DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в сроки | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
tech.безремонтный срок службы по критерию износостойкости в течение 25 летfailure-free service life of 25 years limited by wear (Technical)
gen.в аналогичные срокиon similar timescales (Alex_Odeychuk)
gen.в ближайшие срокиas soon as possible (lilly1980)
Игорь Мигв ближайший срокat the earliest date
gen.в более короткий срокwithin a shorter period of time (Elina Semykina)
gen.в более ранний срокat an early date
gen.в возможно более короткие срокиas soon as possible (Andrey Truhachev)
gen.в возможно более короткие срокиas quickly as possible (Andrey Truhachev)
gen.в возможно более короткие срокиquickest possible (Andrey Truhachev)
gen.в возможно более короткие срокиfastest possible (Andrey Truhachev)
gen.в возможно более короткий срокas soon as possible (Andrey Truhachev)
gen.в возможно более короткий срокquickest possible (Andrey Truhachev)
gen.в возможно более короткий срокfastest possible (Andrey Truhachev)
gen.в возможно короткие срокиin as short a time as possible (Andrey Truhachev)
gen.в возможно короткие срокиas soon as possible (Becky Blackley)
gen.в возможно короткие срокиin the shortest time possible (Andrey Truhachev)
gen.в возможно короткие срокиin the shortest possible time (Andrey Truhachev)
gen.в возможно короткие срокиas soon as practicable (ABelonogov)
gen.в возможно короткий срокas soon as possible (Andrey Truhachev)
gen.в возможно короткий срокin the shortest time possible (Andrey Truhachev)
gen.в возможно короткий срокas soon as practicable (Andrey Truhachev)
gen.в возможно короткий срокin as short a time as possible (Andrey Truhachev)
Gruzovikв годичный срокwithin a year
gen.в дату наступления срока платежаon the due date (Alexander Demidov)
gen.в два срокаat double usance
gen.в десятидневный срокwithin a ten-day period (ABelonogov)
O&G, sakh.в 10-дневный срокnot later than 10 days from the date hereof
gen.в жёстко фиксированный срокin a strictly fixed period (elena.kazan)
gen.в зависимости от того, какой срок будет дольшеwhichever comes later (Alexander Demidov)
gen.в зависимости от того, какой срок является более короткимwhichever is shorter (из двух Alexander Demidov)
gen.в заданные срокиon time (You will not pay interest on new purchases if you pay your balance in full and on time. | HM Revenue and Customs ( HMRC ) charges late payment penalties on PAYE amounts that aren't paid in full and on time. Alexander Demidov)
gen.в запланированный срокwithin the established time limit (Johnny Bravo)
gen.в короткие срокиin short order (Liv Bliss)
gen.в короткие срокиwithin a short time (Andrey Truhachev)
gen.в короткие срокиin a short space of time (Alexander Demidov)
gen.в короткие срокиin a short time frame (Manufacturers want to solve a specific problem by implementing a small project in a short time frame. Andrey Truhachev)
gen.в короткие срокиat short notice ("возможно изготовление оборудования в короткие сроки" ART Vancouver)
gen.в короткий срокat short sight
gen.в короткий срокat a short notice
gen.в короткий срокwithin a short time (Andrey Truhachev)
Игорь Мигв короткий срокat a moment's notice
Игорь Мигв короткий срокin a flash
gen.в короткий срокin a short time frame (Manufacturers want to solve a specific problem by implementing a small project in a short time frame. Andrey Truhachev)
gen.в короткий срокin a relatively short time (Giulietta)
gen.в короткий срокin a short time
gen.в короткий срокat short notice
gen.в краткие срокиwithin a short time (Alexander Demidov)
gen.в краткие срокиin a short time frame (Manufacturers want to solve a specific problem by implementing a small project in a short time frame. Andrey Truhachev)
gen.в кратчайшие, практически осуществимые срокиas soon as practicable (Lavrov)
gen.в кратчайшие практически целесообразные срокиat its earliest convenience (Alexey Lebedev)
gen.в кратчайшие срокиin a short time frame (Manufacturers want to solve a specific problem by implementing a small project in a short time frame. Andrey Truhachev)
gen.в кратчайшие срокиin the shortest time possible (Andrey Truhachev)
gen.в кратчайшие срокиwithin the shortest possible period of time (ABelonogov)
gen.в кратчайшие срокиas soon as possible (bookworm)
gen.в кратчайшие срокиas quickly as possible (Alex_Odeychuk)
gen.в кратчайшие срокиas soon as practically possible (nerzig)
Игорь Мигв кратчайшие срокиat the earliest possible date
Игорь Мигв кратчайшие срокиat the earliest date
Игорь Мигв кратчайшие срокиat the earliest
gen.в кратчайшие срокиin next to no time (immortalms)
gen.в кратчайшие срокиin no time (bolton926)
gen.в кратчайшие срокиas soon as possible (If you do something as soon as possible, you do it as quickly as you can: We need the repairs done as soon as possible. CALD Alexander Demidov)
gen.в кратчайшие срокиwithin as short a time as possible (emirates42)
gen.в кратчайшие срокиas promptly as possible (Johnny Bravo)
gen.в кратчайшие срокиpromptly (gennier)
gen.в кратчайшие срокиon short order ("We don't know whether President Putin has made the decision to invade. We do know that he is putting in place the capacity to do so on short order should he so decide," Blinken told reporters in Europe a day before meeting Russian Foreign Minister Sergei Lavrov. "We must prepare for all contingencies." washingtonpost.com 4uzhoj)
gen.в кратчайшие срокиwithin a very short time (Andrey Truhachev)
gen.в кратчайшие срокиon an urgent basis (ABelonogov)
gen.в кратчайшие технически возможные срокиas soon as technically possible (Alexander Demidov)
gen.в кратчайший срокin the shortest term (Johnny Bravo)
gen.в кратчайший срокin as a short time span as possible (Andrey Truhachev)
gen.в кратчайший срокat a moment's notice (VLZ_58)
gen.в кратчайший срокin the shortest time possible (bookworm)
gen.в кратчайший срокpromptly (twinkie)
gen.в кратчайший технически возможный срокas soon as technically feasible (Alexander Demidov)
gen.в максимально короткий и практически реальный срокas soon as practicable (Lavrov)
gen.в максимально короткий срокin as short a time as possible (Alexander Demidov)
Игорь Мигв максимально короткий срокat the earliest
Игорь Мигв максимально короткий срокat the earliest moment
gen.в максимально короткий срокas soon as possible (alex)
Игорь Мигв максимально сжатые срокиa.s.a.p.
