DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в чём дело | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
idiom.быть менее выразительным, чем на самом деле, в сравнении с остальнымиpale shadow (less impressive or not as good as before or when compared with someone or something similar. Eg. To be a pale shadow of the real you. He’s become a pale shadow of his former self. Edict)
busin.быть не менее заинтересованным в благоприятном исходе дела, чем мыbe in no less interested in a favourable outcome than we are (Alex_Odeychuk)
gen.быть тем, в чём делоcome into it (то есть быть важным в конкретной ситуации; We've been slaving away at our training sessions during the whole season, so we won the game deservedly and no luck came into it. – Мы работаем на износ на тренировках на протяжении всего сезона, поэтому мы выиграли эту игру заслуженно и дело было не в удаче. TarasZ)
gen.в чем дело?what is the trouble?
gen.в чем дело?what's the matter?
gen.в чем дело?what is up?
gen.В чем делоWhat is (nana_475)
gen.в чем дело?what's up?
gen.в чем дело?what's the trouble?
gen.в чем дело?what is the matter?
gen.в чём делоwhat is the matter
gen.в чём дело?what is it all about?
gen.в чём дело?what's the pitch?
gen.в чём дело?what's amiss?
gen.в чём делоwhat is the row
gen.в чём дело?what's the story? (4uzhoj)
gen.в чём дело?why? (Inna Oslon)
gen.в чём дело?what's it all about?
gen.в чём дело?what's all this row about?
gen.в чём дело?what is wrong?
gen.в чём дело?what is this? (xmoffx)
gen.в чём дело?what in it? (Interex)
gen.в чём дело?what is it?
gen.в чём дело?why, what's the matter?
gen.в чём дело?what is amiss?
gen.в чём дело?what’s the matter?
gen.в чём дело?what is the question?
gen.в чём дело?what is the matter?
gen.в чём дело?what is your deal? (Ninwit)
Makarov.в чём дело?whose dog is dead?
Makarov.в чём дело?what's the row?
gen.в чём дело?what's wrong? (AlexandraM)
inf.в чём дело?Wazap?
inf.в чём дело?what's all the ballyhoo about?
inf.в чём дело?what's going on? (Alex_Odeychuk)
inf.в чём дело?what's up with that? (Roger told me you're moving to Richmond. What's up with that? Don't like it here? ART Vancouver)
inf.в чём делоwhat gives with (VLZ_58)
inf.в чём дело?what's the buzz? (VLZ_58)
proverbв чём дело?what's the matter?
idiom.в чём дело?what is the trouble? (Yeldar Azanbayev)
slangв чём дело?Tsup? (Interex)
slangв чём дело?what's up?
slangв чём дело?what's the drill (MichaelBurov)
cliche.в чём дело?what's the trouble? (букв.: что вас беспокоит)
nonstand.в чём дело?what is to do?
slangв чём дело?is there something up (hbrhbr)
slangв чём дело?what in the devil? (Interex)
slangв чём дело?what the buzz? (Interex)
slangв чём дело?what's the scam?
slangв чём дело?what the fuck?
slangв чём дело?what's going down?
mil., lingoв чём дело?what's the flap? (MichaelBurov)
amer.в чём дело?what's to pay?
inf.в чём дело?what's your problem? (имеет конфликтный оттенок Tion)
inf.в чём дело?what's the big idea?
inf.в чём дело?what gives? (Interex)
inf.в чём дело?what's happening?
gen.в чём делоwhat is amiss
gen.в чём дело, ангел мой?what is it, my angel?
animat.в чём дело, док?what's up, doc? (Коронная фраза мультяшного кролика Багза Банни Bartek2001)
gen.в чём дело, дорогая?what is it, my sweet?
inf.в чём дело?, какого черта?what's the beef (xx007)
gen.в чём дело?, о чём речь?what's it all about?
