DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в сомнении | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.автор – и это для него не случайно – снова и снова выражает сомнение в ценности своей работыthe author, typically, doubts over and over again the merits of his work
Makarov.автор – и это для него не случайно – снова и снова выражает сомнение в ценности своей работыauthor, typically, doubts over and over again the merits of his work
Makarov.автор – и это для него характерно – снова и снова выражает сомнение в ценности своей работыthe author, typically, doubts over and over again the merits of his work
Makarov.автор – и это для него характерно – снова и снова выражает сомнение в ценности своей работыauthor, typically, doubts over and over again the merits of his work
Makarov.автор – и это не случайно – снова и снова выражает сомнение в ценности своей работыthe author, typically, doubts over and over again the merits of his work
Makarov.автор – и это не случайно – снова и снова выражает сомнение в ценности своей работыauthor, typically, doubts over and over again the merits of his work
Игорь Мигбыть в сомнении насчётcall into question
gen.в его голосе звучала нотка сомненияthere was a shade of doubt in his voice
Makarov.в его тоне не было и признака сомненияany sign of doubt was absent in his tone
gen.в нём странным образом сочетаются внешняя уверенность и внутренние сомненияhe is an odd mixture of outward confidence and inner doubt
Makarov.в отношении всего предложения она чувствовала сомнениеshe felt dubious about the entire proposition
gen.в отношении её возраста не могло быть никаких сомненийher age showed up all too clearly
lawв полной мере без сомненийbeyond a reasonable doubt (напр., суд постановил, что представленные стороной обвинения доказательства и показания свидетелей не позволяют в полной мере без сомнений прийти к заключению о причастности подсудимых к совершению преступления. Alex_Odeychuk)
gen.в случае возникновения сомненийin the event of doubt that (AD Alexander Demidov)
gen.в случае малейшего сомненияin case of the slightest slight (Sergei Aprelikov)
math.в случае малейшего сомнения относительноif you are the least bit doubtful of
offic.в случае сомненийin case of doubt (igisheva)
gen.в случае сомненияwhen in doubt (gennier)
lat.в случае сомнения – в пользу обвиняемогоin dubio pro reo
lawв случае сомнения дело решается в пользу обвиняемогоin dubio pro reo principle (Andrey Truhachev)
lat.в случае сомнения дело решается в пользу обвиняемогоin dubio pro reo (Andrey Truhachev)
lawв случае сомнения-в пользу обвиняемогоin dubio pro reo principle (Andrey Truhachev)
tech.в сомненииin doubt
gen.в сомненияхtwo-minded
gen.в сомненияхtwo minded
gen.в справедливости этих слухов, к сожалению, нет сомненияunfortunately, there's no doubt about the truth of these rumours
gen.в справедливости этих слухов, к сожалению, нет сомненияunfortunately, there's no doubt about the truth of these rumors
gen.в том, что это правда, нет ни малейшего сомненияit is true beyond without a shadow of doubt
gen.в том, что это правда, нет ни малейшего сомненияit is true without a shadow of doubt
gen.в том, что это правда, нет ни малейшего сомненияit is true beyond the without a shadow of doubt
gen.в чём нет сомненийwhat is without doubt (Alexey Lebedev)
gen.в этом не было сомненияthere was not a doubt about it ('He had played cards with the lad, he had followed him home from the club, he had shot him through the open window. There was not a doubt about it.' (Sir Arthur Conan Doyle))
gen.в этом не может быть никакого сомненияthere is no doubt about that
cliche.в этом не может быть сомненийof that there can be no doubt (UFOs are real, of that there can be no doubt. It all depends, though, on what you mean by 'real'... (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver)
idiom.в этом нет никаких сомненийto be sure (Putin and Russian officials are actively setting informa tional conditions to move Russian troops overtly into occupied Donbas. Russian forces are already covertly there, to be sure. understandingwar.org 4uzhoj)
rhetor.в этом нет никаких сомненийwithout a shadow of a doubt (Alex_Odeychuk)
ecol.в этом нет никаких сомненийthere's absolutely no doubt about that
gen.в этом нет никакого сомненияof that there can be no doubt (Interex)
gen.в этом нет никакого сомненияI know it for a fact
gen.в этом нет сомненияthere is no doubt about it
gen.в этом нет сомненияit admits of no doubt
gen.в этом у него не было никаких сомненийhe had no hesitation about it
Makarov.впасть в сомнениеbegin to harbour doubts
Makarov.впасть в сомнениеbegin to have doubts
Makarov.впасть в сомнениеbegin to entertain doubts
gen.всё чаще общественность подвергает сомнению этичность и правомерность действий компании, направленных на отслеживание выходов в Интернет её служащимиpublic debate has grown over the ethics and legality of employer monitoring (bigmaxus)
inf.Вызывать сомнения в искренностиgive a hollow ring to (сказанного rvm)
gen.вызывать сомнения в чьих-либо способностяхthreaten impressions of competence (sixthson)
vulg.выражает сомнение в чьей-либо невинностиthen the town-bull is a bachelor!