gen.в максимально сжатые срокиin the shortest possible time (Alexander Demidov)
gen.в максимально сжатые срокиin as short a time as possible (CNN Alex_Odeychuk)
gen.в максимально сжатые срокиas fast as possible (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигв максимально сжатые срокиat the earliest possible date
Игорь Мигв максимально сжатые срокиat the earliest possible juncture
Игорь Мигв максимально сжатые срокиat the earliest date
gen.в максимально сжатые срокиin the timeliest manner possible (tlumach)
gen.в максимально сжатые срокиas early as possible (Alexander Demidov)
gen.в максимально сжатые сроки, но по мере возможностейbest effort basis (nikolkor)
gen.в максимально сжатый срокin as short a time as possible (Alex_Odeychuk)
gen.в месячный срокwithin one month (ABelonogov)
gen.в месячный срокwithin a period of one month (ABelonogov)
gen.в месячный срок с даты представленияwithin one month from the date of presentation (ABelonogov)
gen.в минимально возможные срокиwithin as short a time as possible (Alexander Demidov)
gen.в минимально возможный срокas soon as possible (As soon as is possible; at ones earliest convenience; at the earliest possible time. Syn: ASAP. WT Alexander Demidov)
gen.в минимально возможный срокas early as possible (Alexander Demidov)
gen.в надлежащие срокиat the proper time (bookworm)
gen.в надлежащие срокиin due time (grafleonov)
gen.в надлежащий срокin due course (They need to be confident that the overdraft will be repaid in due course.)
gen.в надлежащий срокin due time
gen.в назначенный срокat an appointed date
gen.в назначенный срокwithin a time limit (Alex_Odeychuk)
gen.в назначенный срокin the required time
gen.в наиболее короткие срокиwithin the shortest time possible (Oksie)
gen.в наиболее короткие срокиin the shortest periods (ABelonogov)
Игорь Мигв наикратчайшие срокиat the earliest possible date
gen.в намеченные срокиwithin the target time frame (Alexander Demidov)
Игорь Мигв намеченные срокиon time
Игорь Мигв намеченный срокon time
gen.в недельный срокwithin one week (Shukhrat1984)
gen.в недельный срокin a week
gen.в необходимые срокиwithin the established time frame (Alexander Demidov)
gen.в необходимые срокиwithin the required timescale (Jenny1801)
gen.в обещанный срокon time as promised (The installers worked very carefully and professionally and the job was completed on time as promised. anita_storm)
gen.в обещанный срокin the promised time frame (in response to complaint: ААА works very hard to try to ensure our customers are happy with our installation process, both in quality of installation and also in having it completed in the promised time frame. anita_storm)
gen.в обозримый срокwithin the foreseeable future (Alexander Demidov)
gen.в обозримый срокany time soon (Alexander Demidov)
gen.в объёме и в срокиto the extent and within the timeframe (nessime)
gen.в оговорённые срокиwithin the agreed timescale (most hits Alexander Demidov)
gen.в оговорённые срокиwithin the stipulated timescale (Alexander Demidov)
gen.в оговорённые срокиwithin the timescale agreed (more hits Alexander Demidov)
gen.в ограниченные срокиunder tight deadlines (Alexander Demidov)
gen.в оптимальные срокиreasonable amount of time (Eira)
gen.в отведённые срокиin the timescale available (Alexey Lebedev)
gen.в отведённый срокin the available time (Alex_Odeychuk)
gen.в отведённый срокin the allotted time (Alex_Odeychuk)
gen.в очень короткие срокиat very short notice (firefly_s)
Игорь Мигв очень короткий срокat a moment's notice
gen.в полном объёме и в установленные срокиin full and on time (302k UK hits. If you think that you may struggle to pay the amount due in full and on time you should consider if there is anything that you can do to raise the money to make ... | This guide will provide more detailed information on what you need to do if you think you will have difficulties paying HMRC in full and on time. Alexander Demidov)
gen.в порядке, в сроки и на условияхaccording to the procedures, terms and conditions (ROGER YOUNG)
gen.в порядке и в сроки, установленныеin the manner and within the time limits set out (fewer UK hits Alexander Demidov)
gen.в порядке и в сроки, установленныеin the manner and within the time specified (Alexander Demidov)
gen.в порядке и срокin the manner and time (Alexander Demidov)
gen.в порядке и срокиin the manner and within the time frame (triumfov)
gen.в порядке и срокиin the manner and within the timescale (Alexander Demidov)
gen.в порядке и сроки, предусмотренныеas and when provided (and used solely by the Licensee to facilitate transmissions for which it pays royalties as and when provided in this section and § 262.4 shall ... Alexander Demidov)
gen.в порядке и сроки согласноas and when provided in (Thereafter, as and when provided in his Mutual Ownership Contract or other contracts with the association, the board of ... Alexander Demidov)
gen.в порядке и сроки, согласно условиямas and when provided in (facilitate transmissions for which it pays royalties as and when provided in this section is deemed to be included within such royalty payments and to equal the ... Alexander Demidov)
gen.в порядке, сроки и случаяхwhere, as and when (Alexander Demidov)
