Subject | Russian | English |
mil. | адаптация глаз к темноте | dark adaptation of eyes |
gen. | без глаз, без чувств, без вкуса, без всего | sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything (Shakespeare) |
gen. | без глаз, без чувств, без вкуса, без всего | sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything (Shakespeare Шекспир) |
gen. | без любопытных глаз и чужих ушей | without prying eyes and nosy ears (Wakeful dormouse) |
house. | безопасная для глаз длина волны | eye-safe wavelength |
tech. | безопасная для глаз лазерная инфракрасная аппаратура | safe military infrared laser equipment |
mil. | безопасное для глаз удаление | safe eye exposure distance (при ЯВ) |
mil., avia. | безопасный для глаз вариант лазерного дальномера с высокой частотой повторения импульсов | high-repetition laser rangefinder - eye-safe version |
mil., avia. | безопасный для глаз вариант лазерного дальномера с высокой частотой повторения импульсов | high-repetition laser rangefinder – eye-safe version |
mil. | безопасный для глаз имитатор лазерного дальномера | eye-safe simulated laser rangefinder |
mil., avia. | безопасный для глаз лазерный дальномер | eyesafe laser rangefinder |
mil. | безопасный для глаз лазерный дальномер | ELRF (eyesafe laser rangefinder; eye-safe laser rangefinder WiseSnake) |
mil. | безопасный для глаз лазерный дальномер | eye-safe laser rangefinder |
gen. | безопасный для глаз лазерный прибор дальнего обнаружения | Eye Safe Laser Range Finder (balka73) |
Makarov. | беседовать с глазу на глаз с | speak tete-а-tete with (someone – кем-либо) |
Makarov. | беседовать с глазу на глаз с | have a tete-а-tete with (someone – кем-либо) |
Makarov. | беседовать с глазу на глаз с | have a tete-a-tete with (someone – кем-либо) |
med. | болезнь с поражением мышц, глаз и головного мозга | muscle-eye-brain disease (neuromuscular.ru dimock) |
med. | быстрые движения глаз во время сна | rapid eye movements |
Makarov. | в комнате было тёмно, хоть глаз выколи | the room was pitch-dark |
proverb | в своём гнезде и ворон коршуну глаз выклюет | every dog is valiant at his own door |
proverb | в своём гнезде и ворон коршуну глаз выклюнет | every dog is valiant at his own door (дословно: у своих дверей всякий пёс храбр) |
mil. | ветровое стекло, не утомляющее глаз водителя | easy-eye glass (обычно с зеленым оттенком) |
gen. | вон с глаз моих | get out of my sight (What are you still doing here? I said get out of my sight! 4uzhoj) |
gen. | вон с глаз моих | get out of my face (Niko: Can I go now? / Vlad: Sure, get out of my face. 4uzhoj) |
gen. | вон с глаз моих | get out of my sight! |
Makarov. | ворон ворону глаз не выклюет | hawk will not pick hawk's eyes out |
Makarov. | ворон ворону глаз не выклюет | set a thief to catch a thief |
Makarov. | ворон ворону глаз не выклюет | dog don't eat dog |
Makarov. | ворон ворону глаз не выклюет | crow will not pick out crow's eyes |
proverb | ворон ворону глаз не выклюет | Hawks will not pick out hawks' eyes (Andrey Truhachev) |
proverb | ворон ворону глаз не выклюет | the devil takes care of his own (igisheva) |
proverb | ворон ворону глаз не выклюет | the devil looks after his own (igisheva) |
proverb | ворон ворону глаз не выклюет | the devil is kind to his own (igisheva) |
proverb | ворон ворону глаз не выклюет | the devil is good to his own (igisheva) |
proverb | ворон ворону глаз не выклюет | hawks will not pick hawks' eyes (дословно: Ястреб ястребу глаз не выклюёт) |
proverb | ворон ворону глаз не выклюет | ravens do not pick ravens' eyes |
proverb | ворон ворону глаз не выклюет | there is honour among thieves |
proverb | ворон ворону глаз не выклюет | wolf never wars against wolf |
proverb | ворон ворону глаз не выклюет | dog don't eat dog |
proverb | ворон ворону глаз не выклюет | hawks will not pick hawks' eyes out |
proverb | ворон ворону глаз не выклюет | crows do not pick crow's eyes (persons bound by common (often: selfish or even dishonest) interest would always act hand in glove and never betray one another) |
gen. | ворон ворону глаз не выклюет | a raven won't peck another raven's eye |
gen. | ворон ворону глаз не выклюет | a wolf will not eat wolf |
gen. | ворон ворону глаз не выклюет | a wolf won't eat wolf |
gen. | ворон ворону глаз не выклюет | a raven will not peck another raven's eye |
Gruzovik, bot. | вороний глаз обыкновенный | herb Paris (Paris quadrifolia) |
bot., Makarov. | вороний глаз четырёхлиственный | four-leaved grass (Paris quadrifolia) |
bot. | вороний глаз четырёхлистный | Paris herb |
bot. | вороний глаз четырёхлистный | one-berry (Paris quadrifolia) |
bot. | вороний глаз четырёхлистный | herb Paris (Paris quadrifolia) |
biol. | вороний глаз четырёхлистный | four-leaved grass (Paris quadrifolia) |
agric. | вороний глаз четырёхлистный | herb Paris |
media. | временное разделение цветов на прерывистом ТВ-изображении, возникающее при движении глаз наблюдателя | color fringing |
media. | временное разделение цветов на прерывистом ТВ-изображении, возникающее при движении глаз наблюдателя | color break-up |
chem. | вызывает раздражение глаз, раздражает глаза | irritating to eyes (jacknk) |
gen. | выколоть кому-л. глаз зонтиком | put out smb.'s eye with an umbrella (with a spike, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | выколю глаз, чтобы у тёщи зять был кривой | just to spite Grandma, I'll freeze my ears off |
proverb | выколю-ка я себе глаз: пусть у моей тёщи будет зять кривой | cut off your nose to spite your face |
gen. | выражение неодобрения отведением глаз в сторону | side eye (Linch) |
tech. | высота глаз над уровнем колёс | eye-to-wheel height (шасси) |
