DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в силу | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
telecom.абонентское оборудование, введенное в эксплуатацию после вступления в силу постановления об абонентских услугах от 31 декабря 1982 г.new-customer premises equipment (США)
lit.Бедняжка Трильби превосходила, к сожалению, всех натурщиц, как Калипсо превосходила своих нимф, и то ли вследствие долгой привычки, то ли в силу какого-то недомыслия или отсутствия воображения она с одинаковым безразличием относилась к тому, одета она или нет.It was poor Trilby's sad distinction that she surpassed all other models as Calypso surpassed her nymphs, and whether by long habit, or through some obtuseness in her nature, or lack of imagination, she was equally unconscious of self with her clothes on or without. (G. Du Maurier, Пер. Т. Лещенко-Сухомлиной)
gen.быть больше не в силах сопротивлятьсяgive way
gen.быть не в силахnot be able
gen.быть в силахbe able
gen.быть в силахbe able to
gen.быть не в силахnot have the strength (fig.)
Makarov.быть в силахfind in one's heart (сделать что-либо)
Makarov.быть в силахhave the power (to)
Makarov.быть в силахbe in a position (to)
gen.быть в силахbe able
Makarov.быть в силах нестиbe able to carry as far as the place
gen.быть в силеflourish
gen.быть в силеflory
gen.быть в силеbe in being (о законе)
gen.быть в силеbe in effect (о законе)
gen.быть в силеbe in effect (о законе)
gen.быть в силеflourishing
gen.быть в силеprevail
gen.быть в силеbe in
gen.быть в силеbe a go (Bartek2001)
Makarov.быть в силе по отношению кhold for (о теореме, математическом законе; ...)
Makarov.быть в силе по отношению кbe valid for (о теореме, математическом законе; ...)
gen.быть вызванным к жизни в силу необходимостиborn of necessity (Their entrepreneurial creativity was born of necessity, and it has provided the means to serve hundreds of thousands of members – especially in rural Canada – who collectively can enjoy equal opportunity in Canadian society aldrignedigen)
gen.быть вынужденным делать что-л. в силу необходимостиbe forced by necessity by one's sense of honour, by duty, etc. to do (smth., и т.д.)
Makarov.быть ещё в силахbe still vigorous enough
gen.быть просроченным в силу истечения исковой давностиbe barred by the statute of limitations
gen.быть просроченным в силу истечения исковой давностиbe barred by the statute of limitation
gen.в период, предшествующий вступлению в силуpending the coming into force of (more hits.Pending the coming into force of such special agreements referred to in Article 43 as in the opinion of the Security Council enable it to begin the exercise of its ... | ... willing to continue the above-mentioned arrangement of 1922 pending the coming into force of the International Ship Load-line Convention, which was signed ... | ... may require that pending the coming into force of the treaty the States shall, for a reasonable time after signature, refrain from taking action which would render ... Alexander Demidov)
gen.в период, предшествующий вступлению в силуpending the coming into effect of (Pending the coming into effect of these Terms of Reference and the assumption of office by the Secretary-General of the Group, such notice shall be given to the ... | Pending the coming into effect of the International Load Line Convention in the United States and the Netherlands, the competent authorities of the Government ... Alexander Demidov)
gen.в силахcapable (Artjaazz)
gen.в силахhas what it takes (Artjaazz)
gen.в силеvalid (alexghost)
gen.в силеon the table (I suggest you take his generous offer while it's on the table. Abysslooker)
gen.в силеin being
gen.в силеin effect (alexghost)
Игорь Мигв силеflourishing
gen.в силе Вагнера, подражающий ВагнеруWagneresque
gen.в силе сeffective as of (MichaelBurov)
gen.в силуon virtue of (Сибиряков Андрей)
gen.в силуby virtue of (чего-л.)
gen.в силуpursuant to (чего-л.)
gen.в силуin pursuance of
gen.в силуas a result of (The top part of the deflection surface can be machined if required as a result of process constraints. I. Havkin)
gen.в силуgiven (Vadim Rouminsky)
gen.в силуby force of something (чего-либо)
Makarov.в силуout
Makarov.в силуby force of
Makarov.в силуin virtue (of)
gen.в силуon the strength
gen.в силуin virtue of (чего-л.)
gen.в силуby virtue of (вовка)
Игорь Мигв силуowing to
gen.в силуby virtue
gen.в силуon the strength of (+ gen.)