gen.в порядке, сроки и случаях, установленныхwhere, as and when required (Alexander Demidov)
gen.в пределах оговорённого срокаwithin an agreed-upon time limit (MichaelBurov)
gen.в пределах оговорённого срокаwithin agreed-upon time limits (MichaelBurov)
gen.в предельно короткий срокas soon as possible (as soon/quickly/much/etc as possible phrase as soon, as quickly, as much etc as you can. Get as much information as possible. Hold your breath for as long as possible. MED Alexander Demidov)
Игорь Мигв предельно сжатые срокиat the earliest date
gen.в приемлемый срокwithin an acceptable time (within an "acceptable time" is a more direct measure of reliability as experienced by the user Alexander Demidov)
gen.в приемлемый срокwithin a reasonable period (ABelonogov)
gen.в разумно короткие срокиat the earliest convenience (Alexander Demidov)
gen.в разумно краткие срокиas soon as is reasonably possible (Alexander Demidov)
gen.в разумно кратчайшие срокиas soon as reasonably possible (Alexander Demidov)
gen.в разумные срокиwithin a reasonable period of time (Alexander Demidov)
gen.в разумные срокиwithin a reasonable time (Alexander Demidov)
gen.в разумные срокиpromptly (goroshko)
gen.в разумные срокиreasonable amount of time (Eira)
gen.в разумный срокwith reasonable promptness (Leviathan)
gen.в разумный срокin a reasonable time period (ABelonogov)
gen.в разумный срокin a reasonable period of time (Alex_Odeychuk)
gen.в разумный срокwithin a reasonable time period (ABelonogov)
gen.в рекордно короткие срокиcompleted in record-breaking time (triumfov)
gen.в рекордно короткие срокиin recordingly short time (natie_al)
gen.в рекордные срокиat a record pace (Hitai)
gen.в рекордные срокиin record time (art_fortius)
gen.в рекордные срокиin record-breaking/record-setting time (bookworm)
Игорь Мигв самые короткие срокиat the earliest possible juncture
gen.в самые короткие срокиwithin a very short time (Andrey Truhachev)
gen.в самые короткие срокиas soon as possible (in the least amount of time there can be. We need an ambulance as soon as possible! Someone has been hurt! CI Alexander Demidov)
gen.в самые короткие срокиin the shortest time possible (Andrey Truhachev)
gen.в самый ближайший срокas soon as possible (lilly1980)
gen.в самый короткий срокin the shortest term (Johnny Bravo)
gen.в самый короткий срокin as short a time as possible (Andrey Truhachev)
gen.в самый короткий срокin the shortest possible time (Andrey Truhachev)
gen.в сжатые срокиtime sensitive (wdikan)
gen.в сжатые срокиwithin a short time (Andrey Truhachev)
gen.в сжатые срокиwithin short timeframes (vlad-and-slav)
Игорь Мигв сжатые срокиat the earliest possible juncture
gen.в сжатые срокиin a very short time (МТ Alexander Demidov)
gen.в сжатые срокиwithin a highly constrained timeframe (Есенжан)
gen.в сжатые срокиwith a quick turnaround (emirates42)
gen.в сжатые срокиin a short space of time
gen.в сжатые срокиon an expedited timeline (Anglophile)
gen.в сжатые срокиas soon as possible (At the earliest opportunity. Call your mother as soon as possible–she's very worried about you. Farlex Dictionary of Idioms Alexander Demidov)
gen.в сжатые срокиon a tight schedule (WiseSnake)
gen.в следующие срокиwithin the following time period (Elina Semykina)
gen.в следующие срокиwithin the following time frames (The UW-Madison's Changes in Research Activities: Submission and ... the study sponsor) should be submitted within the following time frames: ... george serebryakov)
gen.в случае продления срокаwhere the period for ... has been extended (ABelonogov)
gen.в случаях и в срок, которые установленыwhere and when specified (Raffle tickets must be sold only where and when specified in the Kickoff Program. | ... municipality in which the subdivision is located and shall be installed, where and when specified by the legislative body of that municipality. (Ord. 2624, 1965) ...| ... of the council or any one officer of the Indian Creek Band and shall be held as a special meeting where and when specified in a timely notice of the meeting. | Moreover, today's consumer expects to receive exactly what she or he or wants, with value delivered where and when specified, with a substantial reduction of ... Alexander Demidov)
gen.в согласованные срокиwithin the deadlines which have been agreed upon (witness)
gen.в согласованные срокиwithin the agreed time frames (Alexander Demidov)
gen.в согласованные сторонами срокиwithin the deadlines which have been agreed upon by the parties (ABelonogov)
gen.в сокращённые срокиfast-track (denoting the quickest or most direct route or system: fast-track executives a fast-track procedure for libel claims. CED Alexander Demidov)
gen.в сокращённые срокиfast-track (Alexander Demidov)
gen.в соответствии с объёмами и срокамиas per scope and terms (and conditions WiseSnake)
gen.в соответствующие сроки и в соответствующих случаяхwhen and if applicable (Lavrov)
gen.в срокon the date (указанный, установленный, определённый Nana S. Guliyan)
gen.в срокwithin the time limit (Elina Semykina)
gen.в срокbefore the deadline (Marie_D)
gen.в срокbefore the time-limit (by completing and sending a Form NC 20 before the time-limit of 15 days for doing so expires. LE Alexander Demidov)
gen.в срокwithin (Phyloneer)
gen.в срокon the dot (Anglophile)
