DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Business containing в силу | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силуin two copies being equally valid (Tverskaya)
в полной силеin full force
в силу законаipso jure
в силу занимаемой должностиby virtue of one's office
в силу занимаемой должностиby reason of his office (Alexander Matytsin)
в силу настоящего соглашенияhereunder
в силу привычкиby form of habit
в силу самого фактаby that fact
в силу сказанногоsubject to the foregoing (Dzhem)
в силу установленного настоящим договоромas permitted by this agreement (соглашением Alexander Matytsin)
в силу установленного настоящим договоромas required hereby (соглашением Alexander Matytsin)
в случае какого-либо несоответствия между версией на английском языке и версией на русском языке версия на английском языке имеет преимущественную силуin case of any inconsistencies between the English and the Russian versions the English version of this Agreement shall prevail.
в случае разночтения преимущественную силу имеет текст на английском языкеin case of divergence in interpretation, the English text will prevail.
вводить в силуconstitute
время вступления в силуdate of entering into force
время вступления в силуeffective date
время вступления контракта в силуeffective date of contract
вступать в силуenter into operation
вступать в силуbe effective
вступать в силуtake the effect
вступать в силуcome to force
вступать в силуenter into force
вступать в силу в момент подписанияcommence on the date of execution (Viacheslav Volkov)
вступать в силу дата или близкую к этому дню датуcommence on date or about the day (Viacheslav Volkov)
вступать в силу с момента подписанияenter into forces upon being signed (Soulbringer)
вступать в силу с момента подписанияbecomes effective upon signature (Leatah)
вступающий в силу сwith effect from
вступивший в силуeffective
вступить в силуbe in operation
вступление в действие с обратной силойcoming into force retroactively
вступление в силуcoming into force (Coming into force or entry into force (also called commencement) refers to the process by which legislation, regulations, treaties and other legal instruments come to have legal force and effect. The term is closely related to the date of this transition. wiki – АД)
вступление в силуcommencement (contract, etc.: twelve months of the commencement of this Agreement. LE Alexander Demidov)
вступление в силуcoming into force (Coming into force or entry into force (also called commencement) refers to the process by which legislation, regulations, treaties and other legal instruments come to have legal force and effect. The term is closely related to the date of this transition. wiki Alexander Demidov)
вступление в силуgoing into effect
вступление в силуcoming into effect
вступление в силуcarrying into effect
вступление в силуattachment
вступление в силуcoming into operation
вступление в силуentering into force
Вступление в силу и срок действияCommencement and Term (договора; как статья контракта Soulbringer)
входящий в силуgoing into effect
входящий в силуbecoming valid
дата вступления в силуdate of entering into force
дата вступления в силуdate of implementation (capricolya)
дата вступления в силуcommencement date
дата вступления договора в силуcontract effective date (Johnny Bravo)
действие в силу необходимостиact of necessity
действующий в полную силуin full force
доверительная собственность в силу законаconstructive trust
Договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонамиthe Contract shall take effect after signed by both Parties
Договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонамиthe Agreement shall come into effect on the date of its signing by both Parties
Договор составлен в двух экземплярах, равной юридической силы, по одному экземпляру для каждой из сторон.this agreement is made in two copies of equal legal force, one for each party (Johnny Bravo)
Договор составлен в 2-х экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по одному для каждой Стороныthis Agreement is executed in two copies, each party holding one copy, and both copies have the same legal effect. (zentaura)
документ, который находится на хранении у третьего лица и вступает в силу при выполнении определённого условияescrow
затраты на рабочую силу в расчёте на единицу продукцииunit labour cost
инструкция о вступлении в силуcommencement regulations
испытывающий недостаток в рабочей силеshort-handed
контракт, который может быть аннулирован в силу определённых причинvoidable contract
контракт, который находится на хранении у третьего лица и вступает в силу при выполнении определённого условияescrow
назначение вступает в силуappointment is effective (дата Yeldar Azanbayev)
настоящий договор вступает в силу с момента его подписания Сторонамиthis Agreement becomes valid in the moment of signing by Parties
настоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонамиthis Contract shall become effective when signed by both Parties
настоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонамиthis Agreement shall come into force when signed by the Parties
настоящий Договор может оформляться в нескольких экземплярах путём подписания сторонами отдельных экземпляров, при этом ни один экземпляр не будет иметь силу до тех пор, пока каждая сторона не подпишет, как минимум, один экземплярthe Agreement may be executed in any number of counterparts, and by the parties to it on separate counterparts, but shall not be effective until each party has executed at least one counterpart
настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон.this Contract is made in two copies of equal legal force, one for each Party
настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон.the Agreement is made in two copies of equal legal force, one for each Party
находящийся в силеbeing maintained (The Supplier agrees to take out an insurance policy providing adequate cover against product liability risks and to provide us, on request, with documentary proof that such an insurance policy has been taken out and that it is being maintained Johnny Bravo)
недостаток в рабочей силеshortage of hands (Johnny Bravo)
недостаток в рабочей силеshortage of labour (Johnny Bravo)
немедленное вступление в силуimmediate effect (ssn)
общая доля рабочей силы в данной демографической группеglobal labour force participation rate
оговорка "в силу самого факта"bankruptcy clause (алешаBG)
оговорка "в силу самого факта"ipso facto clause (Black's Law Dictionary – A contract clause that specifies the consequences of a party's bankruptcy. Also termed – bankruptcy clause. алешаBG)
оставаться в силеremain valid
оставаться в силеretain in force
оставаться в силеkeep in force
оставаться в силе после прекращения договораsurvive termination (The provisions of this Clause shall survive termination, for whatever reason of the Contract vineet)
от даты вступления в силуwith effect of and from the date (MadOx)
отсроченное вступление в силуdeferred entry into force
повторное вступление в силуrevival
поддерживать патент в силеkeep a patent in force
поправка, вступающая в силу постфактумpost-effective amendment (SvEl)
после даты вступления договора в силуafter effective date of contract (Johnny Bravo)
потребности в рабочей силеmanpower requirements
правила вступления в силуrules for entry into force
прекращать действие соглашения, с немедленным вступлением в силуterminate an agreement with immediate effect (Soulbringer)
приказ об ускоренном вступлении в силуacceleration order (4ooo)
прямое принуждение, вступающее в силу в будущемimmediate executory force
решение суда, окончательное и безусловно вступившее в силуdecree absolute
с момента вступления в силуfrom the date of execution (Praline)
с немедленным вступлением в силуwith immediate effect
с немедленным вступлением в силуeffective immediately (Helen Thomas retires effective immediately. Alamarime)
свидетельство о вступлении в силуcoming into force certificate (Alexander Matytsin)
сделка, которая может быть аннулирована в силу определённых причинvoidable transaction
соглашение, которое находится на хранении у третьего лица и вступает в силу при выполнении определённого условияescrow
соединение истцов в силу обстоятельствjoinder of parties by necessity
соединение ответчиков в силу обстоятельствjoinder of parties by necessity
составлен и вступил/вступает в силуmade and effective (WiseSnake)
сохранение в силе после прекращения срока действияsurviving termination (соглашения Watson)
сохранение численности рабочей силы независимо от потребности в нейfeatherbedding
сохранять в силеretain in force
сохранять в силе лицензиюmaintain a license (ГорГер)
сохранять патент в силеkeep a patent in force
сохранять юридическую силу и действовать в полном объёмеremain in full force and effect (elena.kazan)
сохраняют полную силу и действуют в полном объёмеremain in full force and effect (paralex)
страхование жизни, вступающее в силу после определённого периодаinsurance incorporating a waiting period
удельная потребность в рабочей силеunit labor requirements
удовлетворять потребность страны в рабочей силеmeet the national manpower needs
условие вступления в силуcondition precedent (договора: Receipt of the signature advance by the Proprietor shall be a condition precedent of this Agreement coming into effect. oVoD)
условия вступления в силуcommencement provisions
штаб верховного главнокомандующего объединёнными вооружёнными силами НАТО в ЕвропеSHAPE (Supreme Headquarters, Allied Powers in Europe)
штаб верховного главнокомандующего объединёнными вооружёнными силами НАТО в ЕвропеSupreme Headquarters, Allied Powers in Europe (SHAPE)