gen.в силуin view of
gen.в силуenactment (закона)
gen.в силуthrough (This person causes damage through the necessity of protecting himself. I. Havkin)
gen.в силу вступившего в силу решения судаby a final court judgment (Alexander Demidov)
gen.в силу вышесказанногоnow (mascot)
gen.в силу вышесказанногоtherefore (mascot)
gen.в силу вышеуказанных обстоятельствdue to the aforementioned circumstances (Alexander Demidov)
gen.в силу вышеупомянутых обстоятельствby reason of the matters aforesaid (By reason of the matters aforesaid the Claimant has suffered pain and injury, loss and damage. LE Alexander Demidov)
gen.в силу договораin pursuance of an agreement (a law; закона Lavrov)
gen.в силу законаby force of law (The parties to this contract shall at all times keep confidential all information acquired in consequence of this contract, except for information to which they may be entitled or bound to disclose by force of law or where required to do so by regulatory agencies. Vocabulary: the expression Сby force of law'means as a result of a legal requirement. Therefore, in this clause if either a binding legal provision stipulates that information must be disclosed, or a court orders such disclosure, then such disclosure must be made. LE2 Alexander Demidov)
gen.в силу законаin pursuance of an agreement (of a law)
gen.в силу законаby lawful authority (4uzhoj)
gen.в силу законаby operation of law (The phrase "by operation of law" is a legal term that indicates that a right or liability has been created for a party, irrespective of the intent of that party, because it is dictated by existing legal principles. For example, if a person dies without a will, his heirs are determined by operation of law. Similarly, if a person marries or has a child after his or her will has been executed, the law writes this pretermitted spouse or pretermitted heir into the will if no provision for this situation was specifically included. Adverse possession, in which title to land passes because non-owners have occupied it for a certain period of time, is another important right that vests by operation of law. WK Alexander Demidov)
gen.в силу закона и в силу договораby law and treaty (tlumach)
gen.в силу закона или по праву справедливостиat law or in equity (Leonid Dzhepko)
gen.в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действийduly authorised to practise (Johnny Bravo)
gen.в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действийduly commissioned and sworn (Johnny Bravo)
gen.в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действийNotary Public duly admitted and authorised to practise (Johnny Bravo)
gen.в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действийduly authorised, admitted and sworn (Johnny Bravo)
gen.в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действийduly appointed and qualified (Johnny Bravo)
gen.в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действийduly commissioned and authorized by the laws (Johnny Bravo)
gen.в силу исторических обстоятельствhistorically (Historically, there has always been a great deal of rivalry between the two families. OALD Alexander Demidov)
gen.в силу исторических причинfor a number of historical reasons (Ying)
gen.в силу конкретных обстоятельствfrom particular circumstances (A.Rezvov)
gen.в силу которогоwhereby (Stas-Soleil)
Makarov.в силу необходимостиof necessity
Makarov.в силу необходимостиout of necessity
gen.в силу необходимостиas the occasion requires (Moscowtran)
gen.в силу необходимости он будет завтра читать лекциюby perforce he will lecture tomorrow
Makarov.в силу нормировкиby normalization
gen.в силу обстоятельствas a result of circumstances (Andrey Truhachev)
gen.в силу обстоятельствdue to circumstances (Andrey Truhachev)
gen.в силу обстоятельствof necessity (Alexander Demidov)
gen.в силу обстоятельствby force of circumstances
gen.в силу обстоятельств я не могу помочь вамcircumstances do not permit me to help you
gen.в силу отсутствияowing to the lack of (чего-л.)
gen.в силу очевидностиipso facto
gen.в силу очевидных причинfor obvious reasons (Alexander Demidov)
Игорь Мигв силу политической симпатииout of political affinity (out of a tradition of cleaning up leaders’ speech, or out of political affinity, translators eliminate Trump’s repetitions ... MBerdy.17)
avia.в силу преобладающего участия в его уставном капиталеby force of dominant participation in its authorized capital (Uchevatkina_Tina)
gen.в силу привычкиfrom force of habit
gen.в силу привычкиby force of habit
gen.в силу приобретательной давностиby prescription (ABelonogov)
gen.в силу природыbecause of (конт. Glinnet.org)
Makarov.в силу природы вещейin the nature of things
gen.в силу профессииbound by a general professional duty of (who are bound by a general professional duty of confidentiality – которые обязаны соблюдать конфиденциальность в силу профессии / занимаемой должности 4uzhoj)
gen.в силу прямого указания законаas expressly prescribed/required by law (Igor Kondrashkin)
gen.в силу разных причинdue to various reasons (bookworm)
gen.в силу решенияby decision of... (WiseSnake)
gen.в силу ряда причинfor a variety of reasons (lulic)
gen.в силу самого своего характераintrinsically (Stas-Soleil)
gen.в силу самой своей природыintrinsically (Stas-Soleil)
gen.в силу своего характераintrinsically (Stas-Soleil)
gen.в силу своей природыintrinsically (Stas-Soleil)
Makarov.в силу симметрииby symmetry
Игорь Мигв силу сложившихся обстоятельствin light of this
gen.в силу сложившихся обстоятельствunder the circumstances
gen.в силу сложившихся обстоятельствin the circumstances
gen.в силу сложившихся обстоятельствperforce
gen.в силу соответствующих норм законодательстваunder applicable law (контекстуальный перевод schnuller)
gen.в силу специфики своей деятельностиby reason of the specific nature of their activities (ABelonogov)
Makarov.в силу статьи 50by the terms of article 50
gen.в силу того, чтоinasmuch as (I. Havkin)
gen.в силу того, чтоas (I. Havkin)
gen.в силу того, чтоby dint of the fact that (This astrolabe is unique by dint of the fact that it is still on its original pedestal capricolya)
Игорь Мигв силу того чтоowing to
gen.в силу того, чтоin view of the fact that (Andrey Truhachev)
gen.в силу того, чтоon account of (Alexander Demidov)
math.в силу того, чтоsince
Игорь Мигв силу традицииtraditionally
gen.в силу требованийby the requirements of
gen.в силу характера их деятельностиby the nature of its business scope (Voledemar)
Игорь Мигв силу целого ряда причинfor a host of reasons
gen.в силу чегоso (Alexander Demidov)
Makarov.в силу чего-либоin virtue of
gen.в силу этих обстоятельствthat is why (MichaelBurov)
Игорь Мигв силу этих обстоятельствtherefore
gen.в силу этогоas such (Tanya Gesse)
Игорь Мигв силу этогоthus
Игорь Мигв силу этогоin light of this
gen.в силу этогоby virtue thereof (Alexander Demidov)
Игорь Мигв силу этогоtherefore
gen.в силу этого обстоятельстваthat is why (MichaelBurov)
lawв случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакцииif Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following (Alex_Odeychuk)
gen.в том числе в силуamong other things because (Alexander Demidov)
Игорь Мигв том числе и в силуnot least because of
Игорь Мигв частности в силуnot least because of
gen.ваше предложение остаётся в силе?will you keep the offer open?
