Subject | Russian | English |
Makarov. | быть в слезах | be in tears |
gen. | быть в слезах | be in tears (maystay) |
gen. | в её глазах блестели слёзы | her eyes glistened with tears |
gen. | в её глазах закипали слёзы | she was on the verge of tears |
Makarov. | в её голосе послышались слёзы | hear tears in her voice |
gen. | в слезах | tearful |
gen. | в слезах | weepingly |
Makarov. | в слезах | in tears |
inf. | в слезах | all blubbery (Even though he keeps promising he's not gonna go all BLUBBERY on me, the smallest thing can set him off. google.co.uk Yan Mazor) |
gen. | в слезах | watery |
gen. | в слезах | in a flood of tears |
Makarov. | в слезах она изливала душу своему лучшему другу | weeping, she poured out her troubles to her closest friend |
gen. | в форме слезы | tear shaped |
gen. | в форме слезы | tear-shaped |
Makarov. | в этой ситуации слёзы текут в ноздри | the ordinary flow of tears is thus drained into the nostril |
gen. | весь в слезах | in floods of tears (Technical) |
gen. | весь в слезах | drowned in tears |
inf. | весь в слезах и соплях | sniffly (VLZ_58) |
Игорь Миг | вылиться в слёзы | backfire |
Makarov. | глаза, в которых стоят слёзы | eyes dewed with tears |
Makarov. | её лицо было всё в слезах, она плакала от радости | her face was wet with tears of joy |
Makarov. | её лицо было всё в слезах от радости | her face was wet with tears of joy |
Makarov. | её нижняя губа задрожала, а в глазах появились слёзы | her bottom lip quivered and tears started in his eyes |
obs. | заключающий в себе слёзы | lachrymary |
Makarov. | заснуть в слезах | weep oneself to sleep |
gen. | заснуть в слезах | sob oneself to sleep |
gen. | заснуть в слезах | cry oneself to sleep |
gen. | излить своё горе в потоке слёз | vent grief in a torrent of tears |
gen. | лить слёзы в три ручья | shed floods of tears (Anglophile) |
Makarov. | он был весь в слезах | his face was bathed in tears |
gen. | он стоял в углу, и слёзы текли по его лицу | he stood in a corner with tears rolling down his face |
Makarov. | она была вся в слезах | her face was bathed in tears |
Makarov. | она была вся в слезах | she was in tears |
Makarov. | она была вся в слезах | her face was bedewed with tears |
Makarov. | она заснула в слезах | she sobbed herself to sleep |
gen. | она, понятное дело, сейчас же в слёзы | as expected, she immediately burst into tears |
gen. | она прибежала вся в слезах | she came running, all in tears |
Makarov. | она пыталась скрыть свои чувства, но слезы в глазах выдавали её | she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a give-away |
gen. | она пыталась скрыть свои чувства, но слезы застывшие в глазах выдавали её | she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-away (с головой) |
Makarov. | она пыталась скрыть свои чувства, но слёзы, застывшие в глазах выдавали её с головой | she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-away |
Makarov. | она пыталась скрыть свои чувства, но слёзы, застывшие в глазах, выдавали её с головой | she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-away |
Makarov. | она стояла в дверях, по её щекам текли слёзы | she stood in the doorway, tears streaming down her face |
Makarov. | она уснула в слезах | she cried herself to sleep |
fr. | орнамент в виде слезы | larme |
gen. | от этого она пустилась в слёзы | this started her crying |
gen. | привести в слёзы | кого-либо reduce someone to tears |
gen. | приводить в слёзы | кого-либо reduce someone to tears |
slang | пьяный, в пьяных слезах | crying drunk (Interex) |
Gruzovik, inf. | растекаться в слезах | shed tears |
inf. | растечься в слезах | shed tears |
gen. | у неё в глазах стояли слёзы | tears stood in her eyes |
gen. | у неё стояли слезы в глазах | tears stood in her eyes |
inf. | удариться в слезы | burst into tears |
Gruzovik, inf. | удариться в слёзы | burst into tears |
inf. | ударяться в слезы | burst into tears |
Gruzovik, inf. | ударяться в слёзы | burst into tears |
Makarov. | уснуть в слезах | sob oneself to sleep |
gen. | уснуть в слезах | cry oneself to sleep |
fig. | утопа́ть в слезах | cry one's heart out |
fig. | утопа́ть в слезах | cry one's eyes out |
gen. | утопать в слезах | cry uncontrollably (Ivan Pisarev) |
gen. | утопать в слезах | burst into tears (Ivan Pisarev) |
gen. | утопать в слезах | weep many a tear (Ivan Pisarev) |
gen. | утопать в слезах | break into sobbing tears (Ivan Pisarev) |
gen. | утопать в слезах | shed tears (Ivan Pisarev) |
gen. | утопать в слезах | shed a tear (Ivan Pisarev) |
gen. | утопать в слезах | weep bitterly (Ivan Pisarev) |
gen. | утопать в слезах | weep hard (Ivan Pisarev) |
gen. | утопать в слезах | weep tears (Ivan Pisarev) |
gen. | утопать в слезах | cry like a baby (Ivan Pisarev) |
gen. | утопать в слезах | be steeped in tears |
gen. | утопать в слезах | be drowned in tears |
gen. | утопать в слезах | cry copiously (Ivan Pisarev) |
gen. | утопать в слезах | cry bitterly (Ivan Pisarev) |
gen. | утопать в слезах | cry eyes |
gen. | утопать в слезах | cry heart out |
gen. | утопать в слезах | be steeped in tears |