DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing глазами | all forms | exact matches only
RussianEnglish
адаптация глазаadaptation of the eye
адаптированный к свету глазlight-adapted eye
адаптированный к темноте глазdark-adapted eye (напр. при вождении в ночных условиях)
Анастасия была стройной и грациозной девушкой с серыми глазами и длинными прямыми волосамиAnastasia was willowy and graceful, with grey eyes and long, straight hair
астигматизм глазаastigmatism of eye
бинокль и т.п. настроен не по моим глазамthe glasses are not at the right focus for me
бинокль и т.п. настроен не по моим глазамglasses are not at the right focus for me
близорукие глазаnear-sighted eyes
большие глазаlarge eyes
броситься кому-либо в глазаcatch the eye of
быстро промелькнувшая перед глазами картинаglimpse
быстро просмотреть статью глазамиto quickly see through a paper
бьющий в глаза светharsh light
ввалившиеся глазаsunken eyes (у испорченной рыбы)
ввалившиеся глазаhollow eyes
верить своим глазамbelieve one's eyes
взглянуть на кого-либо краешком глазаlook at someone out with the tail of one's eye
взглянуть на кого-либо краешком глазаlook at someone out of the tail of one's eye
видеть что-либо в чьих-либо глазахnotice something in someone's eyes
видеть невооружённым глазомsee with the naked eye
видеть что-либо невооружённым глазомsee something with one's naked eye
видеть что-либо невооружённым глазомsee something with one's eye
видеть что-либо невооружённым глазомsee something with a naked eye
видеть что-либо невооружённым глазомsee something with the unaided eye
видеть что-либо своими глазамиsee something with one's eyes
видеть что-либо своими собственными глазамиsee something with one's own eyes
влажные от слез глазаdewy eyes
возвыситься в глазах общественностиrise in the estimation of the public
воздействие света на глазthe impression of light on the eye
воловий глазoxeye
врачу пришлось вынимать у мальчика из глаза осколки стеклаthe doctor had to extract pieces of broken glass from the boy's eye
врождённый астигматизм глазаcongenital astigmatism of eye
вскинуть глаза наlook up suddenly at (someone – кого-либо)
вставать перед глазамиcome into sight
вставать перед чьими-либо глазамиarise in one's mind
встать перед чьими-либо глазамиarise in one's mind
/ встретиться глазамиmeet someone's eye s
Вулси кардинал при Генрихе VIII не мог закрывать глаза на истинное положение церквиWolsey could not blind himself about the true condition of the church
выбить глазgouge out someone's eye (кому-либо)
выбить глазpluck the eye
выколоть глазаput someone's eyes out (кому-либо)
выколоть кому-либо глазаgouge someone's eyes out
выплакать все глазаweep out one's eyes
вытереть глаза платочкомdry away one's tears with a handkerchief
вытереть глаза платочкомwipe away one's tears with a handkerchief
вытереть глаза платочкомwipe away one's tears on a handkerchief
вытереть глаза платочкомdry away one's tears on a handkerchief
вытирать глазаwipe one's eyes
глаз испытывает ощущение белого светаthe eye experiences the sensation of white light
глаз испытывает ощущение белого светаeye experiences the sensation of white light
глаз испытывает ощущение белого цветаthe eye experiences the sensation of white colour
глаз испытывает ощущение цветаeye experiences the sensation of colour
глаз не казатьnot to show one's head
глаз не казатьnot to show one's face
глаз не сомкнутьgo without a peep
глаза болят от дымаthe smoke makes one's eyes smart
глаза, в которых стоят слёзыeyes dewed with tears
глаза его так и бегаютhe has shifty eyes (о хитром взгляде)
глаза его так и бегаютhis eyes are shifty (о хитром взгляде)
глаза его так и бегаютhe has restless eyes
глаза её открылисьher eyes unclosed
глаза заволоклись смертельным туманомeyes are filming o'er =over in death
глаза, затуманенные слезамиmisty eyes
глаза, затуманенные слезамиeyes bedimmed with tears
глаза, казалось, отказывались ему служитьhis eyes didn't seem to serve him
глаза моиthose windows of mine (Shakespeare)