gen.введение в силуenactment (закона)
gen.введение закона в силуenaction
gen.введение закона в силуenactment
gen.ввести в силуput into effect
gen.ввести в силуput into force
gen.ввести в силуput in force
gen.вводить в силуput into practice
gen.вводить в силуput in force
gen.вводить в силу законconstitute
mech.eng., obs.весьма мощные ножницы, дающие значительный выигрыш в силе путем применения системы рычаговpurchase shears
gen.включённый в силу непосредственного упоминанияincorporated by express reference (ADENYUR)
Игорь Мигво многом в силу этогоvery largely because of that
gen.войско было не в силах выдержать эту борьбуthe army was not equal to the contest
Makarov.войти в силуtake effect
Makarov.войти в силуgo into operation
Makarov.войти в силуgather head
Makarov.войти в силуcome into effect
Makarov.войти в силуbecome effective
gen.войти в силуbecome operative (о законе)
gen.все остаётся в силеremain in force (Olga Fomicheva)
avia.все платежи в силу соглашения должны осуществляться вAll payments there under shall be made in (Your_Angel)
gen.вступает в силу немедленноwith immediate effect
gen.вступает в силу сshall come into force on (Johnny Bravo)
gen.вступает в силу сshall enter into force from (ABelonogov)
gen.вступает в силу сshall be effective as of (Johnny Bravo)
mil., avia.вступает в силу с ...with effect from
gen.вступает в силу с момента государственной регистрацииshall be valid from the day of its state registration (mascot)
Gruzovikвступать в силуgo into effect
gen.вступать в силуgo into effect (о законе, правиле и т.п.)
gen.вступать в силуcome into force (come/enter into force idiom (of a law, rule, etc.) to start being used • When do the new regulations come into force? OALD Alexander Demidov)
gen.вступать в силуbecome operational
gen.вступать в силуcome into operation
gen.вступать в силуcome in force
gen.вступать в силуinure
gen.вступать в силуbe valid (from the date zhvir)
gen.вступать в силуbe become effective
gen.вступать в силуgo into effect (о законе, приказе, правиле и т. п.; the law goes into effect soon – закон скоро вступит в силу)
health.вступать в силуbecome active (о распоряжении лица в отношении себя и своего здоровья sankozh)
Makarov., lawвступать в силуbecome operative (о законе, законоположении)
Makarov.вступать в силуcome effect (о юридическом документе)
Makarov.вступать в силуtake effect (о законе, постановлении, правиле и т. п.)
Makarov.вступать в силуcome into effect (напр., о договоре)
Makarov.вступать в силуtake the effect (о договоре, законе)
Makarov., lawвступать в силуgo into operation
Makarov.вступать в силуgo into effect
Makarov.вступать в силуcome into force
Makarov., lawвступать в силуbecome valid (о законе, законоположении)
Makarov.вступать в силуcome into effect (о законе постановлении правиле и т. п.)
gen.вступать в силуget into effect
gen.вступать в силуcome into effect
gen.вступать в силуcome in (These students may now end up paying fees as high as those paid by overseas students – two or three times what they would have paid before the rules came in. george serebryakov)
gen.вступать в силуcome into effect
gen.вступать в силуtake effect (mascot)
gen.вступать в силуbecome effective
gen.вступать в силуtake effect
gen.вступать в силуgo into force
gen.вступать в силуcome into being
busin.вступать в силу дата или близкую к этому дню датуcommence on date or about the day (Viacheslav Volkov)
gen.вступающий в силу после смертиpost obit
gen.вступающий в силу сeffective as of
gen.вступающий в силу сw.e.f. (Anglophile)
gen.вступающий в силу с сегодняшнего дняwith effect from today
gen.вступающий немедленно в силуself-executing (о законе, договоре и т.п.)