tech. | высота глаз пилота над уровнем колёс | eye-to-wheel height (шасси) |
auto. | высота расположения глаз водителя в положении сид | sitting eye height |
auto. | высота расположения глаз водителя в положении сидя | sitting eye height |
auto. | высота расположения глаз водителя или пассажира в положении сидя | sitting eye height |
auto. | высота расположения глаз водителя над его сидением | eye level |
auto. | высота расположения глаз водителя над его сидением | eye height |
inf. | глаз-алмаз | eagle eye (Aly19) |
inf. | глаз-алмаз | faultless eye (VLZ_58) |
gen. | глаз – алмаз | have a good eye (Lily Snape) |
gen. | "глаз бури" | eyewall |
nautic. | глаз бури | bull's eye |
nautic. | "глаз бури" | hurricane core |
nautic. | глаз бури | calm center |
meteorol. | глаз бури | eye of the storm |
nautic. | "глаз бури" | wind's eye (вк) |
nautic. | "глаз бури" | storm core |
tech. | глаз бури | eye of a storm |
tech. | глаз бури | eye of a hurricane |
tech. | глаз бури | eye of storm |
tech. | глаз бури | eye of hurricane |
meteorol. | глаз бури | eyewall |
Игорь Миг | глаз-ватерпас | eagle-eyed |
gen. | глаз, видящий микроскопические предметы | a microscopic eye |
agric. | глаз воловий | satyrid butterfly (Maniola jurtina) |
gen. | глаз, вооружённый микроскопом | the microscopic eye |
med. | глаз, вызывающий вращательные движения | ophthalmogyric |
med. | глаз дракона | Longan Ari (moscow-translator.ru mazurov) |
gen. | глаз дёргается | my eye's twitching (Taras) |
Makarov. | глаз испытывает ощущение белого света | the eye experiences the sensation of white light |
Makarov. | глаз испытывает ощущение белого света | eye experiences the sensation of white light |
Makarov. | глаз испытывает ощущение белого цвета | the eye experiences the sensation of white colour |
Makarov. | глаз испытывает ощущение цвета | eye experiences the sensation of colour |
gen. | глаз наметан | a trained eye |
Makarov. | глаз не казать | not to show one's face |
Makarov. | глаз не казать | not to show one's head |
gen. | глаз не казать | not to shew one's face |
gen. | глаз не может выносить слишком сильного света | much light overpowers the eye |
gen. | глаз не оторвать | can't take my eyes off (triumfov) |
inf. | глаз не оторвёшь | die for (She has a figure to die for. Ballistic) |
inf. | глаз не оторвёшь | eye-catching (ART Vancouver) |
gen. | глаз не смыкать | not to get a wink of sleep (denghu) |
gen. | глаз не смыкать | not to have a wink of sleep (denghu) |
gen. | глаз не смыкать | not to sleep a wink (denghu) |
gen. | глаз не сомкнуть | not sleep a wink (denghu) |
Makarov. | глаз не сомкнуть | go without a peep |
gen. | глаз не сомкнуть | not to sleep a wink |
gen. | глаз не сомкнуть | not to get a wink of sleep |
gen. | глаз не спускать | keep an eye on (someone) |
gen. | глаз не спускать | breathe down neck (Anglophile) |
gen. | глаз не спускать | keep an eye (с...) |
gen. | глаз не спускать | have one's eye on |
gen. | глаз не спускать | have an eye on |
gen. | глаз не спускать | keep an eye on... (с...) |
gen. | глаз не спускать | keep one's eye on... (с...) |
gen. | глаз не спускать | keep one's eye on |
gen. | глаз не спускать | keep one's eye (с...) |
gen. | глаз не спускать | get an eye on (someone) |
gen. | глаз не спускать с | keep a close watch on (linton) |
Игорь Миг | глаз не спускать с | keep close tabs on |
gen. | глаз не спускать с | keep an eye on |
gen. | глаз, приспособленный для двух | two eyed |
gen. | глаз радуется | eye appeal |
gen. | глаз с белой радужкой | wall-eye |
gen. | глаз с белой радужкой | wall eye |
gen. | глаз с нависшим веком | hooded eye (rotwell) |
obs. | глаз Солнца | daegeseage (староанглийское слово, от которого произошло слово daisy wwalker) |
astr. | Глаз Тельца | Aldebaran (звезда) |
weld. | глаз, травмированный дуговой сваркой | arc eye (Johnny Bravo) |
Gruzovik | глаз трилобита | ocellus |
geol. | глаз трилобита | holochroal |
Gruzovik | глаз трилобита | facet |
tech. | глаз тропического циклона | eye of storm |
tech. | глаз тропического циклона | eye of hurricane |
nautic. | "глаз циклона" | storm core |
tech. | глаз циклона | eye of storm |
nautic. | "глаз циклона" | hurricane core |
gen. | горы-глаз не оторвёшь | a gee-whizz mountain range |
proverb | дальше с глаз – ближе к сердцу | absence makes the heart grow fonder (Tverskaya) |
auto. | датчик движения глаз и руля | eye tracker and steering wheel sensor (vbadalov) |
inf. | дать кому-либо отставку, грубо отказать ком-либо в значении "смойся с глаз", "провались пропадом" | kiss off (и т.п. anita_storm) |
med. | движение глаз кнаружи | extra ocular movement |
avia. | движение глаз лётчика | pilot's eye movement |
avia. | движения глаз рывками | jerking movements of eyes |
avia. | движения глаз толчками | jerking movements of eyes |
gen. | держать глаз востро | keep an eye peeled (keep an eye peeled (for something or someone) To remain vigilant or carefully watchful (for something or someone). They should be arriving any minute, so keep an eye peeled. Keep an eye peeled for a Christmas present we could give your mother. Keep an eye peeled for the health inspector, we heard he'll be doing a surprise inspection someday soon. thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
med., abbr. | десенситизация через движения глаз и репроцессинг | eye movement desensitization and reprocessing (Chita) |
med. | дисплазия "глаз-ухо-позвоночник" | Goldenhar disease (Игорь_2006) |
med. | дисплазия "глаз-ухо-позвоночник" | facio-auricular vertebral spectrum (Игорь_2006) |
med. | дисплазия "глаз-ухо-позвоночник" | oculoauriculovertebral dysplasia (Игорь_2006) |
