DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing глаз | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
mil.адаптация глаз к темнотеdark adaptation of eyes
gen.без глаз, без чувств, без вкуса, без всегоsans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything (Shakespeare)
gen.без глаз, без чувств, без вкуса, без всегоsans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything (Shakespeare Шекспир)
gen.без любопытных глаз и чужих ушейwithout prying eyes and nosy ears (Wakeful dormouse)
house.безопасная для глаз длина волныeye-safe wavelength
tech.безопасная для глаз лазерная инфракрасная аппаратураsafe military infrared laser equipment
mil.безопасное для глаз удалениеsafe eye exposure distance (при ЯВ)
mil., avia.безопасный для глаз вариант лазерного дальномера с высокой частотой повторения импульсовhigh-repetition laser rangefinder - eye-safe version
mil., avia.безопасный для глаз вариант лазерного дальномера с высокой частотой повторения импульсовhigh-repetition laser rangefinder – eye-safe version
mil.безопасный для глаз имитатор лазерного дальномераeye-safe simulated laser rangefinder
mil., avia.безопасный для глаз лазерный дальномерeyesafe laser rangefinder
mil.безопасный для глаз лазерный дальномерELRF (eyesafe laser rangefinder; eye-safe laser rangefinder WiseSnake)
mil.безопасный для глаз лазерный дальномерeye-safe laser rangefinder
gen.безопасный для глаз лазерный прибор дальнего обнаруженияEye Safe Laser Range Finder (balka73)
Makarov.беседовать с глазу на глаз сspeak tete-а-tete with (someone – кем-либо)
Makarov.беседовать с глазу на глаз сhave a tete-а-tete with (someone – кем-либо)
Makarov.беседовать с глазу на глаз сhave a tete-a-tete with (someone – кем-либо)
med.болезнь с поражением мышц, глаз и головного мозгаmuscle-eye-brain disease (neuromuscular.ru dimock)
med.быстрые движения глаз во время снаrapid eye movements
Makarov.в комнате было тёмно, хоть глаз выколиthe room was pitch-dark
proverbв своём гнезде и ворон коршуну глаз выклюетevery dog is valiant at his own door
proverbв своём гнезде и ворон коршуну глаз выклюнетevery dog is valiant at his own door (дословно: у своих дверей всякий пёс храбр)
mil.ветровое стекло, не утомляющее глаз водителяeasy-eye glass (обычно с зеленым оттенком)
gen.вон с глаз моихget out of my sight (What are you still doing here? I said get out of my sight! 4uzhoj)
gen.вон с глаз моихget out of my face (Niko: Can I go now? / Vlad: Sure, get out of my face. 4uzhoj)
gen.вон с глаз моихget out of my sight!
Makarov.ворон ворону глаз не выклюетhawk will not pick hawk's eyes out
Makarov.ворон ворону глаз не выклюетset a thief to catch a thief
Makarov.ворон ворону глаз не выклюетdog don't eat dog
Makarov.ворон ворону глаз не выклюетcrow will not pick out crow's eyes
proverbворон ворону глаз не выклюетHawks will not pick out hawks' eyes (Andrey Truhachev)
proverbворон ворону глаз не выклюетthe devil takes care of his own (igisheva)
proverbворон ворону глаз не выклюетthe devil looks after his own (igisheva)
proverbворон ворону глаз не выклюетthe devil is kind to his own (igisheva)
proverbворон ворону глаз не выклюетthe devil is good to his own (igisheva)
proverbворон ворону глаз не выклюетhawks will not pick hawks' eyes (дословно: Ястреб ястребу глаз не выклюёт)
proverbворон ворону глаз не выклюетravens do not pick ravens' eyes
proverbворон ворону глаз не выклюетthere is honour among thieves
proverbворон ворону глаз не выклюетwolf never wars against wolf
proverbворон ворону глаз не выклюетdog don't eat dog
proverbворон ворону глаз не выклюетhawks will not pick hawks' eyes out
proverbворон ворону глаз не выклюетcrows do not pick crow's eyes (persons bound by common (often: selfish or even dishonest) interest would always act hand in glove and never betray one another)
gen.ворон ворону глаз не выклюетa raven won't peck another raven's eye
gen.ворон ворону глаз не выклюетa wolf will not eat wolf
gen.ворон ворону глаз не выклюетa wolf won't eat wolf
gen.ворон ворону глаз не выклюетa raven will not peck another raven's eye
Gruzovik, bot.вороний глаз обыкновенныйherb Paris (Paris quadrifolia)
bot., Makarov.вороний глаз четырёхлиственныйfour-leaved grass (Paris quadrifolia)
bot.вороний глаз четырёхлистныйParis herb
bot.вороний глаз четырёхлистныйone-berry (Paris quadrifolia)
bot.вороний глаз четырёхлистныйherb Paris (Paris quadrifolia)
biol.вороний глаз четырёхлистныйfour-leaved grass (Paris quadrifolia)
agric.вороний глаз четырёхлистныйherb Paris
media.временное разделение цветов на прерывистом ТВ-изображении, возникающее при движении глаз наблюдателяcolor fringing
media.временное разделение цветов на прерывистом ТВ-изображении, возникающее при движении глаз наблюдателяcolor break-up
chem.вызывает раздражение глаз, раздражает глазаirritating to eyes (jacknk)
gen.выколоть кому-л. глаз зонтикомput out smb.'s eye with an umbrella (with a spike, etc., и т.д.)