gen.выражать сомнение в целесообразности какой-либо процедурыchallenge the wisdom of a procedure
gen.выражать сомнение в целесообразность какой-либо процедурыchallenge the wisdom of a procedure
polit.голоса в палате общин, принадлежащие министрам и их личным парламентским секретарям, чья абсолютная преданность правительству не вызывает сомненийpayroll vote (брит. правит. жарг. ssn)
Makarov.депрессия, связанная с сомнением в своих силахanxiety depression (и т.п.)
lawдоказанность при отсутствии какого-либо основания для сомнения в нейproof beyond any reasonable doubt
lawдоказанность при отсутствии обоснованного в ней сомненияproof beyond reasonable doubt (критерий доказанности обвинения)
gen.доказанность при отсутствии какого-л. основания для сомнения в нейproof beyond any reasonable doubt
lawдоказанность при полном отсутствии оснований для сомнения в нейproof beyond all reasonable doubt
lawдоказать вину при отсутствии какого бы то ни было в том сомненияprove guilt beyond any reasonable doubt
lawдоказать вину при отсутствии обоснованного в том сомненияprove guilt beyond reasonable doubt
lawдоказать вину при полном отсутствии обоснованного в том сомненияprove guilt beyond all reasonable doubt
transp.если находитесь в сомненииif in doubt (Yeldar Azanbayev)
gen.если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра!if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision!
gen.есть ли обоснованные сомнения в виновности подсудимого?is the accused guilty beyond reasonable doubt?
Makarov.её сомнения порождает то, что она потерпела в жизни слишком много неудачher doubts spring from too much experience of failure
Игорь Мигиз-за сомнений в качествеover quality concerns
lawизъявление сомнении в вынесенном вердиктеimpeachment of verdict (Black's Law Dictionary – A party's attack on a verdict, alleging impropriety by a member of the jury. алешаBG)
gen.иметь некоторые сомнения в отношении соглашенияhave reservations about the agreement
Makarov.иметь сомнения вhave doubts about something (чём-либо)
Makarov.иметь сомнения в отношенииentertain suspicions regarding (someone – кого-либо)
Makarov.иногда падение в ужасные пропасти освобождало их от груза сомнений, освобождая одновременно и от груза жизни, одновременно лишив их жизниsometimes a fall from the summit of awful precipices has dismissed them from the anguish of perplexity by dismissing them at once from life (Де Квинси)
Makarov.использовать сомнения в своих интересахexploit doubts
law, courtистолковать имеющиеся сомнения в пользу ответчикаgive someone the benefit of the doubt (The source claims that the court should have used the alleged irregularities during Mr. Jalilov's pre-trial investigation and trial as a basis for giving him the benefit of the doubt.)
gen.истолковывать сомнение в пользу ответной стороныgive the benefit of the doubt
law, courtистолковывать имеющиеся сомнения в пользу ответчикаgive someone the benefit of the doubt
lit.Кроме того, он был уже, без сомнения, выдающимся художником, его имя стояло в одном ряду с Бэконами и Сазерлендами. Не исключено, что он был даже самым интересным из этой когорты, хотя сам он скорее объяснил бы это тем, что в его работах меньше всего проявляется национальный английский характер, чёрт бы его побрал.And after all, he was now indisputably major, one had to put him with the Bacons and Sutherlands. It could even be argued that he was the most interesting of that select band, though he would probably himself say that he was simply the least bloody English. (J. Fowles)
proverbкто ничего не знает, тот и сомнений ни в чём не имеетhe that knows nothing doubts nothing
econ.мало сомнений в том, чтоthere can be little doubt that (A.Rezvov)
gen.мало сомнений в том, чтоthere can be little question that (A.Rezvov)
gen.мне в душу закралось сомнениеdoubt stole into my heart
gen.мне в душу закралось сомнениеdoubt suspicion, fear, etc. crept into my mind (и т.д.)