med. | дисплазия "глаз-ухо-позвоночник" | oculo-auricular vertebral dysplasia (Игорь_2006) |
med. | дисплазия "глаз-ухо-позвоночник" | first and second branchial arch syndrome (Игорь_2006) |
med. | дисплазия "глаз-ухо-позвоночник" | hemi-facial microsomia (Игорь_2006) |
med. | дисплазия "глаз-ухо-позвоночник" | Goldenhar syndrome (Игорь_2006) |
med. | дисплазия "глаз-ухо-позвоночник" | oculo-auriculo-vertebral dysplasia (Игорь_2006) |
med. | дисплазия "глаз-ухо-позвоночник" | facio-auriculo-vertebral spectrum (Игорь_2006) |
med. | дисплазия "глаз-ухо-позвоночник" | Goldenhar-Gorlin syndrome (Игорь_2006) |
med. | дисплазия "глаз-ухо-позвоночник" | OAV syndrome (Игорь_2006) |
med. | дисплазия "глаз-ухо-позвоночник" | first arch syndrome (Игорь_2006) |
gen. | для глаз вредно читать такой мелкий шрифт | it hurts the eyes to read this small print (the eyes to expose them to the sun, etc., и т.д.) |
gen. | его глаз задержался на ораторе | his eye rested on the speaker |
gen. | его глаз остановился на ораторе | his eye rested on the speaker |
Makarov. | его глаз тут же обнаружил Дега | his eye immediately alighted on a Degas |
gen. | его глаз тут же обнаружил картину Дега | his eye immediately alighted on a Degas |
Makarov. | его единственный глаз сияет радостью | his single eye twinkles with joy |
Makarov. | единственный его физический недостаток – левый глаз прикрыт больше правого | his only blemish a droop of the left eyelid |
gen. | есть куда глаз положить | are worth looking at (rechnik) |
Makarov. | жёсткий и пронзительный блеск глаз выдавал её решимость | the sharp hard glint in the eye proclaimed her determination |
Gruzovik | за ним нужен глаз да глаз | he needs constant watching |
house. | защита глаз от лазерного излучения | laser eye protection |
med. | защита глаз от лучей лазера | laser eye prostration |
mil., avia. | защита глаз экипажа летательного аппарата от лазерного излучения | aircrew laser eye protection |
Makarov. | зелёный козырёк для защиты глаз от резкого света | eyeshade |
Makarov. | зелёный козырёк для защиты глаз от резкого света | eye-shield |
proverb | и зрячий глаз, да не видит нас | none is so blind as they who will not see |
proverb | и один глаз, да зорок, не надобно сорок | everybody's business is nobody's business |
gen. | из глаз у неё ручьём лились слёзы | her eyes rained tears |
Makarov. | из глаз у неё текли слезы | tears ran from her eyes |
gen. | из глаз у неё текли слёзы | her eyes rained tears |
Makarov. | из его глаз лились реки слёз | his eyes gushed out rivers of waters |
gen. | из его глаз текли слёзы | his eyes were streaming with tears |
gen. | из её глаз потекли слёзы | her eyes ran with tears |
Makarov. | из её глаз текли слёзы | her eyes were streaming with tears |
gen. | изогнутый глаз в углу из четырёх пунктов | bent four in the corner (го tats) |
Makarov. | иметь глаз на | have an eye for (у Паркинсона был острый глаз на все абсурдное – Parkinson had a sharp eye for the absurd) |
gen. | иметь наметанный глаз в | have a great eye for (Дмитрий_Р) |
Makarov. | искры из глаз посыпались | see stars (от боли) |
gen. | искры из глаз, сильно испуганный | the living daylights (gennady shevchenko) |
gen. | как бы пелена с глаз упала | the scales fell from one's eyes |
Makarov. | картина на выставке, повешенная на уровне глаз зрителя | picture on the line |
inf. | картина на выставке, повешенная на уровне глаз зрителя | liner |
Makarov. | картина на выставке, повешенная на уровне глаз зрителя | a picture on the line |
Makarov. | картина, от которой нельзя глаз оторвать | arresting picture |
inf. | картина, повешенная на уровне глаз зрителя | liner (на выставке) |
gen. | картина, повешенная на уровне глаз зрителя | liner |
gen. | козырёк для защиты глаз от резкого света | eyeshade (зелёный) |
Makarov. | козырёк для защиты глаз от резкого света | eye-shield |
gen. | козырёк для защиты глаз от резкого света | eye shield |
med. | колебания глаз в вертикальной плоскости | vertical oscillation of the eyes (при воздействии вестибулотоксичных препаратов irinaloza23) |
gen. | кто прошлое помянёт, тому глаз-вон | let bygones be bygones (Ivan1992) |
proverb | кто старое помянет, тому глаз вон | let the dead bury the dead |
proverb | кто старое помянет, тому глаз вон | let bygones be bygones |
proverb | кто старое помянет, тому глаз вон | let all things past pass |
proverb | кто старое помянёт, тому глаз вон | an injury forgiven is better than an injury revenged |
proverb | кто старое помянёт, тому глаз вон | let the dead bury their dead |
proverb | кто старое помянёт, тому глаз вон | let's bury the hatchet |
proverb | кто старое помянёт, тому глаз вон | there is no good looking back (igisheva) |
proverb | кто старое помянёт, тому глаз вон | nobody bears a grudge that long |
proverb | кто старое помянёт, тому глаз вон | let bygones be bygones (Andrey Iv-ff) |
med.appl. | линзы для защиты глаз при облучении рентгеновскими лучами | anti-X-ray eye cup |
mil. | мазь для глаз при поражении люизитом | eye ointment |
mil., avia. | малоразмерный блок безопасной для глаз лазерно-инфракрасной аппаратуры наблюдения | mini eye-safe laser infrared observation set |
gen. | медная бляха, закрывающая глаз у лошади | eye flap |
astr. | метод глаз-ухо | eye and ear method |
mil., avia. | минимальная высота глаз лётчика над порогом взлётно-посадочной полосы | minimum eye height over the threshold |
avia. | минимальная высота глаз пилота над порогом ВПП | minimum eye height over the threshold |