Игорь Мигвыколю глаз, чтобы у тёщи зять был кривойjust to spite Grandma, I'll freeze my ears off
proverbвыколю-ка я себе глаз: пусть у моей тёщи будет зять кривойcut off your nose to spite your face
gen.выражение неодобрения отведением глаз в сторонуside eye (Linch)
tech.высота глаз над уровнем колёсeye-to-wheel height (шасси)
tech.высота глаз пилота над уровнем колёсeye-to-wheel height (шасси)
auto.высота расположения глаз водителя в положении сидsitting eye height
auto.высота расположения глаз водителя в положении сидяsitting eye height
auto.высота расположения глаз водителя или пассажира в положении сидяsitting eye height
auto.высота расположения глаз водителя над его сидениемeye level
auto.высота расположения глаз водителя над его сидениемeye height
inf.глаз-алмазeagle eye (Aly19)
inf.глаз-алмазfaultless eye (VLZ_58)
gen.глаз – алмазhave a good eye (Lily Snape)
gen."глаз бури"eyewall
nautic.глаз буриbull's eye
nautic."глаз бури"hurricane core
nautic.глаз буриcalm center
meteorol.глаз буриeye of the storm
nautic."глаз бури"wind's eye (вк)
nautic."глаз бури"storm core
tech.глаз буриeye of a storm
tech.глаз буриeye of a hurricane
tech.глаз буриeye of storm
tech.глаз буриeye of hurricane
meteorol.глаз буриeyewall
Игорь Мигглаз-ватерпасeagle-eyed
gen.глаз, видящий микроскопические предметыa microscopic eye
agric.глаз воловийsatyrid butterfly (Maniola jurtina)
gen.глаз, вооружённый микроскопомthe microscopic eye
med.глаз, вызывающий вращательные движенияophthalmogyric
med.глаз драконаLongan Ari (moscow-translator.ru mazurov)
gen.глаз дёргаетсяmy eye's twitching (Taras)
Makarov.глаз испытывает ощущение белого светаthe eye experiences the sensation of white light
Makarov.глаз испытывает ощущение белого светаeye experiences the sensation of white light
Makarov.глаз испытывает ощущение белого цветаthe eye experiences the sensation of white colour
Makarov.глаз испытывает ощущение цветаeye experiences the sensation of colour
gen.глаз наметанa trained eye
Makarov.глаз не казатьnot to show one's face
Makarov.глаз не казатьnot to show one's head
gen.глаз не казатьnot to shew one's face
gen.глаз не может выносить слишком сильного светаmuch light overpowers the eye
gen.глаз не оторватьcan't take my eyes off (triumfov)
inf.глаз не оторвёшьdie for (She has a figure to die for. Ballistic)
inf.глаз не оторвёшьeye-catching (ART Vancouver)
gen.глаз не смыкатьnot to get a wink of sleep (denghu)
gen.глаз не смыкатьnot to have a wink of sleep (denghu)
gen.глаз не смыкатьnot to sleep a wink (denghu)
gen.глаз не сомкнутьnot sleep a wink (denghu)
Makarov.глаз не сомкнутьgo without a peep
gen.глаз не сомкнутьnot to sleep a wink
gen.глаз не сомкнутьnot to get a wink of sleep
gen.глаз не спускатьkeep an eye on (someone)
gen.глаз не спускатьbreathe down neck (Anglophile)
gen.глаз не спускатьkeep an eye (с...)
gen.глаз не спускатьhave one's eye on
gen.глаз не спускатьhave an eye on
gen.глаз не спускатьkeep an eye on... (с...)
gen.глаз не спускатьkeep one's eye on... (с...)
gen.глаз не спускатьkeep one's eye on
gen.глаз не спускатьkeep one's eye (с...)
gen.глаз не спускатьget an eye on (someone)
gen.глаз не спускать сkeep a close watch on (linton)
Игорь Мигглаз не спускать сkeep close tabs on
gen.глаз не спускать сkeep an eye on
gen.глаз, приспособленный для двухtwo eyed
gen.глаз радуетсяeye appeal
gen.глаз с белой радужкойwall-eye
gen.глаз с белой радужкойwall eye
gen.глаз с нависшим векомhooded eye (rotwell)
obs.глаз Солнцаdaegeseage (староанглийское слово, от которого произошло слово daisy wwalker)
astr.Глаз ТельцаAldebaran (звезда)
weld.глаз, травмированный дуговой сваркойarc eye (Johnny Bravo)
Gruzovikглаз трилобитаocellus
geol.глаз трилобитаholochroal
Gruzovikглаз трилобитаfacet
tech.глаз тропического циклонаeye of storm
tech.глаз тропического циклонаeye of hurricane
nautic."глаз циклона"storm core
tech.глаз циклонаeye of storm
nautic."глаз циклона"hurricane core
gen.горы-глаз не оторвёшьa gee-whizz mountain range
proverbдальше с глаз – ближе к сердцуabsence makes the heart grow fonder (Tverskaya)
auto.датчик движения глаз и руляeye tracker and steering wheel sensor (vbadalov)
inf.дать кому-либо отставку, грубо отказать ком-либо в значении "смойся с глаз", "провались пропадом"kiss off (и т.п. anita_storm)
med.движение глаз кнаружиextra ocular movement
avia.движение глаз лётчикаpilot's eye movement
avia.движения глаз рывкамиjerking movements of eyes
avia.движения глаз толчкамиjerking movements of eyes
gen.держать глаз востроkeep an eye peeled (keep an eye peeled (for something or someone) To remain vigilant or carefully watchful (for something or someone). They should be arriving any minute, so keep an eye peeled. Keep an eye peeled for a Christmas present we could give your mother. Keep an eye peeled for the health inspector, we heard he'll be doing a surprise inspection someday soon. thefreedictionary.com Alexander Demidov)
med., abbr.десенситизация через движения глаз и репроцессингeye movement desensitization and reprocessing (Chita)
med.дисплазия "глаз-ухо-позвоночник"Goldenhar disease (Игорь_2006)
med.дисплазия "глаз-ухо-позвоночник"facio-auricular vertebral spectrum (Игорь_2006)
med.дисплазия "глаз-ухо-позвоночник"oculoauriculovertebral dysplasia (Игорь_2006)
med.дисплазия "глаз-ухо-позвоночник"oculo-auricular vertebral dysplasia (Игорь_2006)
med.дисплазия "глаз-ухо-позвоночник"first and second branchial arch syndrome (Игорь_2006)
med.дисплазия "глаз-ухо-позвоночник"hemi-facial microsomia (Игорь_2006)
med.дисплазия "глаз-ухо-позвоночник"Goldenhar syndrome (Игорь_2006)
med.дисплазия "глаз-ухо-позвоночник"oculo-auriculo-vertebral dysplasia (Игорь_2006)
med.дисплазия "глаз-ухо-позвоночник"facio-auriculo-vertebral spectrum (Игорь_2006)
med.дисплазия "глаз-ухо-позвоночник"Goldenhar-Gorlin syndrome (Игорь_2006)
med.дисплазия "глаз-ухо-позвоночник"OAV syndrome (Игорь_2006)
med.дисплазия "глаз-ухо-позвоночник"first arch syndrome (Игорь_2006)
gen.для глаз вредно читать такой мелкий шрифтit hurts the eyes to read this small print (the eyes to expose them to the sun, etc., и т.д.)