глаза моргают непроизвольноthe winking of the eyes is essentially automatic
глаза на её улыбающемся лице были серьёзныher eyes were serious in her smiling face
глаза начинают ему изменятьhis sight is failing him
глаза певицы остекленели, она упала и потеряла сознаниеthe singer's eyes hazed over and she sank down in a dead faint
глаза, полные слёзeyes abrim with tears
глаза, приоткрытые во время сна, не всегда являются признаком каких-либо ибо нарушенийthe half-opened eye during sleep is not necessarily denotative of any trouble
см.тж. embarras de richesse глаза разбегаютсяembarrassment of riches
глаза рыб расположены в верхней части головыthe eyes of fishes are in the supine part of their heads
глаза, сомкнутые смертьюeyes sealed in death
глаза у него слезились от дымаsmoke made his eyes tear
глаза у него стали стеклянными, и он упалhis eyes glazed over and he fell
глаза у неё разгорелись на бриллиантовое кольцоshe set her heart on a diamond ring
глаза у неё разгорелись на бриллиантовое кольцоshe hankered after on a diamond ring
глаза у рыб расположены в верхней части головыthe eyes of fishes are in the supine part of their heads
глаза, увлажнённые слезамиeyes dewed with tears
глаза, увлажнённые слезамиeyes bedewed with tears
глядеть широко раскрытыми глазамиstare with wide-open eyes
глядеть широко раскрытыми глазамиstare wide-eyed
глядя на меня такими честными, широко раскрытыми глазамиlooking at me with such apparently earnest, wide-open eyes
гневные глазаangry eyes
говорить что-либо в глазаsay something to someone's face (кому-либо)
говорить за глазаtalk behind someone's back
говорить правду в глазаtell the truth to your face
говорить кому-либо правду в глазаbe plain with (someone)
говорить правду в глазаcall a spade a spade
голубые глазаblue eyes
голубые, глубоко посаженные глаза на бледном лицеblue eyes set deep in a white face
движение глазаmovement of the eye
движение глазаeye movement
движения глазocular movements
девочка умывала глаза после снаthe girl stood washing the sleep out of her eyes
для намётанного глазаto the trained eye
её бездонные глазаher unfathomable eyes
её глаза блестелиher eyes were shining
её глаза блестелиher eyes glittered
её глаза блестели от возбужденияher eyes were ablaze with excitement
её глаза блестели от слёзher eyes glittered with tears
её глаза блестели радостьюher eyes shone with joy
её глаза, блестящие от слёз, сводили его с умаher eyes, glowing with tears, maddened him
её глаза были полны слёзshe was blind with tears
её глаза были полны слёзher eyes swam with tears
её глаза были по-прежнему закрыты, но в чертах лица можно было заметить едва уловимую переменуher eyes still seemed to be closed, but there were subtle differences in the set of her face
её глаза были прикованы к лицу Леонорыher eyes fixed themselves on Leonora's face
её глаза выдавали беспокойствоher eyes betrayed her anxiety
её глаза горели справедливым негодованиемher eyes were blazing with righteous indignation
её глаза горели яростьюher eyes blazed with anger
её глаза заблестелиher eyes sparkled
её глаза заблестелиher eyes shone
её глаза заволоклись, и она упала в глубокий обморокher eyes hazed over and she sank down in a dead faint
её глаза заволокло слезамиher eyes were clouded with tears
её глаза загорелись ненавистьюher eyes blazed with hatred
её глаза засветились радостьюher eyes lit up with joy
её глаза засветились счастьемher eyes kindled with happiness
её глаза застилала пелена слёзher eyes were filmed over with tears
её глаза затуманилисьher eyes clouded
её глаза затуманились от слёзher eyes misted over with tears
её глаза затуманились от слёзher eyes misted with tears
её глаза затуманились слезамиher eyes misted with tears
её глаза излучали нежностьher face radiated tenderness
её глаза метали молния, когда она говорилаher eyes darted flashes of anger as she spoke
её глаза мечут искрыher eyes flash shoot fire
её глаза налились слезамиher eyes filled with tears
её глаза наполнились слезамиher eyes hazed with tears