gen.вступающий немедленно в силуself executing
gen.вступающий немедленно в силуself-executing (о законе, договоре)
gen.вступившее в силу решение судаfinal and binding court judgment (Alexander Demidov)
gen.вступившее в силу решение судаfinal court judgment (Alexander Demidov)
gen.вступившее в силу решение судаbinding court judgment (Alexander Demidov)
gen.вступивший в силуmade effective (ich_bin)
Makarov.вступил в силу договор о прекращении огняthe cease-fire has gone into effect
gen.вступить в силуcome into force
gen.вступить в силуbe of effect
gen.вступить в силуbecome operational
gen.вступить в силуbecome operative
Makarov.вступить в силуcome into effect
Makarov.вступить в силуcome into operation
Makarov.вступить в силуtake effect (законную, юридическую и т. п.)
gen.вступить в силуbecome law (о постановлении и т. п. While it remains unclear how many of the measures will become law, other leading members of United Russia – which is headed by Vladimir Putin, the prime minister, and which dominates the duma – said they supported the initiative. TG Alexander Demidov)
gen.вступить в силуbe run (Johnny Bravo)
gen.вступить в силуenter into force (The MT Alexander Demidov)
gen.вступить в силуenter force (Experts said the decree was now unlikely to enter force in its current form. TMT Alexander Demidov)
gen.вступить в силуtake effect (о документе)
gen.вступить в силуcome into effect (The Tsawwassen First Nation became a treaty member of Metro Vancouver on April 3 after the treaty with the federal and provincial governments came into effect. ART Vancouver)
gen.вступить в силуbe enacted (MargeWebley)
gen.вступить в силуkick in (The new Golden Ears Bridge will be free for the first month, then the tolls will kick in. – вступят в силу ART Vancouver)
gen.вступление в действие, вступление в силуenactment (Yeldar Azanbayev)
gen.вступление в силуcommissioning (Orzhakhovskiy)
gen.вступление в силуstart up (напр., контракта ElenaVolnova)
gen.вступление в силуbecome effective
gen.вступление в силу и прекращение действия договораcoming into force and termination (Krokodil Schnappi)
gen.вступление договора в силуcontract commencement (Alexander Demidov)
gen.вступление договора в силуstart of contract (Alexander Demidov)
gen.входить в силуbecome operative
gen.входить в силуbecome effective
gen.входить в силуcome into force (о законе, постановлении)
gen.входить в силуcome into force (to remain)
Makarov.входить в силуcome into force
gen.входить в силуcome into effect (о законе, постановлении)
gen.входить в силуbecome operant
gen.входить в силуbecome operative (о законе)
gen.входить в силуcome into effect
Gruzovikвходить в силуcome into force
gen.выигрывать в силе за счёт рычажной передачиleverage
gen.выигрыш в силеpurchase
gen.выигрыш в силеleverage
mech.eng., obs.выигрыш в силе в вышеупомянутых приспособленияхpurchase
Makarov.выигрыш в силе для данного рычагаadvantage of the lever
mech.eng., obs.выигрыш в силе, получаемый путем применения рычагаleverage
gen.готовящийся до вступления в силу обстоятельствproactive (ART Vancouver)
gen.дата вступления в силуeffective date
gen.дата вступления в силуDate of effect (Beam)
gen.дата вступления в силуeffective data
mar.lawдата вступления договора, соглашения, контракта в силуeffective date
Makarov.два мяча сталкиваются друг с другом, но в силу своей упругости быстро отскакивают друг от другаtwo balls clash together, but, by virtue of their elasticity, they quickly recoil
Makarov.действовать в силу доверенностиexercise a power of attorney
gen.действующий в силу законаstatutable
lat.деяние, преступное в силу запрещения закономmalum prohibitum (установленная в доктрине категория наименее опасных преступлений, не посягающих на нормы естественного права)
gen.до вступления в силуprior to the entry into force (ABelonogov)
gen.доведение до нищеты зажиточных прежде слоёв населения в силу изменения социальных условий жизниneo-poverty
gen.договор в силеarrangement stands (tha7rgk)
gen.договор в силеthe contract is valid
Makarov.договор вступает в силуagreement takes effect
gen.договор, заключённый в силу уже существующего договораsubcontract
gen.договор, ничтожный в силу запрещённости действий, подлежащих совершению на его основеcontract malum prohibitum
Makarov.договор о прекращении огня вступил в силуthe cease-fire has gone into effect
busin.документ, который находится на хранении у третьего лица и вступает в силу при выполнении определённого условияescrow
lawЕвропейская рабочая группа, созданная в силу статьи 29EU Article 29 Working Party (Директивы Европейского Парламента и Совета Европейского Союза Irina Kornelyuk)
Makarov.его предложение остается в силе до 1 июняhis offer will hold till the 1st June
Makarov.его приговор может остаться в силеhis sentence may stand
gen.его приговор остается в силеhis sentence remains unreversed
gen.его приговор остаётся в силеhis sentence remains unreversed
gen.если предложение ещё в силеif the offer still holds. (felog)
gen.заключающий договор в силу уже существующего договораsubcontractor
gen.закон вскоре вступит в силуthe law will soon become effective
Makarov.закон вступает в силу независимо от любых других соглашенийlaw will go into force, any other agreements notwithstanding
Makarov.закон вступает в силу с 1 январяthe law comes into force on January the first
Makarov.закон вступает в силу с 1 январяthe law becomes effective on January the first
gen.закон вступил в силу в прошлом месяцеthe law took effect last month
Makarov.закон вступил в силу 1-го январяthe law was put in force on January 1st
Makarov.закон вступил в силу 1-го январяlaw was put in force on January 1st
Makarov.закон вступил в силу 1 январяthe law was put in force on January 1st
gen.закон входит в силу с будущего понедельникаthe new law is applicable from next Monday
gen.закон о вступлении в силу государственного бюджетаFinance Act
gen.закон скоро вступит в силуthe law goes into effect soon
gen.залог в силу законаpledge created by operation of law (ABelonogov)
Makarov.замечание останется в силеthe remark will stand
Makarov.замечание останется в силеremark will stand
gen.запрет вступил в силуban kicked in (Ремедиос_П)
gen.заставить покориться в силу нуждыbeggar into submission
gen.значит, наше соглашение остается в силе?so our agreement holds good, doesn't it?