gen.его глаз задержался на оратореhis eye rested on the speaker
gen.его глаз остановился на оратореhis eye rested on the speaker
Makarov.его глаз тут же обнаружил Дегаhis eye immediately alighted on a Degas
gen.его глаз тут же обнаружил картину Дегаhis eye immediately alighted on a Degas
Makarov.его единственный глаз сияет радостьюhis single eye twinkles with joy
Makarov.единственный его физический недостаток – левый глаз прикрыт больше правогоhis only blemish a droop of the left eyelid
gen.есть куда глаз положитьare worth looking at (rechnik)
Makarov.жёсткий и пронзительный блеск глаз выдавал её решимостьthe sharp hard glint in the eye proclaimed her determination
Gruzovikза ним нужен глаз да глазhe needs constant watching
house.защита глаз от лазерного излученияlaser eye protection
med.защита глаз от лучей лазераlaser eye prostration
mil., avia.защита глаз экипажа летательного аппарата от лазерного излученияaircrew laser eye protection
Makarov.зелёный козырёк для защиты глаз от резкого светаeyeshade
Makarov.зелёный козырёк для защиты глаз от резкого светаeye-shield
proverbи зрячий глаз, да не видит насnone is so blind as they who will not see
proverbи один глаз, да зорок, не надобно сорокeverybody's business is nobody's business
gen.из глаз у неё ручьём лились слёзыher eyes rained tears
Makarov.из глаз у неё текли слезыtears ran from her eyes
gen.из глаз у неё текли слёзыher eyes rained tears
Makarov.из его глаз лились реки слёзhis eyes gushed out rivers of waters
gen.из его глаз текли слёзыhis eyes were streaming with tears
gen.из её глаз потекли слёзыher eyes ran with tears
Makarov.из её глаз текли слёзыher eyes were streaming with tears
gen.изогнутый глаз в углу из четырёх пунктовbent four in the corner (го tats)
Makarov.иметь глаз наhave an eye for (у Паркинсона был острый глаз на все абсурдное – Parkinson had a sharp eye for the absurd)
gen.иметь наметанный глаз вhave a great eye for (Дмитрий_Р)
Makarov.искры из глаз посыпалисьsee stars (от боли)
gen.искры из глаз, сильно испуганныйthe living daylights (gennady shevchenko)
gen.как бы пелена с глаз упалаthe scales fell from one's eyes
Makarov.картина на выставке, повешенная на уровне глаз зрителяpicture on the line
inf.картина на выставке, повешенная на уровне глаз зрителяliner
Makarov.картина на выставке, повешенная на уровне глаз зрителяa picture on the line
Makarov.картина, от которой нельзя глаз оторватьarresting picture
inf.картина, повешенная на уровне глаз зрителяliner (на выставке)
gen.картина, повешенная на уровне глаз зрителяliner
gen.козырёк для защиты глаз от резкого светаeyeshade (зелёный)
Makarov.козырёк для защиты глаз от резкого светаeye-shield
gen.козырёк для защиты глаз от резкого светаeye shield
med.колебания глаз в вертикальной плоскостиvertical oscillation of the eyes (при воздействии вестибулотоксичных препаратов irinaloza23)
gen.кто прошлое помянёт, тому глаз-вонlet bygones be bygones (Ivan1992)
proverbкто старое помянет, тому глаз вонlet the dead bury the dead
proverbкто старое помянет, тому глаз вонlet bygones be bygones
proverbкто старое помянет, тому глаз вонlet all things past pass
proverbкто старое помянёт, тому глаз вонan injury forgiven is better than an injury revenged
proverbкто старое помянёт, тому глаз вонlet the dead bury their dead
proverbкто старое помянёт, тому глаз вонlet's bury the hatchet
proverbкто старое помянёт, тому глаз вонthere is no good looking back (igisheva)
proverbкто старое помянёт, тому глаз вонnobody bears a grudge that long
proverbкто старое помянёт, тому глаз вонlet bygones be bygones (Andrey Iv-ff)
med.appl.линзы для защиты глаз при облучении рентгеновскими лучамиanti-X-ray eye cup
mil.мазь для глаз при поражении люизитомeye ointment
mil., avia.малоразмерный блок безопасной для глаз лазерно-инфракрасной аппаратуры наблюденияmini eye-safe laser infrared observation set
gen.медная бляха, закрывающая глаз у лошадиeye flap
astr.метод глаз-ухоeye and ear method
mil., avia.минимальная высота глаз лётчика над порогом взлётно-посадочной полосыminimum eye height over the threshold
avia.минимальная высота глаз пилота над порогом ВППminimum eye height over the threshold
comp.Мутация, фенотипически проявляющаяся в изменении цвета глаз у дрозофилыcinnabar (одна из первых (наряду с vermilion) мутаций, с помощью которой было показано биохимическое действие генов – она нарушает функционирование фермента, контролирующего превращение формилкинуренина в оксикинуренин и, соответственно, блокирует образование коричневого зрительного пигмента dimock)