comp. | Мутация, фенотипически проявляющаяся в изменении цвета глаз у дрозофилы | cinnabar (одна из первых (наряду с vermilion) мутаций, с помощью которой было показано биохимическое действие генов – она нарушает функционирование фермента, контролирующего превращение формилкинуренина в оксикинуренин и, соответственно, блокирует образование коричневого зрительного пигмента dimock) |
gen. | на глаз оценить | eyeball (estimate Valerij Tomarenko) |
gen. | на уровне глаз зрителя | on the line (о картине) |
gen. | наблюдательный глаз журналиста | the sophisticated eye of a journalist (bigmaxus) |
Makarov. | наметать глаз на | acquire a good eye for |
Gruzovik, inf. | намётывать глаз на | acquire a good eye for |
gen. | насколько хватает глаз / взгляда | as far as the eye can see |
gen. | не казать глаз в | not to show one’s face (+ acc., somewhere) |
proverb | не отводить глаз от | not to take one's eyes off (кого, чего) (imp.; only indic.; someone, something) |
gen. | не отрывать взгляда от чего-либо кого-либо не спускать глаз с чего-либо, кого-либо любоваться | keep eyes glued on (чем-либо, кем-либо) |
gen. | не отрывать взгляда от чего-либо кого-либо не спускать глаз с чего-либо, кого-либо любоваться | have eyes glued on (чем-либо, кем-либо) |
proverb | не отрывать глаз от | not to tear one's eyes away from (кого, от чего) (imp.; only indic.; someone, something) |
gen. | не отрывать глаз от | not to take one's eyes off (smb., smth., кого́-л., чего́-л.) |
gen. | не своди глаз с цели думай о награде | eyes on the prize! (Bartek2001) |
gen. | не сводить глаз с | eyes continually fixed upon ('Holmes said little more, but the picture of the old roysterer seemed to have a fascination for him, and his eyes were continually fixed upon it during supper.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | не сводить глаз с | not to take one's eyes off (someone – кого-либо) |
gen. | не сводить глаз с | not take one’s eyes off... (+ gert.) |
gen. | не сводить глаз с | fix one's eyes on |
gen. | не сводить глаз с | keep staring at (When looking out the window I noticed something very pale white crawling through the tree line. It immediately caught my eye and I kept staring at it. -- я не сводил с него глаз mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
Игорь Миг | не сводить глаз с | keep an observant eye on (пристально наблюдать: – Жеребца седлай, – приказал Сидор, – а с казачка глаз не спущай. Пропадет – шкуру с тебя спущу! ...) |
gen. | не сводить глаз с | keep one's eyes on (While I was having my smoke I started hearing the distinctive sounds of footsteps coming from the gulley (snapping branches and leaves crunching). I kept my eyes on the gully while I reached for my rifle. I thought the Bull was coming back. -- я не сводил глаз с оврага (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
Makarov. | не сводить глаз с | look fixedly at (someone – кого-либо) |
Makarov. | не сводить глаз с | fix eyes on (чего-либо) |
gen. | не сводить глаз с | gaze fixedly at ("But why Turkish?" asked Mr. Sherlock Holmes, gazing fixedly at my boots. (Sir Arthur Conan Doyle) – не сводя глаз с моих башмаков ART Vancouver) |
gen. | не сводить глаз с | not take one's eyes off of (Amazed by what she was witnessing, the driver did not take her eyes off of the Bigfoot in the mirror, which led to her smashing into a deer that had run into the road trying to escape from the hairy creature. ART Vancouver) |
gen. | не сводя глаз с | without taking her eyes off (Technical) |
gen. | не сводя глаз с | with one's eyes on something (чего-либо linton) |
gen. | не смыкающий глаз город | vibrant city (VLZ_58) |
Gruzovik | не спускать глаз с кого-либо | not let someone out of one's sight |
Gruzovik | не спускать глаз с кого-либо | not take one's eyes off (someone) |
gen. | не спускать глаз с | not let out of one’s sight (+ gen.) |
Makarov. | не спускать глаз с | keep eyes glued on |
Makarov. | не спускать глаз с | fix eyes on |
gen. | не спускать глаз с | watch someone closely (кого-либо) |
uncom. | не спускать глаз с | kept close tabs on (The police kept close tabs on him during the holidays. 4uzhoj) |
gen. | не спускать глаз с | have eyes glued on (чего-либо, кого-либо) |
gen. | не спускать глаз с | not to take one's eyes off (someone) |
gen. | не спускать глаз с | not to let out of one's sight |
gen. | не спускать глаз с | not to trust someone out of one's sight (кого-либо) |
gen. | не спускать глаз с кого-либо ни на секунду | keep a sharp eye on someone all the time (linton) |
gen. | не спускать глаз с чего-либо | not to let smt out of one's sight (Franka_LV) |
gen. | не спускать глаз с чего-то | not to let smt out of one's sight (Franka_LV) |
gen. | не спустить глаз с чего-либо | not to let smt out of one's sight (Franka_LV) |
gen. | не спустить глаз с чего-то | not to let smt out of one's sight (Franka_LV) |
tech. | номинальное опасное для глаз расстояние | Nominal Ocular Hazard Distance (ГОСТ Р 54840-2011 tannin) |
biol. | ночной павлиний глаз малый | emperor moth (Saturnia pavonia) |
gen. | нужен глаз да глаз | needs thorough watch or care (Interex) |
Makarov. | область медицины, изучающая глаз, его анатомию, физиологию, патологию | the branch of medicine dealing with the eye, its anatomy. physiology, pathology (etc.; и т.д.) |
Makarov. | область медицины, изучающая глаз, его анатомию, физиологию, патологию | branch of medicine dealing with the eye, its anatomy. physiology, pathology (etc.; и т.д.) |
Makarov. | область медицины, изучающая глаз, его анатомию, физиологию, патологию и т.д. | the branch of medicine dealing with the eye, its anatomy. physiology, pathology, etc. |