Игорь Миги в силуnot least because of
Игорь Миги в силу этогоat which point
gen.издавать в силу законconstitute
Makarov.изменения в силе осциллятораchange in oscillator strength
Игорь Мигили в силу иных причинor otherwise
gen.именно в силуprecisely because (erelena)
geol.имеющий тенденцию к исчезновению в силу недостаточного развитияobsolescent
gen.ипотека в силу законаmortgage created by operation of law (ABelonogov)
Makarov.искать в силу собственного праваclaim under own right
gen.канадские войска, входящие в силы ООН по поддержанию мираCanadian peacekeepers
gen.когда поставки асфальта сократятся, вся наша система перевозок может значительно потерять в силеwhen the supplies of asphalt become more restricted, our entire transportation system may very well begin to deteriorate (bigmaxus)
gen.когда это правило вступит в силу?when does that rule go into operation?
gen.когда этот закон войдёт в силу?when will this law go into effect?
gen.комендантский час вступил в силуcurfew is in force
gen.комендантский час остается в силеcurfew remains in force
Makarov.конвенция будет оставаться в силе до истечения пяти лет со дня её подписанияthe convention shall remain in force until the expiry of five years from the date of its signature
Makarov.конвенция будет оставаться в силе до истечения пяти лет со дня её подписанияconvention shall remain in force until the expiry of five years from the date of its signature
gen.Конвенция об Оценке Воздействия на Окружающую Среду в Трансграничном Контексте, Конвенция об Оценке Воздействия на Окружающую Среду ОВОС в Трансграничном Контексте Эспо, 1991 г., вступила в силу 10.09.97ESPOO Convention (Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context an)
gen.конституция вступает в силуconstitution takes effect
gen.конституция вступает в силуconstitution goes into effect
busin.контракт, который находится на хранении у третьего лица и вступает в силу при выполнении определённого условияescrow
Makarov.контракт остается в силе до 20-го июняthe contract runs till the 20th of June
gen.контракт и т.д. остаётся в силеthe contract the agreement, the order, the bet, the bargain, his resolution, etc. stands
gen.лицо, имеющее в силу служебного положения конфиденциальную информациюinsider
Makarov.лицо, предрасположенное в силу особенности своей психики к созданию условий для несчастного случаяaccident-prone person
law, engl., hist.лишение прав состояния с конфискацией имущества по приговору к смертной казни или в силу объявления вне законаattainder
gen.лишиться чего-л. в силу конфискацииforfeit
gen.моё обещание и т.д. остаётся в силеmy promise the order, the treaty, our bet, etc. holds good
gen.моё предложение всё ещё в силеmy offer still stands (vogeler)
gen.моё предложение всё-равно остаётся в силеnevertheless, my offer stands (Taras)
gen.мы не в силах избежать проблемwe can't stay out of trouble (Alex_Odeychuk)
gen.мы не в силах совладатьbigger than the both of us (Aquilardo)
gen.на момент вступления в силуas of the effective time of something (zhvir)
gen.на момент вступления в силуat the time of the entry into force of (ABelonogov)
lawнастоящий договор заключён сроком на 1 один год и вступает в силу с момента подписания его Сторонамиthis contract is settled for the term of 1 one year and shall take effect after the Parties have signed it
Makarov.находящийся в силеalive
Makarov.наше соглашение остаётся в силеour bet holds true
Игорь Мигне в последнюю очередь в силуnot least because of
gen.не в силахpast capacity (The tasks have finally piled up past your capacity to manage them, but don't stress out. VLZ_58)
gen.не в силахhelpless (Viktory17)
gen.не в силахunable
gen.не в силах поверить своим глазамunable to believe what he was seeing (Technical)
gen.не в силах противостоятьbe no match (KotPoliglot)
Игорь Мигне в силах сдержать нахлынувшие чувстваchoked with emotions
gen.не в силе Бог, а в правдеGod is in right rather than might (Alexander Demidov)
gen.не в силе Бог, а в правдеGod is not in might but in right (Alexander Demidov)
gen.не уменьшающийся в силеrelentless
gen.недееспособность и/или неправоспособность в силу психического заболеванияmental disability
gen.независимость в силу законаstatutory independence (Alexander Demidov)
gen.необходимый в силу законаrequired by law (may, without the prior consent of the other party, issue such press release or make such public statement as may be required by law or a court order. Alexander Demidov)
gen.необходимый в силу законодательстваstatutorily required (Alexander Demidov)
gen.новые правила вступают в силу, начинаяnew rules are effective beginning
Makarov.новые ставки вступят в силу в конце маяthe new rates become effective at the end of May