gen.в срокat maturity
gen.в срок до ... включительноon or before (lepre)
gen.в срок до такого-либо числа включительноon or before (lepre)
gen.в срок до конца сегодняшнего рабочего дняby the close of business today (Johnny Bravo)
gen.в срок до одних сутокwithin twenty-four hours (Alexander Demidov)
gen.в срок и в порядкеwithin the time and in the manner (Court of International Trade within the time and in the manner prescribed for appeals to United States courts of appeals from the United States district courts. Alexander Demidov)
gen.в срок не болееwithin (Phyloneer)
gen.в срок не более 30 днейfor the period of no more than 30 days (elena.kazan)
gen.в срок не позднееby not later than (Aiduza)
gen.в срок не позднееon or before (a phrase usually found in a contract or promissory note, designating performance or payment by a particular date, but which may be done prior to that date. thefreedictionary.com Alexander Demidov)
gen.в срок не позднееwithin a maximum of (nerzig)
gen.в срок не позднееon or prior to (Elina Semykina)
gen.в срок не позднееnot later than (ABelonogov)
gen.в срок не позднее дней с моментаwithin days of (mascot)
gen.в срок, не превышающийwithin (We will provide a decision, in relation to centre and/or qualification approval requests, within 30 working days of receipt of a completed application. Alexander Demidov)
gen.в срок, не превышающийwithin a period of up to (thesis, being made to the satisfaction of the internal examiner, within a period of up to six months of receiving formal notification of the revisions to be made. Alexander Demidov)
gen.в срок, не превышающийwithin a period not exceeding (ABelonogov)
gen.в срок не свышеwithin a period of up to (Alexander Demidov)
gen.в срок, определяемыйwithin a time period to be determined by (ABelonogov)
gen.в срокиwithin a set timeframe (Artjaazz)
gen.в срокиwithin timeframes (goo.gl Artjaazz)
gen.в сроки и в порядкеin the time and manner (AD Alexander Demidov)
gen.в сроки и в порядкеwithin the time limits and in the manner (To pay for all Service provided by the Company within the time limits and in the manner set out in our Main Terms and Conditions and be responsible for the ... | giving adequate advance notice, within the time limits and in the manner referred to in paragraph 8.2, only erga omnes and in cases of radical ... Alexander Demidov)
gen.в сроки и согласноwhen and as provided (This section replaces Conditions H7 and H10, which shall cease to have effect, when and as provided in a notice by the Office of Rail Regulation under Condition HA1.4. Alexander Demidov)
gen.в сроки, указанные вwithin the time periods specified in (ABelonogov)
gen.в столь короткие срокиwithin such a short time frame (ArcticFox)
gen.в считанный срокwithin minutes (sergeidorogan)
gen.в течение всего срокаat all times during (The Service Provider is at all times during the performance of Services acting as an independent and not as an employee or agent of the European Commission 4uzhoj)
gen.в течение всего срокаduring the entire period (ABelonogov)
gen.в течение всего срока действияin the course of the whole time period of effectiveness of (про право ABelonogov)
gen.в течение всего срока действияfor the entire term of (ABelonogov)
gen.в течение всего срока действия договораduring the whole agreement period (WiseSnake)
gen.в течение всего срока договораthroughout the life of the contract (Alexander Demidov)
gen.в течение всего срока его правленияall through his reign
gen.в течение всего срока службы продуктаall of the way through a product's lifecycle (vinag)
gen.в течение всего срока эксплуатацииthroughout the operating life (VictorMashkovtsev)
gen.в течение гарантийного срокаwithin the warranty period (Dianka)
gen.в течение неопределённого срокаinto perpetuity (Ремедиос_П)
gen.в течение оговорённого срокаwithin an agreed-upon time limit (MichaelBurov)
gen.в течение оговорённого срокаwithin agreed-upon time limits (MichaelBurov)
gen.в течение определённого срокаfor a particular period of time (ABelonogov)
Игорь Мигв течение пятилетнего срокаfo a period of five years
gen.в течение срока действияduring the term of validity (Alexander Demidov)
gen.в течение срока действияover the period of validity of (ABelonogov)
gen.в течение срока действия договораduring the life of the contract (Alexander Demidov)
gen.в течение срока действия договораduring the currency of the contract
gen.в течение срока действия настоящего договораduring the agreement (Johnny Bravo)
gen.в течение срока их полномочийduring their tenure of office (mascot)
gen.в течение срока своих полномочийwhilst holding his/her office (о должностном лице Serge1985)
gen.в течение срока эксплуатацииover the service life (YGA)
gen.в течение указанного срокаwithin an established period of time (Johnny Bravo)
gen.в течение установленного срокаwithin an established period of time (ABelonogov)
gen.в течение установленного срокаfor the established period (ABelonogov)
gen.в течение установленного срокаwithin a given period
gen.в требуемые срокиin the required timescale (the only company who could supply what we needed in the required timescale CafeNoir)
gen.в трёхдневный срокwithin three days (ABelonogov)
gen.в трёхмесячный срокwithin three months (ABelonogov)