её глаза округлились от изумленияamazement rounded her eyes
её глаза раскрылись от удивления при виде, что я веду домой пожарногоher eyes popped to see me bringing home the fireman
её глаза расширились в темнотеher eyes dilated in the dark
её глаза сверкали гневомher eyes were ablaze with anger
её глаза сверкали от возбужденияher eyes sparkled with excitement
её глаза светились добротойher eyes oozed kindness
её глаза светились надеждойher eyes were alive with hope
её глаза слезилисьher eyes were watering
её голубые глаза помрачнели от гневаher blue eyes shadowed with rage
её голубые глаза потемнели от гневаher blue eyes shadowed with rage
её красивые печальные глазаher pathetic beautiful eyes
её нижняя губа задрожала, а в глазах появились слёзыher bottom lip quivered and tears started in his eyes
её яркие глаза, тёмные волосы и сияющая красотаher bright eyes, brown hair and flush beauty
жидкость для подведения глазliner
жидкость для подведения глазeyeliner
жёсткий и пронзительный блеск глаз выдавал её решимостьthe sharp hard glint in the eye proclaimed her determination
за глазаbehind someone's back
зависть застит ему глазаhe is green with envy
запавшие глазаcavernous eyes
заработать синяк под глазомreceive a black eye
заслонить глазаshade one's eyes (от солнца)
заслонить глаза от солнцаshade one's eyes from the sun
заслонить глаза рукойshade one's eyes with one's hand (от солнца)
защита сенсоров или человеческого глаза против сильного лазерного излучения различных длин волнprotection of sensors or the human eye against strong laser radiation of various wavelenghts
защитив глаза зелёным козырькомwith a green shade over my eyes
защищать глазаprotect one's eyes
защищать глаза от солнцаprotect one's eyes from the sun
зелёный козырёк для защиты глаз от резкого светаeyeshade
зелёный козырёк для защиты глаз от резкого светаeye-shield
известняк с "птичьим глазом"bird's-eye limestone
искать кого-либо, что-либо глазамиlook for someone, something with one's eyes
искры из глаз посыпалисьsee stars (от боли)
исчезнуть с глазflick out of sight
их глаза светились дьявольским огнёмan evil fire out of their eyes came lamping
их зимнее оперенье в основном чёрно-белое, но весной, когда граклы облачаются в глянцево-чёрные, пурпурные, зелёные и коричневые наряды, от самых роскошных из них невозможно отвести глазn their winter dress they are basically salt and pepper birds, but in their spring finery with its glossy black, and purples and greens and browns, grackles can turn heads with the best of them
карандаш для подведения глазliner
карандаш для подведения глазeyeliner
когда он ударился головой, глаза у него сделались стекляннымиafter he hit his head his eyes went glassy
когда-то прекрасные глаза уже покрыты тенью смертиthe once-beautiful eyes, already dark with death
козырёк для защиты глаз от резкого светаeye-shield
колени у меня задрожали, перед глазами все поплылоmy knees trembled, a swimming came before my eyes
колоть глазаstick out a mile
комната вертится перед глазамиthe room's going round
комната поплыла у меня перед глазамиthe room seemed to spin round
комната поплыла у меня перед глазамиroom seemed to spin round
косить глазамиsquint one's eyes
косить левым глазомhave a squint in one's left eye
косить на левый глазhave a squint in one's left eye
крошка растёт на глазахthe weeny is growing visibly
крошка растёт прямо на глазахthe weenie is growing visibly
куда глаза глядятup hill and down dale
лазерное лечение повреждений глаза несложно и безболезненноthe laser treatment of eye injuries is simple and painless
лучи солнца били ему прямо в глазаthe sun's rays pierced his eyes
льды в горных породах, видимые невооружённым глазом и поддающиеся прямому измерениюice contained in rocks which is seen with the naked eye and can be measured directly
миндалевидные глазаalmond-shaped eyes
миндалевидные раскосые глазаlong slanted eyes
можно нам поговорить об этом с глазу на глаз?can we discuss this in private?