gen.новый проект закона о налогах был утверждён и вступил в силуthe new tax bill passed and became a law
gen.обеспечение решения суда, не вступившего в силуjudgment lien (a statutory lien usually upon the real estate of a judgment debtor that becomes effective upon entry of a judgment by a court of record or upon filing notice of the judgment with the appropriate public official. WTNI Alexander Demidov)
weap.обеспечиваемый выигрыш в силе 5:1, в зависимости от длины рычагаgoats' foot (SIDney)
Makarov.обещание остаётся в силеthe promise still holds
Makarov.обещание остаётся в силеpromise still holds
gen.обязательства, остающиеся в силе по истечении срока их выполненияstanding obligations (напр., обязательство по уплате штрафа в противовес обязательству, напр., подать заявку до такого-то числа 4uzhoj)
gen.обязательства, остающиеся в силе после истечения срока действия договораcontinuing obligations (соглашения 4uzhoj)
gen.он был не в силах идти дальшеhe was not able to walk any farther
gen.он верит в силу молитвыhe believes in the power of prayer
gen.он верит в силу разумаhe puts his faith in reason
gen.он не в силах этого перенестиhe can't take it
gen.он сделал это в силу привычкиhe did it by force of habit
gen.они действительно уехали! – воскликнул я, не в силах этому поверитьthey've really gone, I cried in disbelief
Makarov.они не в силах от этого отказатьсяthey cannot find in their hearts to relinquish it
gen.опубликование и вступление в силуpublication and coming into force (It is clear that all the guidance documents will not be ready for a full 12 week gap between publication and coming into force on 1 April 2006. Members noted that the time-scale for the publication and coming-into-force of this Directive is still rather vague and so I would ask that you would keep us ... Publication and coming into force of the Amendments. UK Alexander Demidov)
gen.основание, в силу которогоauthority for (Subject to law and to the rules of the district school board, each teacher or other member of the staff of any school shall have such authority for the control and discipline of students as may be assigned to him or her by the principal or the principal's designated representative and shall keep good order in the classroom and in other places in which he or she is assigned to be in charge of students. Alexander Demidov)
gen.оставаться в силеhold (о принципе, обещании)
gen.оставаться в силеstand ("We believe that dialogue is important especially when times are difficult as they are now," he said. "And our invitation to Moscow to meet in the NATO-Russia Council stands, and we are ready to sit down." cnn.com)
gen.оставаться в силеremain in full force and effect (Lavrov)
Игорь Мигоставаться в силеremain extant
gen.оставаться в силеstill stand (о предложении: Hey, the offer still stands Taras)
gen.оставаться в силеhold good (о принципе, обещании)
gen.оставаться в силеstand good
gen.оставаться в силеremain in force
gen.оставаться в силе без измененийremain in full force (elena.kazan)
gen.оставаться в силе без измененийstand unaffected (The illegality of any provision of this RENTAL AGREEMENT shall not render the other provisions illegal, which provisions shall stand unaffected and be given ... Alexander Demidov)
gen.оставаться в силе сохранять силу в течение пятидесяти летremain in force for fifty years
gen.оставить в силеkeep in force (Ремедиос_П)
gen.оставить в силе решение судаuphold a ruling (Olga Okuneva)
Makarov.оставить закон в силеleave the law in force
gen.оставить патент в силеuphold a patent (Alexander Demidov)
Makarov.оставить предложение в силеkeep one's offer open
gen.оставить предложение в силеkeep one's offer open
Makarov.оставить своё предложение в силеkeep one's offer open
gen.оставлять поправку в силеmaintain the amendment
gen.оставлять предложение в силеkeep one's offer open
gen.остаться в силеstand (that translation may stand – этот перевод может остаться без изменений)
gen.остаться в силеstand good
gen.остаться в силеremain in force
gen.остающийся в силеunabolished
Makarov.остающийся в силеvalid
gen.остающийся в силеalive
gen.остаётся в силеis still good (My offer of help is still good. ART Vancouver)
gen.остаётся в силе тот факт, чтоit remains the case that (Азери)
Makarov.отмена испытаний, полёта и т.п. в силу метеорологических условийweather abort
gen.отмена испытаний в силу метеорологических условийabort weather
Игорь Миготчасти в силуnot least because of
Makarov.передаётся шиллинг для того, чтобы сделка вступила в силуa shilling is passed to bind the bargain (чтобы обе стороны оказались связаны договором)
Makarov.по вступлении соглашения в силуupon entry into force of the agreement
gen.по состоянию на дату вступления в силуas at the effective date of (Alexander Demidov)
