DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Technology containing генератор – двигатель | all forms | in specified order only
RussianEnglish
вспомогательный двигатель-генераторauxiliary plant
генератор – двигательvoltage-control system
генератор – двигательvariable-voltage system
генератор – двигательilgner system
генератор двигателяengine alternator
генератор-двигательgenerator/motor
генератор-двигательadjustable potential system
гидравлический двигатель аварийного генератораemergency generator hydraulic motor
двигатель для генератораgenerator engine
двигатель с управлением по схеме "генератор – двигатель"armature-controlled motor (электро)
двигатель-генераторmotor generator
двигатель-генераторsynchronous inverter
двигатель-генераторrotary converter
двигатель-генераторengine-generator
двигатель-генератор для зарядки аккумуляторной батареиbattery-charging dynamotor
двигатель-генератор для изменения напряжения постоянного токаgenerator transformer
зарядный двигатель-генераторcharging dynamotor
зарядный двигатель-генераторcharging engine-generator
комплект генератора и двигателяgenerator set engine attachment
контакт между генератором и двигателем поворотного механизма башниrotary base junction (qwarty)
сигнал генератора двигателяengine alternator light
система "генератор-двигатель"adjustable-voltage system
система "генератор-двигатель"adjustable-potential system
управление по системе генератор-двигательgenerator-field control
центрирование генератора двигателяengine generator alignment
Щит управления двигателем/генераторомEGCP (Engine generator control panel IgBar; Message from editor: Ув. IgBar, при добавлении перевода вы не могли не заметить красную надпись "Прочтите внимательно", под которой перечислены базовые правила оформления статей. Эти правила распространяются на всех пользователей без исключения. В частности, там написано: 1. "Все термины (в т.ч. целые фразы) вносятся в словарь со строчной (маленькой) буквы. Исключение составляют имена собственные и слова, которые всегда пишутся с большой буквы" (т.е. не "Щит", а "щит"); 2. "Не вносите полный термин на языке перевода в качестве перевода аббревиатуры. Сначала следует внести в словарь расшифровку аббревиатуры на ИЯ, а уже на расшифровку – перевод." В данном случае алгоритм ваших действий должен выглядеть так: Шаг 1: EGCP ⇒ engine generator control panel; Шаг 2: engine generator control panel ⇒ щит управления двигатель-генератором (или генератором двигателя). Пожалуйста, исправьте вашу статью, внимательно прочтите указанные правила и придерживайтесь их в дальнейшем. Спасибо за понимание. 4uzhoj)
электромагнитный ракетный двигатель с генератором сгустка высокотемпературной плазмыhigh-temperature plasma rocket
электромагнитный ракетный двигатель с генератором сгустка плазмы переменной температурыhybrid plume plasma rocket (по сечению)
электромагнитный ракетный двигатель с генератором сгустка полностью ионизированной плазмыfully ionized plasma rocket
электромагнитный ракетный индукторный двигатель с генератором сгустка высокотемпературной плазмыhigh-temperature plasma rocket
электромагнитный ракетный индукторный двигатель с генератором сгустка плазмы переменной температурыhybrid plume plasma rocket
электромагнитный ракетный индукторный двигатель с генератором сгустка полностью ионизированной плазмыfully ionized plasma rocket
электропривод системы "генератор двигатель"Ward-Leonard drive
электропривод системы "генератор – двигатель"Ward-Leonard drive