gen.в указанный срокwithin the specified time limit (VictorMashkovtsev)
gen.в указанный срокwithin the time frame specified (Alexander Demidov)
gen.в установленные короткие срокиwithin a defined and short timescale (andreskir)
gen.в установленные предельные срокиwithin set deadlines (bookworm)
gen.в установленные срокиwithin the specified time limits (zhvir)
gen.в установленные срокиin an appropriate timeline (Maria Klavdieva)
gen.в установленные срокиas per schedule (Alexander Demidov)
gen.в установленные срокиin a timely manner (Yuliya13)
Игорь Мигв установленные срокиon time
Игорь Мигв установленные срокиaccording to the set implementation timeline
gen.в установленные срокиwithin defined timeframes (The Company shall respond promptly and within defined timeframes with a notification to discovered evidence of actual or suspected inconsistency... 4uzhoj)
Игорь Мигв установленные срокиwithin the established time limit
gen.в установленные срокиwithin the time limits set (Alexander Demidov)
gen.в установленные срокиwithin the established deadlines (ABelonogov)
gen.в установленные сроки и порядкеin the prescribed manner and time limits (Alexander Demidov)
gen.в установленный Договором срокwithin the period established by the agreement (ROGER YOUNG)
gen.в установленный Договором срокaccording to the due dates established in the treaty (ROGER YOUNG)
gen.в установленный Договором срокwithin contractually agreed deadlines (ROGER YOUNG)
gen.в установленный Договором срокwithin the time period stated in the contract (ROGER YOUNG)
gen.в установленный Договором срокat the date stated in the contract (ROGER YOUNG)
gen.в установленный Договором срокat the time specified in the contract (ROGER YOUNG)
gen.в установленный срокat a set date (Alexander Demidov)
gen.в установленный срокat the stated time
gen.в установленный срокwithin the established time limit (ABelonogov)
gen.в установленный срокwithin the time stipulated and agreed upon (AD Alexander Demidov)
gen.в установленный срокat the scheduled time (Your installments were not paid at the scheduled time. ART Vancouver)
gen.в установленный срокon the due date (VictorMashkovtsev)
gen.в установленный срокwithin the alloted time (Alexander Demidov)
Игорь Мигв установленный срокon time
gen.в установленный срокat a given time (ssn)
gen.в установленный срокin due time (sunchild)
gen.в установленный срокwithin the time specified (Alexander Demidov)
gen.в установленный срокwithin the requisite period (AD Alexander Demidov)
gen.в установленный срокwithin the established deadline (ABelonogov)
gen.в установленный срокwithin the prescribed time limit (ABelonogov)
gen.в установленный срокat a stated time
gen.взыскание сумм налога, не уплаченных в срокrecovery of overdue taxes
gen.взыскивать суммы налога, не уплаченные в срокrecover overdue sums of the tax
mil., lingoвремя, не засчитываемое в срок службыbad time (MichaelBurov)
busin.выплачивать долг всю сумму сразу или в рассрочку в установленный срокpay the money back in one lump sum or by installments at set time
gen.выполнение работы в срокmeeting deadline (ssn)
gen.выполнить в срокmeet target date (Alexey Lebedev)
gen.выполнить заказ в рекордный срокfill an order in record time
busin.выполнять в крайние срокиmeet deadlines
gen.выполнять работу в срокmeet deadline (ssn)
astronaut.длительный срок службы в космосеlong term space durability
econ.долговое обязательство со сроком погашения 5-7 лет, процентная ставка по которому изменяется в зависимости от условий на рынкеfloating rate note
gen.дом сдаётся в аренду на длительный срокthe house is offered on a long lease (kee46)
gen.дом сдаётся в наём на длительный срокthe house is offered on a long lease (kee46)
EBRDеврооблигация со сроком погашения в 2002 годуEurobond due 2002 (raf)
gen.ей грозит 10 лет лишения свободы с отбыванием срока в колонии ... режимаshe faces up to 10 years in a penal colony (He faces up to 10 years in a penal colony on charges of …)
gen.ей предложили закончить работу в недельный срокshe was ordered to finish her work in a week
gen.ей предстоит многому научиться в предельно короткий срокshe has a steep learning curve ahead of him
gen.если в уведомлении не предусмотрен более поздний срок расторжения Договораunless a later date is specified in the notice (Валерия 555)
gen.если платёж не произведён в срокif the payment is overdue
gen.завершать работу строго / точно в срокmeet deadline
gen.завершение работы конгресса в установленный срокclosing of the congress by the date fixed
gen.задолженность по внесению арендной платы сроком вrent arrears of (The tenant has rent arrears of 8 weeks or more Alexander Demidov)
gen.задолженность по внесению арендной платы сроком вrent arrears of (The tenant has rent arrears of 8 weeks or more Alexander Demidov)
gen.заказ будет выполнен в срокthe order will be finished on time
gen.законы штатов о сроках обязательного обучения в школеstate compulsory school attendance laws (ABelonogov)
gen.залог будет возвращён в 60-дневный срокguarantee will be released 60 days at the latest (multitran.ru)
lawизвещением в срок не позднее чем за 20 днейby no more than 20 days notice (Alexander Matytsin)
