DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing в самом | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а потом на минуту взглянем, какие у нас самые популярные хиты в этом месяцеand then we'll have a sneak peek at the top hits of the month (Taras)
актёр, снявшийся в самых разных роляхactor of considerable versatility
большие деньги обычно пробуждают в людях самое низменноеplenty of money often draws out the worst in people
бросить в бой свежие силы и тем самым решить его исходdecide a battle by sending in fresh troops (the question by tossing a penny, etc., и т.д.)
броситься в самое пекло битвыplunge into the thick of a battle
броситься в самое пекло бояplunge into the thick of a battle
будучи в США, необходимо чётко представлять себе, что словом "restroom" или "bathroom" там называют туалет, я и сам сперва очень удивился, когда мне сказали, что в школе с коротким днём ванная на каждом этажеit is necessary in USA to realize just what a restroom or bathroom is, I did find it odd when told that a small day school had a bathroom on every floor
будь уверен: глупец всегда скажет правду в самый неподходящий моментyou can always rely on a fool to tell the truth at a wrong time
было трудно вспоминать, как они сидели в страхе за самих себяit was hard to remember how themselves sat in fear of their persons
быть в курсе самых последних технических средствkeep up to speed with the latest technology (АнастаЧ)
быть в самом верхуhold the top spot (напр., турнирной таблицы)
быть в самом разгареgo full blast
быть в самых близких отношениях сlive on the most familiar terms (кем-л.)
быть влюблённым в самого себяbe in love with one's own self
в её лице самое красивое-это глазаher eyes are the best feature
в её лице самое красивое-это глазаher eyes are her best feature
в общем, мне это самому важно узнатьfirst and last, it is important to know oneself
в результате он сам остался в дуракахthe laugh was on him
в самое неподходящее времяat the most unseemly hours
в самой дремучей глушиin the most remote hinterland
в самой лучшей формеat the top of one's game (BrinyMarlin)
в самой пореin one's prime
в самой полной, настоящей пореin one's prime
в самой ранней стадииin the early days
в самой своей основеbasically
в самой серединеamidmost
в самой серединеmidmost
в самой середине дняat the height of noon
в самом...just within
в самом выгодном положенииat the best
в самом выгодном положенииat best
в самом выгодном светеto the best advantage
в самом выгодном случаеat the best
в самом выгодном случаеat best
в самом городеwithin the city proper (Are you looking to live within the city proper or anywhere within a metro? • Is the school within Boston proper or in the suburbs? 4uzhoj)
в самом городе и его округеin and around (city: situation in and around Baltimore Val_Ships)
в самом делеdo (+ verb; для выражения усилительного значения: If underwater civilizations do exist, all they need fear from mankind is that we will pollute them out of existence. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") -- в самом деле существуют / действительно существуют ART Vancouver)
в самом концеfar down (olga garkovik)
в самом концеin the latter end (in the latter end of July Technical)
в самом концеat the tail end (It emerged at the tail end of 2019, and we are still learning more about its transmission. cnn.com Mr. Wolf)
в самом концеat the very end
в самом лучшем случаеunder the best of circumstances (Leonid Dzhepko)
в самом началеat the very beginning
в самом началеin the opening days of
в самом началеearly on (Taras)
в самом началеin the early days
в самом началеat the first set-out
в самом начале дискуссииat the outset of a discussion (bigmaxus)
в самом начале " холодной войны"in the early Cold War
в самом низуat the very bottom (P68)
в самом низуat the bottom of the heap (erelena)
в самом низуdownmost
в самом общем видеin the broadest strokes (overview of what the firm thought could happen, and in the broadest strokes here's what DB put on the table in the event of a "Leave" victory Alexander Demidov)
в самом общем видеin the most general terms (Мирослав9999)
в самом общем видеgenerally speaking (makhno)
в самом огнеin the hottest part of the battle (боя)
в самом пекле битвыin the midst of battle (SirReal)
в самом пекле бояin the midst of battle (SirReal)
в самом пекле сраженияin the thick of battle
в самом срочном порядкеwith the utmost promptness
в самом срочном порядкеwith the utmost promptitude
в самом тяжёлом случаеin worst-case scenario (JoyJoyce)
в самом узком смыслеin the narrowest sense
в самом хорошем расположении духаin the best of moods (Technical)
в самом худшем положенииat worst
в самом худшем случаеthe worst case scenario (rechnik)
в самом худшем случаеin the worst possible case (Vanda Voytkevych)
в самом худшем случаеat worst (At worst the injury could mean months in the hospital.)