gen.на глаз оценитьeyeball (estimate Valerij Tomarenko)
gen.на уровне глаз зрителяon the line (о картине)
gen.наблюдательный глаз журналистаthe sophisticated eye of a journalist (bigmaxus)
Makarov.наметать глаз наacquire a good eye for
Gruzovik, inf.намётывать глаз наacquire a good eye for
gen.насколько хватает глаз / взглядаas far as the eye can see
gen.не казать глаз вnot to show one’s face (+ acc., somewhere)
proverbне отводить глаз отnot to take one's eyes off (кого, чего) (imp.; only indic.; someone, something)
gen.не отрывать взгляда от чего-либо кого-либо не спускать глаз с чего-либо, кого-либо любоватьсяkeep eyes glued on (чем-либо, кем-либо)
gen.не отрывать взгляда от чего-либо кого-либо не спускать глаз с чего-либо, кого-либо любоватьсяhave eyes glued on (чем-либо, кем-либо)
proverbне отрывать глаз отnot to tear one's eyes away from (кого, от чего) (imp.; only indic.; someone, something)
gen.не отрывать глаз отnot to take one's eyes off (smb., smth., кого́-л., чего́-л.)
gen.не своди глаз с цели думай о наградеeyes on the prize! (Bartek2001)
gen.не сводить глаз сeyes continually fixed upon ('Holmes said little more, but the picture of the old roysterer seemed to have a fascination for him, and his eyes were continually fixed upon it during supper.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.не сводить глаз сnot to take one's eyes off (someone – кого-либо)
gen.не сводить глаз сnot take one’s eyes off... (+ gert.)
gen.не сводить глаз сfix one's eyes on
gen.не сводить глаз сkeep staring at (When looking out the window I noticed something very pale white crawling through the tree line. It immediately caught my eye and I kept staring at it. -- я не сводил с него глаз mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
Игорь Мигне сводить глаз сkeep an observant eye on (пристально наблюдать: – Жеребца седлай, – приказал Сидор, – а с казачка глаз не спущай. Пропадет – шкуру с тебя спущу! ...)
gen.не сводить глаз сkeep one's eyes on (While I was having my smoke I started hearing the distinctive sounds of footsteps coming from the gulley (snapping branches and leaves crunching). I kept my eyes on the gully while I reached for my rifle. I thought the Bull was coming back. -- я не сводил глаз с оврага (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
Makarov.не сводить глаз сlook fixedly at (someone – кого-либо)
Makarov.не сводить глаз сfix eyes on (чего-либо)
gen.не сводить глаз сgaze fixedly at ("But why Turkish?" asked Mr. Sherlock Holmes, gazing fixedly at my boots. (Sir Arthur Conan Doyle) – не сводя глаз с моих башмаков ART Vancouver)
gen.не сводить глаз сnot take one's eyes off of (Amazed by what she was witnessing, the driver did not take her eyes off of the Bigfoot in the mirror, which led to her smashing into a deer that had run into the road trying to escape from the hairy creature. ART Vancouver)
gen.не сводя глаз сwithout taking her eyes off (Technical)
gen.не сводя глаз сwith one's eyes on something (чего-либо linton)
gen.не смыкающий глаз городvibrant city (VLZ_58)
Gruzovikне спускать глаз с кого-либоnot let someone out of one's sight
Gruzovikне спускать глаз с кого-либоnot take one's eyes off (someone)
gen.не спускать глаз сnot let out of one’s sight (+ gen.)
Makarov.не спускать глаз сkeep eyes glued on
Makarov.не спускать глаз сfix eyes on
gen.не спускать глаз сwatch someone closely (кого-либо)
uncom.не спускать глаз сkept close tabs on (The police kept close tabs on him during the holidays. 4uzhoj)
gen.не спускать глаз сhave eyes glued on (чего-либо, кого-либо)
gen.не спускать глаз сnot to take one's eyes off (someone)
gen.не спускать глаз сnot to let out of one's sight
gen.не спускать глаз сnot to trust someone out of one's sight (кого-либо)
gen.не спускать глаз с кого-либо ни на секундуkeep a sharp eye on someone all the time (linton)
gen.не спускать глаз с чего-либоnot to let smt out of one's sight (Franka_LV)
gen.не спускать глаз с чего-тоnot to let smt out of one's sight (Franka_LV)
gen.не спустить глаз с чего-либоnot to let smt out of one's sight (Franka_LV)
gen.не спустить глаз с чего-тоnot to let smt out of one's sight (Franka_LV)
tech.номинальное опасное для глаз расстояниеNominal Ocular Hazard Distance (ГОСТ Р 54840-2011 tannin)
biol.ночной павлиний глаз малыйemperor moth (Saturnia pavonia)
gen.нужен глаз да глазneeds thorough watch or care (Interex)
Makarov.область медицины, изучающая глаз, его анатомию, физиологию, патологиюthe branch of medicine dealing with the eye, its anatomy. physiology, pathology (etc.; и т.д.)