gen.именно чередование дождливой и солнечной погоды позволяет урожаю созреть в срокit is the alternation of wet and fine which brins very crop in its season
busin.инвестирование в оборудование с длительным сроком службыinvestment in capital equipment
gen.Инструкция о порядке и сроках внесения в бюджет платы за право на пользование недрамиInstruction Concerning the Procedure and Deadlines for the Payment to the Budget of Payments for the Right to Use Subsurface Resources (E&Y ABelonogov)
gen.исполнение в сжатые срокиfast turnaround (sankozh)
gen.исполнять работу в срокmeet deadlines (rasskazov)
gen.казначейские федеральные государственные долги в национальных валютах по всем срокам погашенияtreasure debt
bank.картотека по внебалансовому счету № 90902 "Расчётные документы, не оплаченные в срок"records to the Off-Balance Account No. 90902 "Overdue Payment Documents" (как вариант Nyufi)
bank.картотека по внебалансовому счету ¹ 90902 "Расчётные документы, не оплаченные в срок"records to the Off-Balance Account No. 90902 "Overdue Payment Documents" (как вариант Nyufi)
bank.кредит в размере 85 млрд. долл. США сроком на два годаtwo-year, $85 billion loan (Bloomberg Alex_Odeychuk)
gen.мне кажется, что работа может быть выполнена в срокit appears to me that the work can be done in time
gen.мне представляется, что работа может быть выполнена в срокit appears to me that the work can be done in time
gen.налоги, не уплаченные в срокoverdue sums of the tax
gen.нарушить сроки пребывания в стране, указанные в визеoverstay one's visa (bigmaxus)
lawнастоящий договор заключён сроком на 1 один год и вступает в силу с момента подписания его Сторонамиthis contract is settled for the term of 1 one year and shall take effect after the Parties have signed it
gen.не возвращённый в срок долгbad loan
gen.не возвращённый в срок долгbad debt
gen.не исполненный в срокoverdue (обязательство и т.п. Alexander Demidov)
gen.невостребованные в срок грузыovertime goods
gen.незамедлительно, но в любом случае в срок не болееpromptly but in any event within (Alexander Demidov)
gen.непогашенный в срок кредитloan arrears (Alexander Demidov)
gen.непредставление в установленный срокlate file (4uzhoj)
gen.неуплата в срокdishonour
gen.неуплата в срок по векселюdishonour
gen.неуплата в срок по векселюdishonor
busin.нуждаться в установлении крайнего срока, чтобы заставить кого-л. работатьneed a deadline to get smb going
gen.обвинение в преступлении, за которое установлено наказание в виде тюремного заключения сроком на ... летcharge that carries a maximum prison term of ... years (charge that carries a maximum prison term of 5.5 years)
gen.обед не мог быть приготовлен в столь короткий срокdinner could not be prepared upon such short notice
securit.облигация со сроком погашения в декабре 2018 г.bond due December 2018 (Bloomberg Alex_Odeychuk)
securit.облигация со сроком погашения в сентябре 2009 г.bond maturing in September 2009 (англ. цитата – из новостного сообщения на сайте Fitch Ratings Alex_Odeychuk)
avia.Обслуживающая Компания сохраняет за собой право начислять законный процент на просроченные счета 0.1% в месяц с момента наступления срока платежа, однако при любых обстоятельствах не более чем 5% от неоплаченной суммыthe Handling Company reserves the right to charge interest on overdue accounts at a legal interest rate of 0.1% per month from the date the invoice became due, but in any case no more than 5% of the outstanding amount
gen.объявить о неприбытии в срок суднаpost
gen.объявлять о неприбытии судна в срокpost
gen.обязательства, остающиеся в силе по истечении срока их выполненияstanding obligations (напр., обязательство по уплате штрафа в противовес обязательству, напр., подать заявку до такого-то числа 4uzhoj)
gen.обязательства, остающиеся в силе после истечения срока действия договораcontinuing obligations (соглашения 4uzhoj)
gen.обязательство подрядчика заказчику об окончании строительства в срокcompletion bond
gen.он отсидел срок в тюрьмеhe did a spell in prison
gen.он сдал задание не в срокhe handed his assignment in behindhand
gen.оплата счетов в срокpay as you go
gen.оплата счетов в срокpay-as-you-go
gen.осуществить поставку в срокmeet the delivery date (ek23)
busin.осуществление оплаты в срок не позднее 30 календарных дней со дня выставления инвойсаNET 30 (days from the date of invoice; Раздел в инвойсе "Terms of Payment" Johnny Bravo)
gen.отбывать срок в тюрьмеserve time in jail
Игорь Миготбывающие срок наказания в тюрьмеprison population (лица)
gen.отбывающий срок в колонииBorstal boy
gen.отбыть срок службы в армииfinish military service
gen.ответ сообщите в кратчайший срокplease reply at your earliest possible convenience ("at your earliest convenience" which is a more formal way to say "as soon as possible" (ASAP). For example: Please reply at your earliest convenience. To make the above sentence more urgent, you can add the word "possible": Please reply at your earliest possible convenience. Alexander Demidov)
gen.ответить в срокrespond back in time (Alex_Odeychuk)
gen.открыть заседание в установленный срокopen the meeting at the scheduled time
gen.отсидеть срок в тюрьмеdo a term in prison (4uzhoj)
gen.отсидеть срок в тюрьмеdo the time (КГА)
pharma.оценка биосовместимости путём имплантации в мышечную ткань на срок 7 дней7 day muscle implantation test (CRINKUM-CRANKUM)