ironic. | "один глаз на вас, другой на Кавказ" | one eye on the ground, and one on you (о косоглазии likes.com andreon) |
Makarov. | один глаз этого пирата был перевязан чёрной повязкой | the pirate had a black eye patch |
Makarov. | он на глаз прикинул расстояние | his eyes spanned the space |
gen. | он не мог глаз отвести | he couldn't take his eyes (off; от) |
gen. | он не мог глаз оторвать | he couldn't take his eyes (off; от) |
gen. | он не мог глаз оторвать от картины | he couldn't tear his eyes off the painting |
Makarov. | он не мог отвести глаз от картины | he couldn't take his eyes off the picture |
gen. | он не мог отвести глаз от картины | he couldn't take his eyes off the picture |
gen. | он не мог отвести глаз от моего лица | he could not remove his eyes from my face |
Makarov. | он не мог отвести глаз от неё | he could not take his eyes off her |
gen. | он не мог отвести глаз от неё | he couldn't take his eyes off her |
gen. | он не мог отвести глаз от этого | he could not take his eyes off it |
Makarov. | он не мог оторвать глаз от картины | he couldn't tear his eyes off the painting |
Makarov. | он не мог оторвать глаз от картины | he couldn't tear himself away from the picture |
gen. | он не мог оторвать глаз от картины | he could not tear himself away from the picture |
Makarov. | он не мог оторвать глаз от неё | he could not take his eyes off her |
gen. | он не может оторвать глаз от неё | he can't take his eyes off her |
gen. | он не сводил глаз с двери | he kept his eyes glued to the door |
Makarov. | он не сводил глаз с картины | he fastened his eyes on the picture |
Makarov. | он не сводил глаз с ленты на шее девушки, она что-то ему напоминала | his eyes were fixed on the ribbon that the girl was wearing around her neck, it triggered a memory |
Makarov. | он не сводил глаз с ленты на шее девушки. Она что-то ему напоминала | his eyes were fixed on the ribbon that the girl was wearing around her neck. It triggered a memory |
lit. | Он... не сводил глаз с уличной процессии земных детей, разряженных кто во что: тут были принцессы и пираты, коты и обезьяны, шуты и бродяги, черти, вампиры и монстры. | He... stared at the parade of Earth children who walked along the street: princesses, cats, clowns, hoboes, pirates, devils, gorillas, vampires, and Frankensteins. (W. Kotzwinkle) |
Makarov. | он не спускал глаз с неё | he didn't take his eyes off her |
gen. | он не спускал глаз с этого | he could not take his eyes off it |
Makarov. | он снял с глаз повязку и огляделся вокруг | he untied the blindfold and looked around |
Makarov. | они не поднимают глаз и кажутся погруженными в медитацию | they never raise their eyes, and seem devoted to contemplation |
quant.el. | опасное для глаз излучение | eye-hazardous emission |
Makarov. | оратор не отрывал глаз от своего текста | the speaker's eyes were riveted on his notes |
gen. | оратор не отрывал глаз от своего текста | the speaker's eyes were riveted on his notes |
Makarov. | от невесты нельзя было глаз оторвать | the bride was a lovely vision |
Makarov. | от невесты нельзя было глаз оторвать | bride was a lovely vision |
Makarov. | от неё глаз не оторвёшь | she is quite an eyeful |
media. | отверстия для левого и правого глаз в кожухе, закрывающем экран компьютерного монитора или телевизора, при этом на стандартном двумерном экране формируются два смежных изображения с получением стереоэффекта | view ports |
media. | отверстия для левого и правого глаз в кожухе, закрывающем экран компьютерного монитора или телевизора, при этом на стандартном двумерном экране формируются два смежных изображения с получением стереоэффекта | view-ports |
med. | очки с электронной системой быстрой защиты глаз от света | electronic light occluding goggles |
biol. | павлиний глаз дневной | peacock butterfly (Vanessa io) |
mil., avia. | переключаемый безопасный для глаз лазерный целеуказатель-дальномер | switchable eyesafe laser rangefinder/designator |
avia. | перемещения глаз по определённой пространственной схеме | regularly spaced movements of eyes |
Makarov. | по выражению его глаз было видно, что ему интересно | amusement gleamed in his eyes |
med. | поворот глаз кверху | sursumduction |
med. | поворот обоих глаз кверху | sursumversion |
med. | поворот обоих глаз кверху | supraversion |
gen. | подбитый глаз его не украшает | the black eye spoils his beauty |
mil., avia. | подводный измеритель рассеяния "Глаз лобстера" с формированием изображения в рентгеновском диапазоне | lobster eye X-ray imaging underwater scatterometer |
media. | положение камеры относительно вида на уровне глаз: может быть высокое, низкое, близкое или удалённое | viewpoint |
media. | положение камеры относительно вида на уровне глаз: может быть высокое, низкое, близкое или удалённое | camera angle |
gen. | положить глаз на... | lay eyes on |
gen. | положить глаз на | find attractive (AFilinovTranslation) |
Игорь Миг | положить глаз на | be into (How could you not be into him?) |
Makarov. | положить глаз на | make a pass at (someone – кого-либо) |
gen. | положить глаз на | have eyes for (Genned) |
gen. | положить глаз на | have one's eyes on (вспыхнуть желанием что-то возыметь lulic) |
inf. | положить глаз на | take notice of (take note of george serebryakov) |
inf. | положить глаз на | be after (He's probably after Sally. VLZ_58) |
fig. | положить глаз на | cast an eye on (кого-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | положить глаз на... | set eyes on |
gen. | положить глаз на... | clap eyes on |
gen. | положить глаз на что-то, нацелиться | set a sight (artbass) |