psychol.находиться в замешательстве или в сомнениях по поводу того, в каком направлении двигаться дальшеbe confused or conflicted about which direction to turn next (financial-engineer)
obs.находиться в сомненииdubitancy
obs.находиться в сомненииdoubt
audit.не делая оговорки в нашем мнении, мы обращаем внимание на Примечание 3 к финансовой отчётности, в котором раскрыто, что компания имеет убытки от основной деятельности. Эти обстоятельства, наряду с другими обстоятельствами, изложенными в Примечании 3, вызывают значительные сомнения в способности Компании продолжать деятельность в обозримом будущем.without qualifying our opinion, we draw attention to Note 3 in the financial statements which indicates that the Company has recurring losses from operations. These conditions along with other matters as set forth in Note 3, indicate the existence of a material uncertainty that may cast significant doubt about the Company's ability to continue as a going concern
rhetor.не может быть сомнений в том, чтоthere can be no doubt that (Alex_Odeychuk)
rel., budd.не оставаться в сомненияхthe tshom med
rhetor.не осталось никаких сомнений в том, чтоthere is no longer any doubt that (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.недавно было доказано, что система постановки ударения в санскрите, без сомнения, была идентична таковой в греческом языкеit has been recently placed beyond a doubt that the Sanskrit system of accentuation is identical with that of the Greek
math.нет ни малейшего сомнения в том, чтоit cannot be doubted that
Игорь Мигнет ни малейшего сомнения в том, чтоdefinitely
Игорь Мигнет никаких сомнений в том, чтоno one is under any illusions that
Игорь Мигнет никаких сомнений в том, чтоit is beyond argument that
Игорь Мигнет никаких сомнений в том, чтоit's a safe bet that
gen.нет никаких сомнений в том, чтоthere is no doubt that (reverso.net kee46)
gen.нет никаких сомнений в том, что он виновенthere is no doubt but he's guilty
tech.нет никакого сомнения в том, чтоthere is no question but that (из книги Б.Климзо Ремесло технического переводчика niktet)
math.нет никакого сомнения в том, чтоthere is no doubt whatever that
math.нет никакого сомнения в том, чтоthere can be no doubt that
gen.нет никакого сомнения в том, чтоthere is по question but that (There is по question but that the hydraulic snubber in itself can adequately control the vertical ride. Климзо – АД)
cliche.нет никакого сомнения в этомthere is no doubt about it
gen.нет сомнений в её пригодности для данной работыthere's no doubt about her suitability for the job
gen.нет сомнений в том, что он виновенthere is no doubt but that he is guilty
gen.нет сомнения в то, чтоthere is no room for doubt that
gen.неустранимые сомнения в виновности лицаinsurmountable doubts as to the guilt of the person (ABelonogov)
Makarov.ни у кого не возникало сомнения в том, что он является соучастником преступленияbut that he was an accessory to the crime no human being could doubt
rhetor.ни у кого не должно быть никаких сомнений в том, чтоthere should be no doubt that (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.но это произошло, и нет сомнений в том, что это было не случайноbut it has happened – and there is no disputing its logic
gen.он, без сомнения, самый популярный писатель в миреhe is easily the most popular author in the world
Makarov.он весь в сомненияхhe is encompassed with doubts
Makarov.она добьётся своей цели, в этом нет никакого сомненияshe will reach her goal, there is no doubt about it
gen.она сошла с ума, в этом не было никакого сомненияshe was mad, there was no doubt about it
lawоправдание, вызывающее сомнение в обоснованностиchallengeable acquittal
lawоправдание, не вызывающее сомнения в обоснованностиunchallengeable acquittal
lawположения нормативного акта, вызывающие сомнения в их конституционностиconstitutional concerns (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.посеять сомнения вimplant doubt in mind (ком-либо)
gen.почти не было сомнений в том, чтоthere seemed little question that (AKarp)
Makarov.пребывать в сомненияхhang in doubt
lawпри возникновении обоснованных сомнений вin case of a good faith dispute with regard to (как вариант перевода, если речь не идёт о судебном споре или иске schnuller)