gen.письменное обязательство уплаты суммы в назначенный срокpromissory note
gen.платежи, уплачиваемые в срокиpension
gen.платить в срокhonour (по векселю)
gen.платить в срокhonor
gen.платить в срок по векселюhonour
gen.платить в срок по счётуhonour
torped.платёж в установленный срокdue payment
torped.платёж в установленный срокpayment in the stipulated time
Игорь Мигпо возможности в наиболее ранние срокиat the earliest possible juncture
gen.по месту и в срокиat the place and within the time (AD Alexander Demidov)
lawпо сравнению со сроками, указанными в разделе 4 Договораin comparison with the terms referred to in Section 4 of the Contract (Konstantin 1966)
gen.поджимать по срокам/сроки приближаются/обогнать в спорте/подбежать к кому-то/чему-отsomeone/something is/was running up on someone/somebody (The deadline was running up on us/cроки поджимали/ Monday was running up on me/Понедельник приближался так быстро /We knew we weren't going to win against them, so our main goal was to not let them run the score up on us/Мы знали, что нам не победить их, поэтому нашей главной целью было не позволить им увеличить счет nadine3133)
gen.подлежать уплате в короткий срокbe paid at short sight
gen.подлежать уплате в короткий срокbe paid at short sight
gen.получающий пенсию в определённые срокиpensionary
gen.получающий платежи в определённые срокиpensionary
Makarov.последний срок – сегодня в 5 часов по местному времениthe deadline is 5:00 local time today
torped.поставлять в срокdeliver on schedule
gen.постоянная работа преподавателем в университете, с которой не могут уволить обычно после 7 лет испытательного срокаtenure
gen.постоянная работа профессором в университете, с которой не могут уволить обычно после 7 лёт испытательного срокаtenure
busin.потерянные упущенные скидки за оплату в срокCash Sales Discounts Forfeited
gen.права на исполнение судебного постановления в разумный срокright to enforcement of a judgment within a reasonable time (Alexander Demidov)
gen.правило, вступающее в силу с определённого срокаrule nisi (если оно не отменено до этого времени)
gen.правильнее будет temporary occupancy certificate-документ, выписываемый на новое здание местным органом власти и подтверждающий его соответствие действующим строительным нормам и требованиям, имеет ограниченный срок действия в отличие от Permanent Occupancy Certificatetemporary occupation certificate (RomanosHaponovos)
EBRDправо покупки или продажи ценных бумаг за оговорённую цену в оговорённый срокoption (raf)
ITПредпринята попытка регистрации в сети либо со счёта, который блокирован, либо по окончании срока действия пароляAttempting to login to an account that has expired or has been disabled by the supervisor (сообщение сети NetWare)
Игорь Мигпредставление не в срокfailure to make the submission on time
gen.представлять отчёты в надлежащие сроки и достаточно частоsubmit reports at the appropriate times and at reasonably frequent intervals
gen.при необходимости в короткий срокwith little notice (Побеdа)
gen.прибыть точно в срокarrive at the precise moment
gen.приступить к исполнению обязанностей в связи с новым сроком полномочийenter on another term of office
gen.приступить к исполнению обязанностей в связи с новым сроком полномочийenter into another term of office
gen.пробежать в известный срокrun against time
seism.программа испытаний, выполняемая в сжатые срокиtightly scheduled test programme
gen.продавать на срок товары, которых нет у продавца в наличностиsell short
gen.пройти в известный срокgo against time
mil., lingoпрослуживший более половины срока службы в армииover the hump (MichaelBurov)
gen.проценты, уплачиваемые в срокиpension
gen.работать в короткие срокиwork on short deadlines (dimock)
gen.работать в рамках ограниченного срокаwork to a deadline (TarasZ)
gen.расхождение в сроках уплаты процентов по активамmismatch
Игорь Миграсчётный срок сдачи в эксплуатациюestimated completion date
gen.с испытательным сроком в три месяцаon a three-month trial basis (lexicographer)
gen.самое меньшее на срок в две неделиfor a minimum two weeks (Alex_Odeychuk)
gen.сдать в срокdeliver it on time (I think he will be able to do a good job with the video, as well as deliver it on time. ART Vancouver)
gen.сдать проект в срокmeet a project schedule (felog)
gen.сделать трёхдневную работу в двухдневный срокwork double tides
gen.сенатор, переизбранный на новый срок или остающийся в обновлённом составеholdover
inet.скидка 10% при платеже в течение 15 дней и срок оплаты в пределах 30 дней.10/15, net 30 (Artjaazz)
gen.скидки за оплату в срокcash discounts (Lavrov)
mil., lingoслужащий в армии без срокаlifer (MichaelBurov)
securit.со сроком погашения в 2030 годуmaturing 2030 (говоря об облигациях; Bloomberg Alex_Odeychuk)
securit.со сроком погашения в 2030 годуmaturing in 2030 (Bloomberg; говоря об облигациях Alex_Odeychuk)
busin.соблюдать в крайние срокиmeet deadlines
Игорь Мигсорвать сроки сдачи в эксплуатациюmiss the deadline
gen.срок аренды истекает в августеthe lease expires in August
gen.срок аренды кончается в августеthe lease expires in August
gen.срок, в которыйthe date to be observed for (Prime)
gen.срок, в который платится за арендуrent day (чего-л.)