мрамор с "птичьим глазом"bird's-eye marble
мы уедем из этого места и отправимся, куда глаза глядятwe'll pull out of this place and get away as far as ever we can
на глазахin front of (у кого-либо; Прим.: "It happened right in front of me". Mirzabaiev Maksym)
надвинуть шляпу на глазаdraw one's hat over one's eyes
наметать глаз наacquire a good eye for
наплакать себе глазаhave red eyes from crying
натягивать на глазаpull down over one's eyes
невидимый для глазаinvisible to the eye
непроизвольное движение глазаinvoluntary eye movement
неразличимый невооружённым глазомindistinguishable to the naked eye
несмотря на то, что невооружённым глазом нельзя увидеть такую вещьnotwithstanding the unassisted eye can discern no such thing
ни в одном глазуas sober as a judge
область медицины, изучающая глаз, его анатомию, физиологию, патологиюthe branch of medicine dealing with the eye, its anatomy. physiology, pathology (etc.; и т.д.)
область медицины, изучающая глаз, его анатомию, физиологию, патологиюbranch of medicine dealing with the eye, its anatomy. physiology, pathology (etc.; и т.д.)
область медицины, изучающая глаз, его анатомию, физиологию, патологию и т.д.the branch of medicine dealing with the eye, its anatomy. physiology, pathology, etc.
огонёк безумия блеснул в её чёрных тяжёлых глазахan insane light glanced in her heavy black eyes
один глаз этого пирата был перевязан чёрной повязкойthe pirate had a black eye patch
одна из стрел чуть не попала мне в левый глазone arrow very narrowly missed my left eye
ожившие при луне глаза, руки в боки, согнутые ногиeyes undulled by moon, their arms and legs akimbo (Питер Хэммилл, "Godbluff", "лунатики")
он выколол себе глазаhe put out his own eyes
он выпучил глазаhis eyes popped out
он её в глаза не знаетhe has never set eyes on her
он косит на оба глазаhe has a squint in both eyes
он открыл глазаhe opened his eyes
он перебегал глазами с предмета на предметhe shifted his eyes from one object to another
он поговорил с ней с глазу на глазhe had a quiet word with her
он проиграл в моих глазахhe lost a lot of respect for him
он сидел, закрыв глазаhe was sitting with his eyes closed
он сидел, закрыв глазаhe sat with his eyes closed
он угодил мне камнем в глазhe hit me in the eye with a stone
она была так удивлёна, у неё глаза полезли на лобshe looked so surprised, her eyes nearly popped out of her head
она была экзотическим существом с длинными рыжими волосами и искрящимися зелёными глазамиshe was an exotic creature with long red hair and brilliant green eyes
она быстро пробежала глазами список фамилийher eye down the list of names
она видела, что глаза матери весело блестятshe saw her mother's eyes twinkled with amusement
она выплакала все глазаshe cried her heart out
она закрывала глаза на его недостаткиshe was blind to his faults
она замёрзла со слезами на глазахshe is frozen with tears
она косит на правый глазshe has a squint in her right eye
она лежала на кровати с закрытыми глазами, её грудь вздымаласьshe lay on the bed her eyes closed and her bosom palpitating
она лежала на кровати с закрытыми глазами, её грудь вздымалась и опускаласьshe lay on the bed her eyes closed and her bosom palpitating
она обнаружила, что его глаза прикованы к нейshe found herself held by his eyes
она опустила глаза и наклонила головуshe dropped her eyes, and hung her head
она опустила глаза и стала теребить свои кольцаshe looked down, and toyed with her rings
она опустилась на колени, и теперь они смотрели прямо друг другу в глазаshe knelt down so that their eyes were level
она отвела глазаshe withdrew her eyes
она переплела пальцы с его и заглянула ему в глазаshe entwined her fingers with his and looked into his eyes
она посмотрела в зеркало – щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глазshe beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eye