gen.повышение зарплаты войдёт в силу с первого январяthe rise in wages will operate from the first of January
gen.поддержание в силе договоровmanagement of contracts (Alexander Demidov)
Makarov.поддерживать в силеjustify in force
gen.поддерживать в силе и действииkeep in full force and effect (fewer UK but more global hits Alexander Demidov)
gen.поддерживать в силе и действииmaintain in full force and effect (Alexander Demidov)
lawподраздел 1 вступил в силу с июня 1998subsection 1 applies after June 1998. (из текста закона Канады Alex_Odeychuk)
Makarov.полиспаст даёт четырёхкратный выигрыш в силеthe mechanical advantage of a tackle is 4-to-1
Makarov.полиспаст даёт четырёхкратный выигрыш в силеmechanical advantage of a tackle is 4-to-1
gen.полностью вводить в силуgive full effect (4uzhoj)
Makarov.поправка вступает в силуamendment takes effect
gen.порядок вступления договора в силу, внесения в него изменений и дополненийeffective date and amendment (статья договора Alexander Demidov)
gen.постоянно делающий в силу привычкиaddicted (что-либо)
gen.пошлина за поддержание регистрации знака в силеmaintenance fee
gen.правило, вступающее в силу с определённого срокаrule nisi (если оно не отменено до этого времени)
gen.право в силу законаstatutory right (From 30 June 2014 every employee has the statutory right to request flexible working after 26 weeks employment service. Alexander Demidov)
law, engl., hist.право короны получать в течение одного года и одного дня доход с земли, собственник которой был лишён прав состояния с конфискацией имущества в силу приговора к смертной казниyear, day and waste (или объявления вне закона, и обращаться по своему усмотрению с находящимся на этой земле имуществом)
Игорь Мигпредложение остаётся в силеthat offer stands
gen.предложение остаётся в силеthe offer stands (ptraci)
Makarov.представительство в силу неопровержимой правовой презумпцииagency by estoppel (когда принципал лишен права отрицать наличие представительства в силу характера своих действий)
Makarov.претендовать на что-либо в силу долголетней службыclaim something in virtue of long service
Makarov.претендовать на что-либо в силу долголетней службыclaim something in virtue of long service
gen.Приговор вступил в силуthe sentence has taken effect
gen.приказ остался в силеthe command remained unrevoked
Makarov.приказ останется в силеthe order will stand
Makarov.приказ останется в силеorder will stand
gen.принимать прочие меры, необходимые для вступления в силуexecute (Такой вариант пригодится в случаях, когда в переводе нужно развести sign and execute. Я их лично воспринимаю как парные синонимы, но иногда разница действительно есть (напр., договор подписан, но для вступления в силу должен быть зарегистрирован в надзорном органе) / Execution – Validation of a legal document by the performance of all necessary formalities. – American Heritage® Dictionary of the English Language 4uzhoj)
Makarov.приобрести в силу происхождения от первоприобретателяacquire by descent
Makarov.приобрести вещно-правовой титул в силу происхождения от первоприобретателяacquire by descent
Makarov.приобрести имущество в силу происхождения от первоприобретателяacquire by descent
med.присущий в силу свойств рискintrinsic risk (amatsyuk)
med.присущий в силу характеристик рискintrinsic risk (amatsyuk)
gen.Протокол о порядке вступления в силу международных договоров, направленных на формирование договорно-правовой базы таможенного союза, выхода из них и присоединения к нимProtocol on the Procedure for the Entry into Force of International Agreements Which Are Intended to Form a Contractual Legal Framework for the Customs Union and for Withdrawal from and Accession to the Customs Union (E&Y ABelonogov)
sport.разница в силеdifference in force
gen.решение вступило в силу и подлежит исполнениюthe judgment has become res judicata and is enforceable
Makarov.решение о забастовке остаётся в силеthe strike is still on
Makarov.решение о забастовке остаётся в силеstrike is still on
gen.решение о прекращении огня вступило в силуthe cease-fire has gone into effect
Makarov.решение остается в силеthe decision stands
Makarov.решение останется в силеthe resolution will stand
Makarov.решение останется в силеresolution will stand
gen.Рост глобальных технологических платформ Интернет и культурные технологии, и транспортировка стандартизированных контейнеров как основные примеры делают страны взаимно взаимозависимыми, в силу огромных экономических интересов, связанных с данными платформамиthe growth of global technology platforms the Internet and cultural technologies and standardised container shipping as prime examples makes countries mutually interdependent because of the huge economic interests attached to these platforms.