Makarov.область медицины, изучающая глаз, его анатомию, физиологию, патологиюbranch of medicine dealing with the eye, its anatomy. physiology, pathology (etc.; и т.д.)
Makarov.область медицины, изучающая глаз, его анатомию, физиологию, патологию и т.д.the branch of medicine dealing with the eye, its anatomy. physiology, pathology, etc.
ironic."один глаз на вас, другой на Кавказ"one eye on the ground, and one on you (о косоглазии likes.com andreon)
Makarov.один глаз этого пирата был перевязан чёрной повязкойthe pirate had a black eye patch
Makarov.он на глаз прикинул расстояниеhis eyes spanned the space
gen.он не мог глаз отвестиhe couldn't take his eyes (off; от)
gen.он не мог глаз оторватьhe couldn't take his eyes (off; от)
gen.он не мог глаз оторвать от картиныhe couldn't tear his eyes off the painting
Makarov.он не мог отвести глаз от картиныhe couldn't take his eyes off the picture
gen.он не мог отвести глаз от картиныhe couldn't take his eyes off the picture
gen.он не мог отвести глаз от моего лицаhe could not remove his eyes from my face
Makarov.он не мог отвести глаз от неёhe could not take his eyes off her
gen.он не мог отвести глаз от неёhe couldn't take his eyes off her
gen.он не мог отвести глаз от этогоhe could not take his eyes off it
Makarov.он не мог оторвать глаз от картиныhe couldn't tear his eyes off the painting
Makarov.он не мог оторвать глаз от картиныhe couldn't tear himself away from the picture
gen.он не мог оторвать глаз от картиныhe could not tear himself away from the picture
Makarov.он не мог оторвать глаз от неёhe could not take his eyes off her
gen.он не может оторвать глаз от неёhe can't take his eyes off her
gen.он не сводил глаз с двериhe kept his eyes glued to the door
Makarov.он не сводил глаз с картиныhe fastened his eyes on the picture
Makarov.он не сводил глаз с ленты на шее девушки, она что-то ему напоминалаhis eyes were fixed on the ribbon that the girl was wearing around her neck, it triggered a memory
Makarov.он не сводил глаз с ленты на шее девушки. Она что-то ему напоминалаhis eyes were fixed on the ribbon that the girl was wearing around her neck. It triggered a memory
lit.Он... не сводил глаз с уличной процессии земных детей, разряженных кто во что: тут были принцессы и пираты, коты и обезьяны, шуты и бродяги, черти, вампиры и монстры.He... stared at the parade of Earth children who walked along the street: princesses, cats, clowns, hoboes, pirates, devils, gorillas, vampires, and Frankensteins. (W. Kotzwinkle)
Makarov.он не спускал глаз с неёhe didn't take his eyes off her
gen.он не спускал глаз с этогоhe could not take his eyes off it
Makarov.он снял с глаз повязку и огляделся вокругhe untied the blindfold and looked around
Makarov.они не поднимают глаз и кажутся погруженными в медитациюthey never raise their eyes, and seem devoted to contemplation
quant.el.опасное для глаз излучениеeye-hazardous emission
Makarov.оратор не отрывал глаз от своего текстаthe speaker's eyes were riveted on his notes
gen.оратор не отрывал глаз от своего текстаthe speaker's eyes were riveted on his notes
Makarov.от невесты нельзя было глаз оторватьthe bride was a lovely vision
Makarov.от невесты нельзя было глаз оторватьbride was a lovely vision
Makarov.от неё глаз не оторвёшьshe is quite an eyeful
media.отверстия для левого и правого глаз в кожухе, закрывающем экран компьютерного монитора или телевизора, при этом на стандартном двумерном экране формируются два смежных изображения с получением стереоэффектаview ports
media.отверстия для левого и правого глаз в кожухе, закрывающем экран компьютерного монитора или телевизора, при этом на стандартном двумерном экране формируются два смежных изображения с получением стереоэффектаview-ports
med.очки с электронной системой быстрой защиты глаз от светаelectronic light occluding goggles
biol.павлиний глаз дневнойpeacock butterfly (Vanessa io)
mil., avia.переключаемый безопасный для глаз лазерный целеуказатель-дальномерswitchable eyesafe laser rangefinder/designator
avia.перемещения глаз по определённой пространственной схемеregularly spaced movements of eyes
Makarov.по выражению его глаз было видно, что ему интересноamusement gleamed in his eyes
med.поворот глаз кверхуsursumduction
med.поворот обоих глаз кверхуsursumversion
med.поворот обоих глаз кверхуsupraversion
gen.подбитый глаз его не украшаетthe black eye spoils his beauty
mil., avia.подводный измеритель рассеяния "Глаз лобстера" с формированием изображения в рентгеновском диапазонеlobster eye X-ray imaging underwater scatterometer
media.положение камеры относительно вида на уровне глаз: может быть высокое, низкое, близкое или удалённоеviewpoint
media.положение камеры относительно вида на уровне глаз: может быть высокое, низкое, близкое или удалённоеcamera angle
gen.положить глаз на...lay eyes on
gen.положить глаз наfind attractive (AFilinovTranslation)
Игорь Мигположить глаз наbe into (How could you not be into him?)