gen.срок, в который платится за наёмrent day
gen.срок, в течение которого действительна выданная виза с заданным количеством днейgrace period (NightHunter)
gen.срок, в течение которого метеорит подвергался космическому облучению до падения на землюexposure age
gen.срок, в течение которого необходимоtime limit for (Alexander Demidov)
gen.срок в тюрьмеjail time (sissoko)
gen.срок в четырнадцать месяцев уже истёкfourteen months now elapsed
econ.срок ввода в действиеdate of putting into operation
gen.срок внесения квартирной платы истекает в будущий понедельникthe rent falls due next Monday
gen.срок вступления в силуeffective date (An effective date or as of date is the date upon which something is considered to take effect. This may be different from the date upon which the event actually occurs or is recorded. WK Alexander Demidov)
gen.срок давности в его случае истёкhe was beyond the statute of limitations (AKarp)
gen.срок их пребывания в стране истёк, и они ожидали депортацииthey were living on borrowed time, facing deportation
gen.срок оплаты векселя истекает в следующем месяцеthe bill is due to maturity next month
gen.срок оплаты векселя истекает в следующем месяцеthe bill is payable to maturity next month
gen.срок оплаты векселя истекает в следующем месяцеthe bill comes to maturity next month
gen.срок подачи заявок на участие в запросе предложенийdeadline for tendering (Alexander Demidov)
gen.срок пребывания в должностиincumbency
gen.срок пребывания в должности инспектораinspectorship
gen.срок пребывания в должности мэраmayoralty
gen.срок пребывания в должности обычно судьиtenure
gen.срок пребывания в ученикахapprenticement
gen.срок пребывания консула в должностиconsulship
gen.срок пребывания консула в должностиconsulate
gen.срок пребывания консула в своей должностиconsulate
gen.срок пребывания шерифа в должностиshrievalty
gen.срок пребывания шерифа в должностиsheriffdom
gen.срок предоставления документов для участия в тендереdeadline for submission of tenders (Alexander Demidov)
gen.срок ультиматума истекает завтра в полденьthe ultimatum expires at noon tomorrow
gen.сроки вступления в силуdates of entry into force (ABelonogov)
Игорь Мигсроком в один месяц30-day
gen.ставка ЛИБОР в долларах США сроком на один годone-year US dollar LIBOR (ABelonogov)
gen.стараться выполнить что-либо в срокwork against a deadline
gen.стараться кончить работу в срокwork against time (к определённому времени)
gen.стараться уложить кончить работу в срокwork against time
gen.стараться уложиться в срокwork against time
gen.стараться уложиться в срокиchase deadlines (Anglophile)
gen.судебное постановление особ. решение о расторжении брака, вступающее в силу с определённого срока, если оно не отменено до этого срокаdecree order, rule nisi
gen.судебный приказ, подлежащий возврату в указанный срокa writ returnable on the date indicated
gen.сумма непогашенного в срок кредитаloan arrears (Alexander Demidov)
busin.существующий в течение длительного срокаlong-lasting
gen.тот, кто получает пенсию в определённые срокиpensionary
gen.тот, кто получает платежи в определённые срокиpensionary
gen.точно в срокin the nick of time (Mira_G)
gen.точно в срокright on time (rechnik)
gen.у меня создаётся такое впечатление, что работа может быть выполнена в срокit appears to me that the work can be done in time
Makarov.у него был только один срок: два года за поджог, в 1972-мhis only jail time was a two year bit for arson in 1972
inf.уведомление в слишком короткий срокtoo short of a notice (tarantula)
busin.укладываться в крайние срокиmeet deadlines
busin.укладываться в срокиmeet the deadline
gen.уложиться в отведённый срокmeet the deadline (ART Vancouver)
gen.уложиться в срокmeet the timeline (Linera)
gen.уложиться в срокиmake the deadline (Wakeful dormouse)
gen.уложиться в срокmeet target date (Alexey Lebedev)
gen.уложиться в срокmeet the deadline (zaguid)
gen.уложиться в срокиbeat the deadline (robin0509)
gen.уложиться в срокиmeet deadline (Blackmirtl)
gen.уложиться в установленные срокиmeet a deadline (netaka)
gen.уметь уложиться в сжатые срокиbe able to meet tight deadlines (Jefry)
gen.уплата не в срокoverdue pay
gen.уплатить в срок по векселюhonour a bill of exchange
gen.уплатить в срок по векселюhonor a bill of exchange
gen.устанавливать сроки, отталкиваясь от конечной даты, в обратном порядкеwork backward (связано с календарем wdikan)
gen.фактический срок пребывания в месте командированияactual period spent at the business trip location (ABelonogov)
cinemaфильм, снятый в сжатые сроки за малые средстваquickie (часто плохого качества; Last year X played in a quickie, one of those overnight film concoctions)
gen.часть долгосрочной задолженности со сроком погашения в текущем годуCurrent Maturity of Long-term Debt (в течение 12 месяцев с даты составления годового баланса)
gen.это надлежит сделать в указанный срокthis is to be done within the period indicated
gen.это надлежит сделать в указанный срокthis must be done within the period indicated
gen.явиться в срок, будучи отпущенным на порукиsurrender one's bail
gen.явиться в суд в назначенный срокsave bail (об отпущенном под залог)
gen.явиться в суд в назначенный срокsurrender to bail (об отпущенном под залог)
gen.явиться в суд в назначенный срокsurrender to one's bail (о выпущенном на поруки)
gen.явиться в суд в назначенный срокsave one's bail (о выпущенном на поруки)
Showing first 500 phrases