Makarov. | помутнение одного или обоих глаз, особенно помутнение, вызывающее понижение остроты зрения или полную слепоту | opacity of one or both eyes, especially an opacity impairing vision or causing blindless |
Makarov. | помутнение одного или обоих глаз, особенно помутнение, вызывающее понижение остроты зрения или полную слепоту | an opacity of one or both eyes, especially an opacity impairing vision or causing blindless |
quant.el. | порог поражения глаз лазерным излучением | eye laser damage threshold |
Makarov. | прибор для записи быстрого движения глаз под действием электрических стимулов | electronystagmograph |
media. | прибор, регистрирующий движение глаз телезрителя | pupilometer |
Makarov. | приложить глаз к телескопу | apply eye to a telescope |
gen. | приложить глаз к телескопу | apply one's eye to the telescope (one's ear to the keyhole, etc., и т.д.) |
Makarov. | прогнать кого-л, с глаз долой | banish someone from one's sight |
Makarov. | прогнать с глаз долой | banish from one's presence |
gen. | прогнать с глаз долой | banish from presence |
med. | протез для защиты глаз от облучения рентгеновскими лучами | anti-X-ray eyecup |
gen. | прочь с глаз моих | out of my sight |
inf. | прочь с глаз моих! | be gone (Bartek2001) |
gen. | прочь с глаз моих! | get out of my sight! |
gen. | Прошлой ночью я глаз не сомкнул | I didn't sleep a wink last night (denghu) |
cinema | рабочий правый глаз оператора | right-eyed |
econ. | размещение товара на полке на уровне глаз покупателя | eye-level shelf location |
avia. | расстояние от глаз до дисплея | viewing dissonance to display |
avia. | расстояние по вертикали от глаз до сердца | eye-heart vertical distance (лётчика) |
gen. | ребята с вас глаз не спускают | the kids can't take their eyes off you |
Makarov. | ребёнок не сводил глаз со стены позади него | the child kept his eyes fixed on the wall behind him |
Makarov. | ребёнок не сводил глаз со стены позади него | the child kept her eyes fixed on the wall behind him |
gen. | режущие глаз оттенки красного цвета | vehement reds |
gen. | "рыбий глаз" в лакокрасочном покрытии | fish eye in the paint (Another symptom of a sloppy job is a "fish-eye" in the paint. This is usually caused by some oil getting onto the paint before it was dry and ... It would be very unlikely for a car to leave the factory with fish eye in the paint, but it's not impossible. Alexander Demidov) |
gen. | "рыбий глаз" в лакокрасочном покрытии | fish eye in paint job (Help! I keep getting fish eyes in my paint job. This is my first scale build so I am getting frustrated. I am using an airbrush, oil free compressor Alexander Demidov) |
inf. | иди с глаз долой! | off with you! (Andrey Truhachev) |
gen. | с глаз долой | out of sight out of mind |
Gruzovik | с глаз долой | out of sight |
proverb | уходить, пр. с глаз долой | out of one's sight |
gen. | с глаз долой! | get out of my sight! |
gen. | с глаз долой, из сердца вон | long absent soon forgotten |
gen. | с глаз долой, из сердца вон! | out of sight, out of mind |
inf. | с глаз долой – из сердца вон | seldom seen soon forgotten |
gen. | с глаз долой, из сердца вон | out of sight, out of mind |
gen. | с глаз долой – из сердца вон | out of sight, out of mind |
proverb | с глаз долой – из сердца вон | out of sight out of mind |
proverb | с глаз долой – из сердца вон | far from eye, far from heart |
proverb | с глаз долой – из сердца вон | salt water and absence wash away love |
proverb | с глаз долой – из сердца вон | what the eye does not see the heart does not grieve over |
proverb | с глаз долой из сердца вон. | Absence makes the heart forget. (DC) |
proverb | с глаз долой – из сердца вон. | Absence makes the heart forget. (DC) |
proverb | с глаз долой, из сердца вон | far from eye, far from heart |
proverb | с глаз долой – из сердца вон | long absent, soon forgotten |
gen. | с глаз долой - из сердца вон | out of sight, out of mind |
gen. | с глаз долой – из сердца вон | seldom seen, soon forgotten |
proverb | с глаз долой, из сердца вон | long absent, soon forgotten (дословно: Когда долго отсутствуешь, о тебе скоро забывают) |
proverb | с глаз долой из сердца вон | out of sight was out of mind (AmaliaRoot) |
proverb | с глаз долой, из сердца вон | out of sight out of mind |
proverb | с глаз долой – из сердца вон | out of sight was out of mind (AmaliaRoot) |
Gruzovik, proverb | с глаз долой – из сердца вон | seldom seen, soon forgotten |
gen. | с глаз долой - из сердца вон | out of sight - out of heart |
proverb | с глаз долой – уму покой | out of sight, out of mind (Abysslooker) |
proverb | с глаз долой-из сердца вон | what the eye sees not, the heart rues not |
proverb | с глаз долой-из сердца вон | salt water and absence wash away love (contrast:. absence makes the heart grow fonder) |
proverb | с глаз долой-из сердца вон | out of sight, out of mind (дословно: Прочь из виду, прочь из памяти) |
proverb | с глаз долой-из сердца вон | what the eye sees not, the heart craves not |
proverb | с глаз долой-из сердца вон | long absent, soon forgotten |
proverb | с глаз долой-из сердца вон | seldom seen, soon forgotten |
proverb | с глаз долой-из сердца вон | far from eye, far from heart |
gen. | с глаз моих долой! | get out of my sight! |
inf. | с глаз моих долой! | out of my sight! |
gen. | с глаз моих долой! | get out of my sight (z484z) |
gen. | с глаз спала завеса | the scales fall from one's eyes (if the scales fall from someone's eyes, they are suddenly able to understand the truth 4uzhoj) |
media. | светофильтр, размещаемый перед экраном монитора для усиления контрастности и защиты глаз от перегрузки | character enhancement filter |