Makarov.положить глаз наmake a pass at (someone – кого-либо)
gen.положить глаз наhave eyes for (Genned)
gen.положить глаз наhave one's eyes on (вспыхнуть желанием что-то возыметь lulic)
inf.положить глаз наtake notice of (take note of george serebryakov)
inf.положить глаз наbe after (He's probably after Sally. VLZ_58)
fig.положить глаз наcast an eye on (кого-либо Alex_Odeychuk)
gen.положить глаз на...set eyes on
gen.положить глаз на...clap eyes on
gen.положить глаз на что-то, нацелитьсяset a sight (artbass)
Makarov.помутнение одного или обоих глаз, особенно помутнение, вызывающее понижение остроты зрения или полную слепотуopacity of one or both eyes, especially an opacity impairing vision or causing blindless
Makarov.помутнение одного или обоих глаз, особенно помутнение, вызывающее понижение остроты зрения или полную слепотуan opacity of one or both eyes, especially an opacity impairing vision or causing blindless
quant.el.порог поражения глаз лазерным излучениемeye laser damage threshold
Makarov.прибор для записи быстрого движения глаз под действием электрических стимуловelectronystagmograph
media.прибор, регистрирующий движение глаз телезрителяpupilometer
Makarov.приложить глаз к телескопуapply eye to a telescope
gen.приложить глаз к телескопуapply one's eye to the telescope (one's ear to the keyhole, etc., и т.д.)
Makarov.прогнать кого-л, с глаз долойbanish someone from one's sight
Makarov.прогнать с глаз долойbanish from one's presence
gen.прогнать с глаз долойbanish from presence
med.протез для защиты глаз от облучения рентгеновскими лучамиanti-X-ray eyecup
gen.прочь с глаз моихout of my sight
inf.прочь с глаз моих!be gone (Bartek2001)
gen.прочь с глаз моих!get out of my sight!
gen.Прошлой ночью я глаз не сомкнулI didn't sleep a wink last night (denghu)
cinemaрабочий правый глаз оператораright-eyed
econ.размещение товара на полке на уровне глаз покупателяeye-level shelf location
avia.расстояние от глаз до дисплеяviewing dissonance to display
avia.расстояние по вертикали от глаз до сердцаeye-heart vertical distance (лётчика)
gen.ребята с вас глаз не спускаютthe kids can't take their eyes off you
Makarov.ребёнок не сводил глаз со стены позади негоthe child kept his eyes fixed on the wall behind him
Makarov.ребёнок не сводил глаз со стены позади негоthe child kept her eyes fixed on the wall behind him
gen.режущие глаз оттенки красного цветаvehement reds
gen."рыбий глаз" в лакокрасочном покрытииfish eye in the paint (Another symptom of a sloppy job is a "fish-eye" in the paint. This is usually caused by some oil getting onto the paint before it was dry and ... It would be very unlikely for a car to leave the factory with fish eye in the paint, but it's not impossible. Alexander Demidov)
gen."рыбий глаз" в лакокрасочном покрытииfish eye in paint job (Help! I keep getting fish eyes in my paint job. This is my first scale build so I am getting frustrated. I am using an airbrush, oil free compressor Alexander Demidov)
inf.иди с глаз долой!off with you! (Andrey Truhachev)
gen.с глаз долойout of sight out of mind
Gruzovikс глаз долойout of sight
proverbуходить, пр. с глаз долойout of one's sight
gen.с глаз долой!get out of my sight!
gen.с глаз долой, из сердца вонlong absent soon forgotten
gen.с глаз долой, из сердца вон!out of sight, out of mind
inf.с глаз долой – из сердца вонseldom seen soon forgotten
gen.с глаз долой, из сердца вонout of sight, out of mind
gen.с глаз долой – из сердца вонout of sight, out of mind
proverbс глаз долой – из сердца вонout of sight out of mind
proverbс глаз долой – из сердца вонfar from eye, far from heart
proverbс глаз долой – из сердца вонsalt water and absence wash away love
proverbс глаз долой – из сердца вонwhat the eye does not see the heart does not grieve over
proverbс глаз долой – из сердца вон.Absence makes the heart forget. (DC)
proverbс глаз долой – из сердца вон.Absence makes the heart forget. (DC)
proverbс глаз долой, из сердца вонfar from eye, far from heart
proverbс глаз долой – из сердца вонlong absent, soon forgotten
gen.с глаз долой - из сердца вонout of sight, out of mind
gen.с глаз долой – из сердца вонseldom seen, soon forgotten
proverbс глаз долой, из сердца вонlong absent, soon forgotten (дословно: Когда долго отсутствуешь, о тебе скоро забывают)
proverbс глаз долой — из сердца вонout of sight was out of mind (AmaliaRoot)
proverbс глаз долой, из сердца вонout of sight out of mind
proverbс глаз долой – из сердца вонout of sight was out of mind (AmaliaRoot)
Gruzovik, proverbс глаз долой – из сердца вонseldom seen, soon forgotten
gen.с глаз долой - из сердца вонout of sight - out of heart
proverbс глаз долой – уму покойout of sight, out of mind (Abysslooker)
proverbс глаз долой-из сердца вонwhat the eye sees not, the heart rues not
proverbс глаз долой-из сердца вонsalt water and absence wash away love (contrast:. absence makes the heart grow fonder)
proverbс глаз долой-из сердца вонout of sight, out of mind (дословно: Прочь из виду, прочь из памяти)
proverbс глаз долой-из сердца вонwhat the eye sees not, the heart craves not
proverbс глаз долой-из сердца вонlong absent, soon forgotten
proverbс глаз долой-из сердца вонseldom seen, soon forgotten
proverbс глаз долой-из сердца вонfar from eye, far from heart
gen.с глаз моих долой!get out of my sight!
inf.с глаз моих долой!out of my sight!