Makarov.в чём дело, почему ты смеёшься надо мной?what do you mean by laughing at me?
inf.в чём дело?, что за шум?what's all the ballyhoo about?
slangв чём же дело?what's with (someone)
gen.в чём же дело?what is it already?
gen.тогда в чём же дело?what then? (sever_korrespondent)
quot.aph.в чём же дело, что ты не имела?what's going on, what are you playing at? (Alex_Odeychuk)
gen.в чём же, однако, дело?what's it really all about?
gen.в чём здесь дело?what are the reasons for that? (anyname1)
gen.в чём здесь дело?what makes it so? (anyname1)
inf.в чём там дело?what is up with? (что-то происходит: "Anyone have any idea what is up with the fireworks downtown right now?!" "They're celebrating the Oilers victory in our own backyard. Bastards!" (Reddit) ART Vancouver)
inf.в чём там дело с этим ... ?what's the deal on that...? (What's the deal on the new dog licence by-law? ART Vancouver)
Игорь Мигв чём тут дело?so what's the problem here?
inf.в чём тут дело?what's up with that? (What's up with all the Starbucks closing in Vancouver? – Even Starbucks can't afford commercial rents. The Kits Beach 'bucks is shuttering after 27 years. 4th & Bayswater, Broadway & Stephens, Oak & 67th locations have also closed in recent months. (Twitter) ART Vancouver)
inf.в чём тут дело?what gives? (what's happening? Val_Ships)
gen.в чём тут дело?what occasion is there for?
gen.в чём тут дело?what's that all about? (ART Vancouver)
gen.... В чём тут дело?what's up with...? (Tourists tend to ask: What's up with able-bodied young men panhandling on every corner in downtown Vancouver? ART Vancouver)
Makarov.внезапно он понял, в чём делоthe answer struck him suddenly
Makarov.внезапно он понял, в чём делоanswer struck him suddenly
gen.вот в чём делоthat's where it is
Makarov.вот в чём делоthat's the point
Makarov.вот в чём делоthat's where it is
gen.вот в чём дело!that's the truth of it!
gen.вот в чём делоthat's where the shoe pinches
gen.вот в чём делоthat's about the size of it
inf.вот в чём делоthat's all this is (Technical)
inf.вот в чём делоwhat it's all about (Val_Ships)
amer.вот в чём делоhere'is the deal (с послед. объяснением)
amer.вот в чём делоhere is the deal (с послед. объяснением Val_Ships)
amer.вот в чём делоhere'is the deal (Val_Ships)
gen.вот в чём делоthat's the point
gen.вот в чём дело! вот где правда!that's the truth of it!
gen.вот, оказывается, в чём дело!that accounts for it!
gen.вы поняли, в чём делоyou have hit the right nail on the head
gen.вы угадали, в чём делоyou have hit the right nail on the head
gen.да в чём дело?well, what's it all about?
Makarov.да говорите же в чём дело!come out with it!
gen.давай разберёмся, в чём делоlet's beat the matter out
gen.давайте разузнаем, в чём действительно делоlet's inquire into the truth of the matter
gen.дело вот в чемhere's the way it is (также "значит, вот какое дело" и т.д.: "Shoot," he says. "Tell me the news." "Here's the way it is," I tell him. I wise him up to everything. 4uzhoj)
gen.дело вот в чемthe point is this
inf.дело вот в чемHere is the thing (dfdfdf)
gen.дело вот в чемthe thing is this
amer.дело вот в чёмhere is the deal (Val_Ships)
inf.дело вот в чёмhere's the scoop (Баян)
inf.дело вот в чёмhere's the deal (You want in? Here's the deal Val_Ships)
Gruzovikдело вот в чёмthe point is this
idiom.догадаться, в чём делоput two and two together (В.И.Макаров)
Makarov.знать, в чём суть делаknow where the shoe pinches
gen.знать по собственному опыту, в чём суть делаknow where the shoe pinches
inf.знать, в чём суть дела, в чём проблема, загвоздка, трудностьknow where the shoe pinches (Taras)
gen.и за чем это я впутался в это дело!why did I ever let myself get mixed up in this affair!
gen.итак в чём же дело?now then, what's all this?
gen.машина не в порядке, посмотрите, в чём там делоthis machine is out of order, will you see to it?
media.механизм управления памятью, который позволяет, при необходимости, переписать информацию из физической оперативной памяти на жёсткий диск, что обеспечивает приложениям больший объём памяти, чем на самом деле имеется в компьютереvirtual storage
media.механизм управления памятью, который позволяет, при необходимости, переписать информацию из физической оперативной памяти на жёсткий диск, что обеспечивает приложениям больший объём памяти, чем на самом деле имеется в компьютереvirtual memory
gen.не виляй говори прямо! в чём дело?!don't hedge! What's wrong!
gen.не пойму, в чём тут делоI can't figure that out (ART Vancouver)
cliche.не понимаю, в чём тут делоthis doesn't make sense (you say this when you can't solve a problem ART Vancouver)
gen.не увлекайся и не приписывай ему больше, чем он в самом деле сделалdon't go magnifying his part
cliche.непонятно, в чём тут делоthis doesn't make sense (you say this when you can't solve a problem ART Vancouver)
gen.ну, в чём дело?!out with it!
gen.ну так в чём же дело?now then, what's all this?
gen.он всего лишь работяга, вот в чём делоhe is only a working-man, you see
Makarov.он всего лишь работяга, вот в чём дело. Все эти твои тонкости ему невдомекHe's only a working-man, you see. He hasn't got your fine ways.