proverb | свой глаз-алмаз | he that by plough would thrive, himself must either hold or drive |
proverb | свой глаз-алмаз | a man sees best with his own eyes |
proverb | свой глаз – алмаз | if you want a thing well done, do it yourself |
proverb | свой глаз-алмаз | it is a proud horse that will not bear his own provender a I've got an eye for such things |
proverb | свой глаз-алмаз | if you want a thing well done, do it yourself (one always trusts one's own judgement rather than that of others) |
proverb | свой глаз-алмаз а чужой-стекло | a man sees best with his own eyes |
proverb | свой глаз-алмаз а чужой-стекло | he that by plough would thrive, himself must either hold or drive |
proverb | свой глаз-алмаз а чужой-стекло | it is a proud horse that will not bear his own provender a I've got an eye for such things |
proverb | свой глаз-алмаз а чужой-стекло | if you want a thing well done, do it yourself (one always trusts one's own judgement rather than that of others) |
Игорь Миг | сгинь с глаз моих! | make yourself scarce! |
Игорь Миг | сгинь с глаз моих! | get lost! |
med. | симптом глаз куклы | doll's eye sign (Окулоцефалический рефлекс (феномен "головы и глаз куклы", проба "кукольных глаз", симптом Кантелли) – рефлекторное отклонение глазных яблок в противоположную сторону при поворотах головы больного в горизонтальной и вертикальной плоскостях, которые проводятся обследующим сначала медленно, а затем быстро (не проверять при подозрении на повреждение шейного отдела позвоночника!).) |
med. | симптом "головы и глаз куклы" | doll's eye sign |
mil., avia. | робототехническая система типа "глаз на руке" | eye-hand system |
Игорь Миг | скрываться от любопытных глаз/взоров | fly under the radar |
Игорь Миг | скрытая от глаз борьба | under-the-carpet battle |
gen. | скрыться с глаз долой | skulk away from sight |
gen. | словно пелена с глаз упала | the scales fell from one's eyes |
gen. | слёзы катились из глаз Алисы, так что у её ног образовалась лужа | Alice's tears rolled down her face, forming a pool at her feet (kee46) |
Makarov. | слёзы катились из её глаз, так что у её ног образовалась лужа | her tears rolled down her face, forming a pool at her feet |
gen. | смотреть пристально на кого-либо не сводить глаз с | look fixedly at (кого-либо) |
gen. | собака не спускала глаз с незнакомца | the dog fastened his eyes on the stranger |
med. | специалист в определении недостатков рефракции глаз и подборе очков | refractionist |
media. | специальный фильтр, размещаемый перед монитором для увеличения контраста и защиты глаз от утомляемости | contrast enhancement filter |
Makarov. | спорю, что он ещё глаз не продрал | I bet he's still in the sack |
media. | способность глаза различать мелкие детали: средний глаз может различать яркостные детали при очень малых углах, но цветные детали при той же яркости требуют для своего различения примерно в три раза больший угол в диапазоне цветов от оранжевого до голубого и примерно в пять раз больший в диапазоне от зелёного до красного | acutance |
media. | способность глаза различать мелкие детали: средний глаз может различать яркостные детали при очень малых углах, но цветные детали при той же яркости требуют для своего различения примерно в три раза больший угол в диапазоне цветов от оранжевого до голубого и примерно в пять раз больший в диапазоне от зелёного до красного | acuity |
med.appl. | стекла для защиты глаз при облучении рентгеновскими лучами | anti-X-ray eye cup |
Makarov. | структура некоторых риолитов, напоминающая глаз и бровь | eye-and-eyebrow structure |
med.appl. | схематический глаз по Гульстранду | Gullstrand schematic eye |
media. | съёмка объекта или субъекта в горизонтальной плоскости, часто на уровне глаз субъекта, угол в 180° | flat angle |
gen. | так ударить, что искры из глаз посыплются | thump someone so hard someone will see stars (Technical) |
Makarov. | таким образом, материалы, проявляющие обратимое насыщаемое поглощение, становятся более мутными под действием света с соответствующей длиной волны, и это свойство может быть использовано для разработки оптических ограничителей фильтров, необходимых для защиты глаз и других чувствительных оптических устройств от интенсивных лазерных импульсов | thus materials showing RSA become more opaque on exposure to light of suitable wavelength and this property can be exploited for developing optical limiters required to protect eye and others sensors from intensive laser pulses |
gen. | темно, хоть глаз выколи | so dark you can’t see your hand in front of your face |
Makarov. | только натренированный глаз может заметить такие мелкие ошибки в наборе | only a trained eye could detect such small faults in the lettering |
Makarov. | только натренированный глаз может отличить одну картину от другой | only a trained eye can discriminate between the two paintings |
Makarov. | тот факт, что глаз ахроматичен по своей природе, не вызывает сомнения | the fact, that the eye is achromatic, cannot be doubted |
gen. | точно пелена с глаз упала | the scales fell from one's eyes |
weld. | травма глаз сварщика | welder's flash (Yeldar Azanbayev) |
gen. | тушь подводка для глаз, предназначенная для мужчин | guyliner (metro.co.uk Aiduza) |
gen. | ты смотри, это же острая штука, ты мне чуть глаз не выколол! | mind that sharp point, you nearly put my eye out! |
gen. | тёмно, хоть глаз выколи | it is pitch-dark (Anglophile) |
gen. | тёмно, хоть глаз выколи | pitchy dark |
gen. | тёмный "хоть глаз выколи" | pitch-dark |
gen. | у меня искры из глаз посыпались | I saw stars |
Gruzovik | у него глаз вытек | he has lost an eye |
gen. | у него глаз намётанный | he has a good eye |