она посмотрела в зеркало. Щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глазshe beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eye
она пробежала глазами первую страницу письмаshe ran down the first page of her letter
она промелькнула у него перед глазамиhe caught a glimpse of her
она пыталась скрыть свои чувства, но слезы в глазах выдавали еёshe tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a give-away
она пыталась скрыть свои чувства, но слёзы, застывшие в глазах выдавали её с головойshe tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-away
она пыталась скрыть свои чувства, но слёзы, застывшие в глазах, выдавали её с головойshe tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-away
она сплела свои пальцы с его и заглянула ему в глазаshe entwined her fingers with his and looked into his eyes
она увидела своё отражение в зеркале: щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глазshe beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eye
она увидела, что его кроткие, грустные глаза устремлены на нееshe found his soft, pensive eyes looking at her
она увидела, что его мягкие, грустные глаза устремлены на нееshe found his soft, pensive eyes looking at her
она ударила меня прямо в глазshe hit me slick in the eye
она читала книгу, прищурив свои близорукие глазаshe squinted at the book with her short-sighted eyes
оправдать кого-либо в чьих-либо глазахput right with (someone)
оправдать себя в чьих-либо глазахset oneself right with (someone)
оправдать себя в чьих-либо глазахput oneself right with (someone)
определение расстояния на глазeye work
определение расстояния на глазrange estimation
определение расстояния на глазeye sketch
оратор не отрывал глаз от своего текстаthe speaker's eyes were riveted on his notes
организм, видимый невооружённым глазомmacroorganism (макроорганизм)
остаток ночи он провёл не смыкая глазrestless he passed the remnants of the night
осуждать заранее, за глазаprecondemn
от густого дыма у меня воспалились глазаthick smoke irritated my eyes
от густого дыма у меня воспалились глазаthe thick smoke irritated my eyes
от дыма у него слезились глазаsmoke made his eyes water
от лука у неё слезились глазаonions made her eyes trickle
от мелкого шрифта портятся глазаsmall print is bad for the eyes
от мелкого шрифта портятся глазаsmall print is bad for eyes
от невесты нельзя было глаз оторватьthe bride was a lovely vision
от невесты нельзя было глаз оторватьbride was a lovely vision
от него не ускользнуло то, как сверкнули глаза управляющегоhe did not miss the blink in the manager's eyes
от неё глаз не оторвёшьshe is quite an eyeful
от слёз у неё воспалились глазаher eyes were inflamed with weeping
от слёз у неё резало щипало глазаweeping made her eyes achy
от солнца глазам больноthe sun hurts my eyes
от солнца глазам больноit hurts the eyes to look at the sun
от табачного дыма у капитана стали слезиться глазаthe smoke of the pipe got into the Captain's eyes, and made them water (Ch. Dickens)
от такого наглого предположения у него глаза выходят из орбитhis eyes bug out at the effrontery of the suggestion
от ужаса у него выпучились глазаhis eyes were bugged with horror
от этого мелкого шрифта у меня болят глазаthe small print tries my eyes
от этой новости у неё глаза на лоб полезлиshe goggled at the news
отвести глазаdivert attention (кому-либо)
отвести глазаavert one's gaze (comment by ART Vancouver: this is the only correct version)
отвести глазаavert one's gaze
отвести глазаlook aside (от смущения и т. п.)
отвести глазаturn away (от смущения и т. п.)
отвести глазаdistract attention (кому-либо)
отвести глазаturn away one's eyes
отвести глазаavert one's eyes
отвести глаза отtake one's eyes off someone, something (кого-либо, чего-либо)
отводить кому-либо глазаthrow dust in someone's eyes
отводить глазаturn away (от смущения и т. п.)
отводить глазаlook aside (от смущения и т. п.)