gen.с глаз моих долой!get out of my sight (z484z)
gen.с глаз спала завесаthe scales fall from one's eyes (if the scales fall from someone's eyes, they are suddenly able to understand the truth 4uzhoj)
media.светофильтр, размещаемый перед экраном монитора для усиления контрастности и защиты глаз от перегрузкиcharacter enhancement filter
proverbсвой глаз-алмазhe that by plough would thrive, himself must either hold or drive
proverbсвой глаз-алмазa man sees best with his own eyes
proverbсвой глаз – алмазif you want a thing well done, do it yourself
proverbсвой глаз-алмазit is a proud horse that will not bear his own provender a I've got an eye for such things
proverbсвой глаз-алмазif you want a thing well done, do it yourself (one always trusts one's own judgement rather than that of others)
proverbсвой глаз-алмаз а чужой-стеклоa man sees best with his own eyes
proverbсвой глаз-алмаз а чужой-стеклоhe that by plough would thrive, himself must either hold or drive
proverbсвой глаз-алмаз а чужой-стеклоit is a proud horse that will not bear his own provender a I've got an eye for such things
proverbсвой глаз-алмаз а чужой-стеклоif you want a thing well done, do it yourself (one always trusts one's own judgement rather than that of others)
Игорь Мигсгинь с глаз моих!make yourself scarce!
Игорь Мигсгинь с глаз моих!get lost!
med.симптом глаз куклыdoll's eye sign (Окулоцефалический рефлекс (феномен "головы и глаз куклы", проба "кукольных глаз", симптом Кантелли) – рефлекторное отклонение глазных яблок в противоположную сторону при поворотах головы больного в горизонтальной и вертикальной плоскостях, которые проводятся обследующим сначала медленно, а затем быстро (не проверять при подозрении на повреждение шейного отдела позвоночника!).)
med.симптом "головы и глаз куклы"doll's eye sign
mil., avia.робототехническая система типа "глаз на руке"eye-hand system
Игорь Мигскрываться от любопытных глаз/взоровfly under the radar
Игорь Мигскрытая от глаз борьбаunder-the-carpet battle
gen.скрыться с глаз долойskulk away from sight
gen.словно пелена с глаз упалаthe scales fell from one's eyes
gen.слёзы катились из глаз Алисы, так что у её ног образовалась лужаAlice's tears rolled down her face, forming a pool at her feet (kee46)
Makarov.слёзы катились из её глаз, так что у её ног образовалась лужаher tears rolled down her face, forming a pool at her feet
gen.смотреть пристально на кого-либо не сводить глаз сlook fixedly at (кого-либо)
gen.собака не спускала глаз с незнакомцаthe dog fastened his eyes on the stranger
med.специалист в определении недостатков рефракции глаз и подборе очковrefractionist
media.специальный фильтр, размещаемый перед монитором для увеличения контраста и защиты глаз от утомляемостиcontrast enhancement filter
Makarov.спорю, что он ещё глаз не продралI bet he's still in the sack
media.способность глаза различать мелкие детали: средний глаз может различать яркостные детали при очень малых углах, но цветные детали при той же яркости требуют для своего различения примерно в три раза больший угол в диапазоне цветов от оранжевого до голубого и примерно в пять раз больший в диапазоне от зелёного до красногоacutance
media.способность глаза различать мелкие детали: средний глаз может различать яркостные детали при очень малых углах, но цветные детали при той же яркости требуют для своего различения примерно в три раза больший угол в диапазоне цветов от оранжевого до голубого и примерно в пять раз больший в диапазоне от зелёного до красногоacuity
med.appl.стекла для защиты глаз при облучении рентгеновскими лучамиanti-X-ray eye cup
Makarov.структура некоторых риолитов, напоминающая глаз и бровьeye-and-eyebrow structure
med.appl.схематический глаз по ГульстрандуGullstrand schematic eye
media.съёмка объекта или субъекта в горизонтальной плоскости, часто на уровне глаз субъекта, угол в 180°flat angle
gen.так ударить, что искры из глаз посыплютсяthump someone so hard someone will see stars (Technical)
Makarov.таким образом, материалы, проявляющие обратимое насыщаемое поглощение, становятся более мутными под действием света с соответствующей длиной волны, и это свойство может быть использовано для разработки оптических ограничителей фильтров, необходимых для защиты глаз и других чувствительных оптических устройств от интенсивных лазерных импульсовthus materials showing RSA become more opaque on exposure to light of suitable wavelength and this property can be exploited for developing optical limiters required to protect eye and others sensors from intensive laser pulses
gen.темно, хоть глаз выколиso dark you can’t see your hand in front of your face
Makarov.только натренированный глаз может заметить такие мелкие ошибки в набореonly a trained eye could detect such small faults in the lettering
Makarov.только натренированный глаз может отличить одну картину от другойonly a trained eye can discriminate between the two paintings
Makarov.тот факт, что глаз ахроматичен по своей природе, не вызывает сомненияthe fact, that the eye is achromatic, cannot be doubted
gen.точно пелена с глаз упалаthe scales fell from one's eyes
weld.травма глаз сварщикаwelder's flash (Yeldar Azanbayev)
gen.тушь подводка для глаз, предназначенная для мужчинguyliner (metro.co.uk Aiduza)
gen.ты смотри, это же острая штука, ты мне чуть глаз не выколол!mind that sharp point, you nearly put my eye out!