Makarov. | у него глаз художника | he has an artist's eye |
gen. | у него глаз художника | he has an artist's eye |
gen. | у него из глаз брызнули слёзы | tears started from his eyes |
gen. | у него из глаз брызнули слёзы | tears flowed from his eyes |
gen. | у него из глаз полились слёзы | tears flowed from his eyes |
gen. | у него искры из глаз посыпались | he could see stars |
gen. | у него искры из глаз посыпались | he saw stars |
Makarov. | у него левый глаз плохо видит | he has very little vision in his left eye |
Makarov. | у него словно пелена с глаз упала | the scales fell from his eyes |
Makarov. | у неё был только один глаз, но уж видел он всё насквозь | she bad one eye but it was a piercer |
Makarov. | у неё был только один глаз, но уж видел он всё насквозь | she had one eye but it was a piercer |
gen. | у неё глаз косит | she squints (сильно kee46) |
gen. | у неё из глаз катились слёзы | tears ran from her eyes |
gen. | у неё из глаз полились слёзы | tears started from her eyes |
gen. | у неё из глаз по щекам ручьём побежали слёзы | tears rained from her eyes (down her cheeks) |
gen. | у неё из глаз по щекам ручьём полились слёзы | tears rained from her eyes (down her cheeks) |
gen. | уберите это с глаз долой | put it out of sight |
Игорь Миг | убирайся с глаз долой! | bug off! |
gen. | убирайся с глаз долой! | get out of my sight! |
gen. | убрать с глаз подальше | hide from sight |
gen. | убраться с чьих-либо глаз долой | get out of someone's face (Now get out of my face! 4uzhoj) |
Makarov. | угодить кому-либо в глаз камнем | hit someone in the eye with a stone |
inf. | Уйди с глаз долой! | get out of my face |
mil. | уровень глаз наблюдателя | height of the eye |
mil. | уровень глаз наблюдателя | height of eye |
avia. | уровень положения глаз над антенной | eye-to-aerial height |
avia. | уровень положения глаз над колёсами шасси | eye-to-wheel height |
avia. | уровень положения глаз над порогом ВПП | eye height over the threshold |
chem. | установка для промывки глаз и лица | wash station (Racooness) |
house. | устройство для защиты глаз от лазерного излучения | laser eye protection device |
quant.el. | устройство для защиты глаз от лазерного излучения | laser eye-protection device |
med. | утомление глаз при работе с цифровыми устройствами | digital eye fatigue (AndersonM) |
med. | феномен глаз куклы | oculocephalogyric reflex (Игорь_2006) |
med. | феномен глаз куклы | oculocephalic reflex (Игорь_2006) |
med. | феномен "головы и глаз куклы" | oculocephalic reflex (Игорь_2006) |
med. | феномен "головы и глаз куклы" | oculocephalogyric reflex (Игорь_2006) |
mil. | фильтр для защиты глаз от лазерного излучения | Laser eye-safe Filter (WiseSnake) |
amer. | фонарь из тыквы с прорезанными отверстиями в виде глаз, носа и рта | jack-o'-lantern (In American English, a jack-o'-lantern (alternately spelled "jack o' lantern"), is a decoratively carved and internally lit pumpkin or turnip, named after the role of such vegetables in folklore tales about such lights) |
amer. | фонарь из тыквы с прорезанными отверстиями в виде глаз, носа и рта | jack-o'-lantern |
mil. | фотофильтр для защиты глаз от светового излучения | photographic filter for flash protection (ЯВ) |
med. | функциональное ослепление в результате прямого попадания в глаз интенсивного света | blinding glare |
avia. | функциональное ослепление в результате прямого попадания в глаз интенсивного света | scotomatic glare |
gen. | хозяйский глаз везде нужен | no eye like the eye of the master |
gen. | хозяйский глаз смотрок | the master's eye makes the horse fat |
gen. | хоть глаз выколи | it's pitch dark |
proverb | хоть глаз выколи | as black as hell |
proverb | тёмно, темнота хоть глаз выколи | it's pitch-dark |
gen. | хоть глаз выколи | totally dark (Taras) |
gen. | хоть глаз выколи | as dark as pitch (Anglophile) |
gen. | хоть глаз выткни | it's pitch dark |
proverb | хоть глаз коли | it's pitch-dark |
Makarov., bible.term. | чешуя отпала от глаз его | the scales fell from his eyes |
gen. | чешуя отпала от глаз его | scales fell from his eyes |
mil., avia. | электронный дисплей на стекле кабины на уровне глаз лётчика | pilot's electron eye-level presentation |
gen. | я бы не сводил глаз с того мужчины | I wouldn't trust that man out of my sight |
gen. | я встал сегодня, не сомкнув глаз во всю ночь | I got up sleepless this morning |
inf. | я глаз не сомкнул | I haven't slept a wink (sophistt) |
gen. | я глаз не сомкнул | I didn't sleep a wink (Irina Sorochinskaya) |
gen. | я глаз не сомкнул всю ночь | I didn't get a wink of sleep all night (denghu) |
gen. | я почти не сомкнул глаз всю ночь | I hardly slept all night |
media. | явление, частично связанное с последовательными системами, когда быстрое горизонтальное движение глаз в поле зрения производит впечатление разделения компонент первичных цветов на дисплее | color fringing |
media. | явление, частично связанное с последовательными системами, когда быстрое горизонтальное движение глаз в поле зрения производит впечатление разделения компонент первичных цветов на дисплее | color break-up |
media. | явление, частично связанное с последовательными системами, когда быстрое горизонтальное движение глаз в поле зрения производит впечатление разделения компонент первичных цветов на кинескопе | color fringing |
media. | явление, частично связанное с последовательными системами, когда быстрое горизонтальное движение глаз в поле зрения производит впечатление разделения компонент первичных цветов на кинескопе | color break-up |
proverb | ястреб ястребу глаз не выклюёт | hawks will not pick hawks' eyes |