отводить глазаdivert attention (кому-либо отвлекать)
отводить глазаdistract attention (кому-либо отвлекать)
отводить глаза отtake one's eyes off someone, something (кого-либо, чего-либо)
открывать глазаunclose one's eyes
открывать кому-либо глаза наput someone up to something (что-либо)
открыть кому-либо глазаopen eyes (в отношении чего-либо)
открыть кому-либо глаза наopen someone's eyes to something (что-либо)
открыть кому-либо глаза наput someone wise of something (что-либо)
открыть кому-либо глаза наopen someone's eyes on something (что-либо)
открыть кому-либо глаза наput someone wise about something (что-либо)
открыть кому-либо глаза наput someone wise to something (что-либо)
открыть кому-либо глаза наmark someone's card (что-либо)
открыть кому-либо глаза на правдуopen someone's eyes to the truth
относящийся к сосудистой оболочке (глаза}choroidal
отразиться на чьих-либо глазахaffect someone's eye
перед глазами встаёт как живая эта сценаthat brings the scene back to me
побеседовать с глазу на глазtalk one-on-one with (someone)
поверить своим глазамbelieve one's eyes
повернуть глаза кturn one's eyes towards someone, something (кому-либо, чему-либо)
повернуться глазами кturn one's eyes towards someone, something (кому-либо, чему-либо)
подбивать ему глазgive him a black eye
подбить глазdamage one's eye
подбить ему глазgive him a black eye
подводить глаза карандашомapply eyeliner
поднимать глазаraise one's eyes
поднимать глазаlift one's eyes
поднимать глаза наlook up at (someone – кого-либо)
подносить что-либо к глазамlift something close to someone's eyes
подносить что-либо к глазамbring something close to someone's eyes
поднять глазаlook up
поднять глазаraise one's eyes
поднять глазаlift up one's eyes
поднять глазаglance up
поднять глаза кraise one's eyes to someone, something (кому-либо, чему-либо)
поднять глаза наlook up at (someone – кого-либо)
поднять глаза наlift up one's eyes to
подняться в чьих-либо глазахrise in someone's esteem
подробности, от которых глаза на лоб полезлиthe details that made my eyes bug
подробности, от которых глаза на лоб полезлиdetails that made my eyes bug
получить в глазget socked in the eye
портить глазаspoil one's eyes
прибор для записи быстрого движения глаз под действием электрических стимуловelectronystagmograph
прищуривать глазаstrain one's eyes
пробежать глазамиrun one's eyes over something (что-либо)
пробежать глазамиpass one's eyes through something (что-либо)
пробежать глазамиrun one's eyes through something (что-либо)
пробежать глазамиpass one's eyes over something (что-либо)
пробежать глазами заголовки сегодняшней газетыlook at the headlines in today's paper
пробежать книгу глазамиskim the book
пробежать статью глазамиto quickly see through a paper
прозрачные глазаperfectly clear eyes (у свежей рыбы)
просидеть не смыкая глазsit up (напр., всю ночь)
eyes протереть глазаrub one's
протереть глаза ото снаrub the sleep out of one's eyes
прошлой ночью я не сомкнула глазI didn't get a wink of sleep last night
прятать глазаhide one's face
прятать глазаhide one's head
пускать кому-нибудь пыль в глазаср.: втирать очки кому-либо; обманывать кого-либоthrow dust in someone's eyes
пускать пыль в глазаmake a splash
пускать пыль в глазаthrow dust in someone's eyes (кому-либо)
пускать пыль в глазаtry to dazzle
пускать пыль в глазаdust the eyes of (кому-либо)
пускать пыль в глазаdust someone's eyes
пустить пыль в глазаdo for effect
развивается лихорадка и появляются выделения из глазthey develop a fever and a watery discharge from their eyes
раздевать глазамиundress someone with one's eyes (кого-либо)
раздевающаяся на глазах у публикиecdysiast
различимый глазомperceptible to the eye
размахивать чем-либо перед глазамиdangle before (у кого-либо)
разрез глазthe shape of the eyes
реагирование глаза на светthe reaction of eye to light
реагирование глаза на светreaction of eye to light
реакция глаза на светthe reaction of eye to light
реакция глаза на светreaction of eye to light
ребёнок не сводил глаз со стены позади негоthe child kept his eyes fixed on the wall behind him
ребёнок не сводил глаз со стены позади негоthe child kept her eyes fixed on the wall behind him
режущий глазharsh (о цвете, свете и т.п.)