gen.тёмно, хоть глаз выколиit is pitch-dark (Anglophile)
gen.тёмно, хоть глаз выколиpitchy dark
gen.тёмный "хоть глаз выколи"pitch-dark
gen.у меня искры из глаз посыпалисьI saw stars
Gruzovikу него глаз вытекhe has lost an eye
gen.у него глаз намётанныйhe has a good eye
Makarov.у него глаз художникаhe has an artist's eye
gen.у него глаз художникаhe has an artist's eye
gen.у него из глаз брызнули слёзыtears started from his eyes
gen.у него из глаз брызнули слёзыtears flowed from his eyes
gen.у него из глаз полились слёзыtears flowed from his eyes
gen.у него искры из глаз посыпалисьhe could see stars
gen.у него искры из глаз посыпалисьhe saw stars
Makarov.у него левый глаз плохо видитhe has very little vision in his left eye
Makarov.у него словно пелена с глаз упалаthe scales fell from his eyes
Makarov.у неё был только один глаз, но уж видел он всё насквозьshe bad one eye but it was a piercer
Makarov.у неё был только один глаз, но уж видел он всё насквозьshe had one eye but it was a piercer
gen.у неё глаз коситshe squints (сильно kee46)
gen.у неё из глаз катились слёзыtears ran from her eyes
gen.у неё из глаз полились слёзыtears started from her eyes
gen.у неё из глаз по щекам ручьём побежали слёзыtears rained from her eyes (down her cheeks)
gen.у неё из глаз по щекам ручьём полились слёзыtears rained from her eyes (down her cheeks)
gen.уберите это с глаз долойput it out of sight
Игорь Мигубирайся с глаз долой!bug off!
gen.убирайся с глаз долой!get out of my sight!
gen.убрать с глаз подальшеhide from sight
gen.убраться с чьих-либо глаз долойget out of someone's face (Now get out of my face! 4uzhoj)
Makarov.угодить кому-либо в глаз камнемhit someone in the eye with a stone
inf.Уйди с глаз долой!get out of my face
mil.уровень глаз наблюдателяheight of the eye
mil.уровень глаз наблюдателяheight of eye
avia.уровень положения глаз над антеннойeye-to-aerial height
avia.уровень положения глаз над колёсами шассиeye-to-wheel height
avia.уровень положения глаз над порогом ВППeye height over the threshold
chem.установка для промывки глаз и лицаwash station (Racooness)
house.устройство для защиты глаз от лазерного излученияlaser eye protection device
quant.el.устройство для защиты глаз от лазерного излученияlaser eye-protection device
med.утомление глаз при работе с цифровыми устройствамиdigital eye fatigue (AndersonM)
med.феномен глаз куклыoculocephalogyric reflex (Игорь_2006)
med.феномен глаз куклыoculocephalic reflex (Игорь_2006)
med.феномен "головы и глаз куклы"oculocephalic reflex (Игорь_2006)
med.феномен "головы и глаз куклы"oculocephalogyric reflex (Игорь_2006)
mil.фильтр для защиты глаз от лазерного излученияLaser eye-safe Filter (WiseSnake)
amer.фонарь из тыквы с прорезанными отверстиями в виде глаз, носа и ртаjack-o'-lantern (In American English, a jack-o'-lantern (alternately spelled "jack o' lantern"), is a decoratively carved and internally lit pumpkin or turnip, named after the role of such vegetables in folklore tales about such lights)
amer.фонарь из тыквы с прорезанными отверстиями в виде глаз, носа и ртаjack-o'-lantern
mil.фотофильтр для защиты глаз от светового излученияphotographic filter for flash protection (ЯВ)
med.функциональное ослепление в результате прямого попадания в глаз интенсивного светаblinding glare
avia.функциональное ослепление в результате прямого попадания в глаз интенсивного светаscotomatic glare
gen.хозяйский глаз везде нуженno eye like the eye of the master
gen.хозяйский глаз смотрокthe master's eye makes the horse fat
gen.хоть глаз выколиit's pitch dark
proverbхоть глаз выколиas black as hell
proverbтёмно, темнота хоть глаз выколиit's pitch-dark
gen.хоть глаз выколиtotally dark (Taras)
gen.хоть глаз выколиas dark as pitch (Anglophile)
gen.хоть глаз выткниit's pitch dark
proverbхоть глаз колиit's pitch-dark
Makarov., bible.term.чешуя отпала от глаз егоthe scales fell from his eyes
gen.чешуя отпала от глаз егоscales fell from his eyes
mil., avia.электронный дисплей на стекле кабины на уровне глаз лётчикаpilot's electron eye-level presentation
gen.я бы не сводил глаз с того мужчиныI wouldn't trust that man out of my sight
gen.я встал сегодня, не сомкнув глаз во всю ночьI got up sleepless this morning
inf.я глаз не сомкнулI haven't slept a wink (sophistt)
gen.я глаз не сомкнулI didn't sleep a wink (Irina Sorochinskaya)
gen.я глаз не сомкнул всю ночьI didn't get a wink of sleep all night (denghu)
gen.я почти не сомкнул глаз всю ночьI hardly slept all night
media.явление, частично связанное с последовательными системами, когда быстрое горизонтальное движение глаз в поле зрения производит впечатление разделения компонент первичных цветов на дисплееcolor fringing
media.явление, частично связанное с последовательными системами, когда быстрое горизонтальное движение глаз в поле зрения производит впечатление разделения компонент первичных цветов на дисплееcolor break-up
media.явление, частично связанное с последовательными системами, когда быстрое горизонтальное движение глаз в поле зрения производит впечатление разделения компонент первичных цветов на кинескопеcolor fringing
media.явление, частично связанное с последовательными системами, когда быстрое горизонтальное движение глаз в поле зрения производит впечатление разделения компонент первичных цветов на кинескопеcolor break-up
proverbястреб ястребу глаз не выклюётhawks will not pick hawks' eyes
Showing first 500 phrases