gen.приведённые им факты не допускают сомнений в достоверности его выводовhis data does not allow of doubting his conclusions
gen.привести кого-либо в сомнениеput in doubt
Makarov.причина её сомнений в том, что она слишком часто терпела неудачиher doubts spring from too much experience of failure
pharma.процедура анализа сомнений в безопасностиreferral procedure (лекарственного препарата или класса препаратов; проводится ЕМА europa.eu Dimpassy)
notar.разумное сомнение в виновностиreasonable doubt as to guilt
gen.своими сомнениями ты уничтожил во мне уверенность в собственных силахyou destroyed my confidence by doubting me
lit.склонный к сомнению в своих познанияхFaustian
lit.смутить, запутать, ввести в сомнение ?confusticate (ср. bebother Constantin137)
gen.сомнение в глубине душиlingering doubt
gen.сомнение в деле верыcase of conscience
lawсомнение в пользу ответной стороныbenefit of doubt (тж. см. give the benefit of doubt Taras)
Makarov.сомнение в правдивости свидетеляimpeachment of the veracity of a witness
psychophys.сомнение в правильности принимаемых решенийvacuum (upws)
gen.сомнение в своей правотеqualm (обыкн. pl)
amer.сомнение относительно места рождения (кандидата в президентыbirther (issue; trying to confirm that he is not a natural-born US citizen Val_Ships)
insur.сомнение толкуется в пользу обвиняемогоin dubio pro reo
rhetor.сомнения в мудростиhesitations about the wisdom (of ... – такого-то шага Alex_Odeychuk)
patents.сомнения в патентоспособности толкуются в пользу изобретателяin dubio pro inventore
lawсомнения толкуются в пользу обвиняемогоin dubio pro reo principle (Andrey Truhachev)
lawсомнения толкуются в пользу обвиняемогоin dubio pro reo (Andrey Truhachev)
gen.спрашивать в сомненииscruple
Makarov.стихия покорена, в этом нет сомнения, но она ещё показывает себяthe elements have been conquered all right, but they're still hitting back
gen.стихия покорена, в этом нет сомнения, но она ещё показывает себяelements has been conquered all right, but it still hits back
psychol.тайное сомнение в подлинности своих родителейfoster-child fantasy
gen.те, кто в сомненияхthose who in doubt (Dias)
gen.теряться в сомненияхhang in doubt
law, courtтолковать неустранимые сомнения в виновности в пользу обвиняемогоgive someone the benefit of the doubt (Неустранимые сомнения в виновности обвиняемого (подсудимого) должны толковаться в его пользу (ст. 49 Конституции РФ ) 4uzhoj)
law, courtтрактовать сомнения в чью-либо пользуgive someone the benefit of the doubt (alikssepia)
law, courtтрактовать имеющиеся сомнения в пользу ответчикаgive someone the benefit of the doubt
Makarov.у меня были сомнения в отношении их целейI was in doubt in regard to their aims
gen.у меня были сомнения в отношении этого планаI had misgivings about the scheme
fig.у меня нет и тени сомнения в его честностиdon't have a shadow of a doubt about his honesty
Makarov.у меня нет сомнений в том, что его нужно выкинуть вонI have no hesitation about throwing him out
Makarov.у меня появились сомнения – он продолжал вести разговор, не пуская меня в домdoubt began to creep in as the man kept me talking at the door
math.у нас нет ни тени сомнения в могуществе данного методаwe have no doubt of power of the method
Makarov.у него были сомнения в отношении некоторых из моих идейhe was doubtful about some of my ideas
fig., inf.у него в душе копошится сомнениеhe is beginning to have doubts
proj.manag.участники, чей вклад в проект под сомнениемwarm bodies (Alex_Odeychuk)
polit.форма аргументации (в ходе дебатов с целью поставить под сомнение доводы оппонентовkritik (A "kritik" or "K" (which derived from the German word) is a form of argument often used in policy debate that challenges a certain mindset or assumption made by the opposing team. Val_Ships)
scient.эта проблема могла, без сомнения, быть всесторонне исследована в ...this problem could, no doubt, be fully explored in
Makarov.эти сомнения выстроятся в их головахthese doubts will be arrayed before their minds
lawя не имею сомнений в подлинности настоящего документаI have no reason to doubt the authenticity of this document (Johnny Bravo)
quot.aph.я полюбила тебя так, как никого другого, и у меня не осталось в этом сомненийa deeper love I've found in you and I no longer doubt (Alex_Odeychuk)