руда с "птичьим глазом"bird's-eye ore
с ввалившимися глазамиwith haggard eyes
с дрожащими губами и слезящимися глазамиwith trembling lips, and swelling eyes
с рачьими глазамиstalk-eyed
с тех пор, как я услышал последнюю речь этого политика, он вырос в моих глазахthat politician has come up in my opinion since I heard his last speech
сапфировая синева глазthe sapphire of the eyes
сердитые глазаangry eyes
сказать что-либокому-либо в глазаsay something straight to someone's face
слезы застилали мне глазаtears welled up in my eyes
слезы ручьём текут у неё из глазtears shower from her eyes
слезящиеся глазаrheumy eyes
слепить глазаdazzle (someone – кому-либо)
слепить глазаblare
слепить глазаblind (someone – кому-либо)
слепнуть на правый глазgo blind in one's right eye
слепнуть на правый глазgo blind in the right eye
слепота, которая возникает без видимых повреждений глазаamaurosis
слёзы жгли ей глазаthe tears scalded her eyes
слёзы закапали из глазthe tears began to flow
слёзы застилали ей глазаher eyes were dimmed with tears
слёзы затуманивали его глазаthe tears blemished his eyes
слёзы катились из её глазher tears rolled down her face
слёзы катились из её глаз, так что у её ног образовалась лужаher tears rolled down her face, forming a pool at her feet
слёзы лились из её глазtears gushed from her eyes
смежить глазаshut close one's eyes
смещение оси фиксации глазаeye fixation shift
соколиный глазhawk's-eye (разновидность кварца)
сомкнуть глазаclose one's eyes
сон с быстрым движением глазrapid eye movement sleep (стадия сновидений)
спектрометр типа "двойной кошачий глаз"spectrometer "double cat's eye"
спорю, что он ещё глаз не продралI bet he's still in the sack
суживать глазаnarrow one's eyes
так проходит день Бустофера, его можно встретить то в одном клубе, то в другом, неудивительно, что на наших глазах он стал абсолютно, совершенно круглымso much in this way passes Bustopher's day, at one club or another he's found, it can be no surprise that under our eyes he has grown unmistakably round (Т.с.эллиот, "практическое руководство Старого Опоссума по кошкам")
тензия глазаopthalmotonous pressure
тереть глазаrub one's eyes
тереть глаза кулакамиrub one's eyes with one's fists
терять в чьих-либо глазахsink in someone's estimation
только натренированный глаз может отличить одну картину от другойonly a trained eye can discriminate between the two paintings
торчать друг у друга на глазахlive in someone's pocket
торчать перед глазамиbe always before one's eyes
тот факт, что глаз ахроматичен по своей природе, не вызывает сомненияthe fact, that the eye is achromatic, cannot be doubted
ты не можешь закрывать глаза на истинное положение дел, а оно безнадёжноyou cannot blind yourself to the true facts, the position is hopeless
у её сестры другой цвет глазshe differs from her sister in the colour of her eyes
у меня всё плывёт перед глазамиmy head swims
у меня двоится в глазахI am seeing double
у него болят глазаhe feels pain in eyes
у него были ярко-синие глаза с озорным огонькомhis eyes were bright blue with a roguish twinkle in them
у него в глазах мелькаетhe sees a flickering
у него глаз художникаhe has an artist's eye
у него глаза выскочили из орбитhis eyes popped out of their sockets (от удивления и т. п.)
у него глаза на лоб лезутhis eyes are starting out of his head
у него глаза на лоб лезутhis eyes are popping out of his head
у него глаза разбегаютсяhe is spoilt for choice
у него глаза разбегаютсяhe doesn't know where to look first
у него глаза разгорелисьhis eyes shone
у него глаза слезятсяhis eyes are watering
у него глаза слипаютсяhe can't keep his eyes open
у него глаза смыкаютсяhe can hardly keep his eyes open
у него глаза смыкаются от усталостиhe is so tired he cannot keep his eyes open
у него глаза щипало от потаthe perspiration caused his eyes to smart
у него глаза щипало от потаperspiration caused his eyes to smart
у него глаза щиплетhis eyes are smarting
у него глубоко посаженные глазаhis eyes are deep in his head
у него горели глаза от возмущенияhis eyes were warm with indignation
у него двоение в глазахhe has got diplopia
у него двоится в глазахhe sees objects double
у него левый глаз плохо видитhe has very little vision in his left eye
у него отвисла челюсть и глаза полезли на лобhis mouth dropped open and his eyes bugged
у него пестрит в глазахhe is dazzled
у него плохо с глазамиhe has eye trouble
у него резь в глазахhe has pain in his eyes
у него рябит в глазахhe is dazzled
у него синие глазаhe has blue eyes