gen.с датой вступления в силу сeffective as of (MichaelBurov)
avia.с и включая дату вступления в силуfrom and including the commencement date (Your_Angel)
gen.с начала вступления в силуfrom the effective date (mascot)
gen.с незамедлительным вступлением в силуeffective immediately (Баян)
gen.санкции вступают в силуsanctions take effect
gen.санкции остаются в силеsanctions remain in force
gen.сделать в силу доверенностиwarrant of attorney
gen.сделать в силу доверенностиpower of attorney
gen.сделать в силу доверенностиletter of attorney
gen.сделать всё, что в силахgird one's loins (КГА)
gen.сделать всё что в силахdo one's utmost (кого-либо cognachennessy)
gen.система вступает в силуsystem takes effect
avia.со дня вступления в силуfrom the commencement date (Your_Angel)
gen.со дня вступления в силуfrom the date of entry into force of (ABelonogov)
gen.со дня вступления в силу настоящего законаfrom the day on which this law enters into force (ABelonogov)
gen.совершенный в силу религиозных предрассудковreligiously prejudiced (Alex_Odeychuk)
Makarov.соглашение вступает в силуagreement takes effect
Makarov.соглашение вступает в силуaccord takes effect
Makarov.соглашение вступает в силуagreement comes into effect
gen.соглашение вступает в силуconvention comes into effect
Makarov.соглашение вступает в силу через три дня после подписанияthe agreement becomes valid three days after signing
busin.соглашение, которое находится на хранении у третьего лица и вступает в силу при выполнении определённого условияescrow
gen.соглашение о прекращении огня вступает в силуcease-fire takes effect
gen.соглашение о прекращении огня вступает в силуcease-fire comes into effect
el.соглашение, хранящееся у третьего лица и вступающее в силу при выполнении определённого условияescrow
gen."Спас в Силах"the Sautoir among the Heavenly Powers (особый вид изображения Христа Пантократора)
gen."Спас в Силах"Christ in Majesty (особый тип изображения Христа Пантократора)
gen.способность соблазнить на поцелуй в силу своей физической привлекательностиkissablenessnoun (Interex)
avia.сразу же после даты вступления в силу данного Соглашенияpromptly following the effective date of this Agreement (elena.kazan)
gen.срок вступления в силуeffective date (An effective date or as of date is the date upon which something is considered to take effect. This may be different from the date upon which the event actually occurs or is recorded. WK Alexander Demidov)
gen.сроки вступления в силуdates of entry into force (ABelonogov)
Makarov.судебное постановление особ. решение о расторжении брака, вступающее в силу с определённого срока, если оно не отменено до этого срокаrule nisi
Makarov.судебное постановление особ. решение о расторжении брака, вступающее в силу с определённого срока, если оно не отменено до этого срокаdecree nisi
Makarov.судебное постановление особ. решение о расторжении брака, вступающее в силу с определённого срока, если оно не отменено до этого срокаorder nisi
gen.судебное постановление особ. решение о расторжении брака, вступающее в силу с определённого срока, если оно не отменено до этого срокаdecree order, rule nisi
gen.считаться вступившим в силуbe deemed effective (Alexey Lebedev)
gen.считаться вступившим в силуbe deemed to come into effect (Alexey Lebedev)
gen.считаться вступившим в силуbe deemed to be in effect (Alexey Lebedev)
mech.eng., obs.теплота, передаваемая в силу теплопроводностиheat of conduction
gen.терять в силеdie
avia.Уведомление о вступлении в силуCommencement Notice (tina.uchevatkina)
gen.уговор остается в силеthe bargain stands
gen.уже в силуjust on account of (Alexander Demidov)
gen.уже в силу этого обстоятельстваfor this reason alone (Alexander Demidov)
Игорь Мигуступать в силеbe an underdog
gen.человек, находящийся в силеin
rel., budd.чистое от природы, в силу врождённых свойствang bzhin mam dag
comp.чтобы изменение вступило в силуto apply this change (To apply this change translator911)
gen.это верно только в силуthis is only true for (akira_tankado)
gen.это возражение остаётся в силеthis objection remains
gen.этот закон вскоре вступит в силуthis law will soon come into effect
gen.этот закон вскоре вступит в силуthis law will soon come into force
gen.этот принцип и т.д., всё ещё остаётся в силеthis principle my promise, our bargain, this law, etc. still holds
gen.этот принцип и т.д., всё ещё продолжает оставаться в силеthis principle my promise, our bargain, this law, etc. still holds
gen.я больше не в силах это выноситьI can't stand it any longer (Andrey Truhachev)
gen.я больше не в силах это терпетьI can't stand it any longer (Andrey Truhachev)
Makarov.я была просто не в силах больше преподаватьI just couldn't hack teaching any more
gen.я не в силах вынестиI can't stand (Andrey Truhachev)
gen.я не в силах вынести позора провалаI can't face the disgrace of failure
gen.я не в силах выноситьI can't stand (Andrey Truhachev)
gen.я не в силах отказатьсяI can't very well help accepting
Makarov.я не в силах с этим справитьсяthis defeats me
gen.я не в силах терпетьI can't stand (Andrey Truhachev)
Showing first 500 phrases