Makarov.он не может разобрать, в чём делоhe cannot understand what it is all about
gen.он ни при чём в этом делеhe is not a party to it
Makarov., fig.он понял в чём делоthe message got through to him
gen.он расчухал, в чём делоhe sensed what it was about
gen.он расчухал, в чём делоhe figured out what it was about
Makarov.она сразу поняла, в чём делоshe puzzled out immediately what it was all about
Makarov.она сразу поняла, в чём делоshe figured out immediately what it was all about
Makarov.она сразу просекла, в чём делоshe puzzled out immediately what it was all about
Makarov.она сразу просекла, в чём делоshe figured out immediately what it was all about
gen.подойди ко мне и скажи в чём делоcome close by me, and tell me what is the matter
gen.Пойду узнаю в чём делоI'll see about this (Taras)
gen.пока до нас дошло, в чём дело, они открыли стрельбуbefore we could dig what was going on, they started shooting
slangпонял, в чём дело?got the drift? (MichaelBurov)
gen.понять в чём делоsee the light
idiom.понять, в чём делоput one's finger on (обычно в отриц. предложениях: Like you know something's wrong, but you can't put your finger on it yet Дмитрий_Р)
gen.понять, в чём делоget at the truth of the matter
gen.понять, в чём делоget the hang of
gen.посмотреть, в чём делоlook
econ.представление счетов в более выгодном свете, чем они есть на самом делеwindow dressing
gen.проверить, в чём делоlook
gen.пронюхать в чём делоbe up to trap
inf.разобраться, в чём там делоsee what the story is (I'll give them a call tomorrow and see what the story is. – разберусь, в чём там дело ART Vancouver)
idiom.разобраться, в чём тут делоget to the bottom of (We promise we'll get to the bottom of it. ART Vancouver)
idiom.разобраться, в чём тут делоget to the bottom of it (We promise we'll get to the bottom of it. ART Vancouver)
gen.разъяснить кому-л., в чем суть делаclear sb. in regard to a matter
Makarov.раскусить, в чём делоget to the heart of the matter
Makarov.раскусить, в чём делоget to the core of the matter
gen.Расскажи мне, пожалуйста, в чём дело, потому что я ещё не в курсеplease tell me what this is all about, I'm not in the picture yet
gen.смекаешь, в чём дело-то?do you see the point?
gen.смекаешь, в чём дело-то?do you get it?
Makarov.смекнуть, в чём делоsee the point of it
idiom.смекнуть, в чём делоput two and two together (В.И.Макаров)
Makarov.смекнуть, в чём делоget it
idiom.сообразить, в чём делоput two and two together (В.И.Макаров)
gen.сообразить, в чём делоget jerry
Makarov.старая собака услышала шум и побежала, чтобы выяснить, в чём делоthe old dog heard a noise and trotted to investigate
gen.так вот в чём дело!that's your little game!
inf.тут дело вот в чёмhere's the thing (it's a great way of starting a conversation Val_Ships)
gen.узнать в чём делоtake into it at once (Interex)
Makarov.уловили, в чём дело?get the picture?
gen.Ума не приложу, в чём тут делоI can't make it out (ART Vancouver)
gen.что с этим не так? Ну и что? В чём тут дело? Почему это именно так?what's up with that? (You ask a lot of women to describe their ideal man – they'll describe another woman. What's up with that? из семинара Марка Гангора (Nothing's up with that. They just don't see the difference. ) Перевод, интонация и эмоция сильно зависят от контекста, поэтому здесь не может быть однозначного перевода. happyhope)
Makarov.я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как все проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговореI always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over
Makarov.я не понимаю – в чём дело?what under the sun do you mean?
Makarov.я объяснил в чём дело, и тогда он от души рассмеялсяI explained the matter, whereupon he laughed heartily
Makarov.я тебе скажу, в чём дело – тебе уходить пораI'll tell you what it is, you must leave
gen.я тебе скажу, в чём дело: уходить тебе пораI'll tell you what it is, you must leave