у него слипались глазаsleep hung on his eyelids
у него словно пелена с глаз упалаthe scales fell from his eyes
у неё был только один глаз, но уж видел он всё насквозьshe bad one eye but it was a piercer
у неё был только один глаз, но уж видел он всё насквозьshe had one eye but it was a piercer
у неё была светлая кожа и голубые глазаshe had light skin and blue eyes
у неё были воспалены глаза от чтенияher eyes were sore from reading
у неё были очень добрые голубые глазаshe had very gentle blue eyes
у неё были чёрные круги вокруг запавших глазher eyes were sunken and black-ringed
у неё ввалились запали глазаHer eyes sunk
у неё глаза горели от восторгаher eyes shone with delight
у неё глаза как буравчикиshe has gimlet eyes
у неё глаза красные и воспалённыеher eyes are red and inflamed
у неё голубые глазаher eyes are blue
у неё голубые глазаshe has blue eyes
у неё заплаканные глазаher eyes tear-stained
у неё кожа под глазами начала отвисатьthe skin round her eyes began to sag
у неё мешки под глазамиshe has bags under her eyes
у неё на глазах выступили слёзыthe tears came to her eyes
у неё округлились глазаher eyes widened
у неё светлые волосы и зеленоватые глазаshe has fair hair and greenish eyes
у неё так и вылупились глазаher eyes nearly popped out of her head
у неё такие продолговатые зелёные кошачьи глазаshe's got those long green feline eyes
у неё хороший глазомер. Она хорошо определяет расстояние на глазshe has a good eye for distances
у неё чуть глаза из орбит не вылезлиher eyes nearly popped out of her head
у них голубые глазаtheir eyes are blue
у ребёнка сна не было ни в одном глазуthe baby was wide awake
увидеть что-либо невооружённым глазомsee something with naked eye
увидеть что-либо собственными глазамиsee something with one's own eyes
угодить кому-либо в глаз камнемhit someone in the eye with a stone
угол передней камеры глазаangle of anterior chamber of eye
уголь с "птичьим глазом"bird's-eye coal
ударить кого-либо прямо в глазhit someone slap in the eye
узкий разрез её глазthe narrow slits of her eyes
узкий разрез её глазnarrow slits of her eyes
улица завертелась у него перед глазамиthe street reeled before his eyes
улица завертелась у него перед глазамиstreet reeled before his eyes
улица завертелась у неё перед глазамиthe street reeled before her eyes
университет не станет терять свой престиж в глазах посетителей из-за грубых забав студентовthe university would not degrade itself in the eyes of the visitors by bear-play
упасть в чьих-либо глазахsink in someone's eyes
упасть в чьих-либо глазахfall in esteem
упасть в глазах общественностиfall in the estimation of the public
упасть в чьих-либо глазахfall in someone's estimation
упереться глазами вstare at (someone – кого-либо)
упражнение мышц глаза для исправления косоглазияorthoptic training
упражнение мышц глаза для исправления косоглазияorthoptic treatment
упражнение мышц глаза для исправления косоглазияorthoptic exercises
устанавливать по глазу окулярadjust an eyepiece to accommodate the observer's eye
утомить глаза сосредоточенным, напряжённым чтениемpore one's eyes out
утомить глаза чрезмерным чтениемtire one's eyes by too much reading
утомлять себе глазаtire one's eyes
утомлённые глазаtired eyes
хозяйка зала игровых автоматов, чьи глаза мерцали в такт лампочкам пинболаa lady who runs an amusement arcade and whose eyes flicker in time with the lights of her pin-ball machine
чёрная пелена перед глазамиamaurosis fugax
чёрные глаза, которые и в самом деле могли бы произвести известное впечатление, если бы располагались на более привлекательном лицеblack eyes, which might have done some execution had they been placed in a smoother face
шапка лезет ему на глазаhis hat has sunk down to his eyes
шапка слезла ему на глазаthe hat came down over his eyes
шнырять глазамиdart eyes
щадить глазаspare one's eyes
Эми опустилась на колени, и их глаза оказались на одном уровнеAmy knelt down so that their eyes were level
эти глаза, когда-то столь прекрасные, уже накрыла тень смертиthe once-beautiful eyes, already dark with death
эти трое смотрели на него широко открытыми глазами, полными удивленияthe three gazed at him with wide eyes wondering
эти трое смотрели на него широко раскрытыми от удивления глазамиthe three gazed at him with wide eyes wondering
Япония сделала скачок из прошлого в настоящее, можно сказать, и глазом не моргнувJapan slipped from past to present without, you might say, batting an eyelid
ясные глазаbright eyes
Showing first 500 phrases