в самом худшем случаеat the very worst (rechnik)
в самом худшем случаеif the worst comes to the worst
в самом центреright in the middle (города и т.п.; из учебника dimock)
в самом центреin the heart of (located in the heart of Moscow; located in the heart of Kitsilano ART Vancouver)
в самом центре городаin the heart of the city (Scorrific)
в самом центре городаin the very heart of the city
в самом центре международной жизниat the top table of world affairs
в самую поруat just the right time
в самую пору задуматьсяsomeone will now have to think hard whether (bookworm)
в самую последнюю минутуat the very last minute (Andrey Truhachev)
в самую последнюю минутуin the very nick of time
в самую последнюю минутуat the very nick of time
в самую последнюю очередьleast of all
в самую серединуslick in the middle
в самые мрачные временаin the darkest times (Ivan Pisarev)
в самые мрачные временаin the darkest days (Ivan Pisarev)
в самые мрачные временаin the darkest periods (Ivan Pisarev)
в самые мрачные временаduring the darkest periods (Ivan Pisarev)
в самые мрачные временаduring the darkest times (Ivan Pisarev)
в самые мрачные временаin the darkest of times (Ivan Pisarev)
в самые мрачные дниin the darkest times (Ivan Pisarev)
в самые мрачные дниduring the darkest times (Ivan Pisarev)
в самые мрачные дниin the darkest periods (Ivan Pisarev)
в самые мрачные дниduring the darkest periods (Ivan Pisarev)
в самые мрачные дниin the darkest days (Ivan Pisarev)
в самые мрачные дниin the darkest of times (Ivan Pisarev)
в самые мрачные периодыin the darkest times (Ivan Pisarev)
в самые мрачные периодыduring the darkest periods (Ivan Pisarev)
в самые мрачные периодыduring the darkest times (Ivan Pisarev)
в самые мрачные периодыin the darkest days (Ivan Pisarev)
в самые мрачные периодыin the darkest periods (Ivan Pisarev)
в самые мрачные периодыin the darkest of times (Ivan Pisarev)
в самые темные временаin the darkest times (Ivan Pisarev)
в самые темные временаin the darkest days (Ivan Pisarev)
в самые темные временаin the darkest periods (Ivan Pisarev)
в самые темные временаduring the darkest periods (Ivan Pisarev)
в самые темные временаduring the darkest times (Ivan Pisarev)
в самые темные временаin the darkest of times (Ivan Pisarev)
в самый неподходящий моментat the most inappropriate moment (Maria Klavdieva)
в самый неподходящий моментjust when you least need it (4uzhoj)
в самый последний моментin the very last moment (Soulbringer)
в самых общих чертахin very general terms (bookworm)
в самых общих чертахin the most general terms (bookworm)
в самых общих чертахin very summary terms (Rodeo Dayz)
в самых общих чертахwithout pinning oneself down to anything
в самых общих чертахwithout pining oneself down to anything
в самых общих чертахin very broad summary (Lavrov)
в самых общих чертахmore in general (qwarty)
в самых различных областяхin many different directions (Ivan Pisarev)
в самых различных областяхin a variety of areas (Ivan Pisarev)
в самых различных областяхin various fields (Ivan Pisarev)
в самых различных областяхin various spheres (Ivan Pisarev)
в самых различных областяхin different areas (Ivan Pisarev)
в самых различных областяхin a variety of fields (Ivan Pisarev)
в самых различных областяхin many different areas (Ivan Pisarev)
в самых различных областяхon a variety of fronts (Ivan Pisarev)
в самых различных областяхin many different fields (Ivan Pisarev)
в самых различных областяхin a wide variety of areas (Ivan Pisarev)
в самых различных областяхin a wide range of areas (Ivan Pisarev)
в самых различных областяхin a wide variety of fields (Ivan Pisarev)
в самых различных областяхin a wide range of fields (Ivan Pisarev)
в самых различных областяхin the most different areas (Ivan Pisarev)
в самых различных областяхin the most diverse areas (Ivan Pisarev)
в самых различных областяхin different fields (Ivan Pisarev)
в самых различных областяхin various areas (Ivan Pisarev)
в самых разнообразных областяхin various fields (Ivan Pisarev)
в самых разнообразных областяхin many different directions (Ivan Pisarev)
в самых разнообразных областяхin different areas (Ivan Pisarev)
в самых разнообразных областяхin the most diverse areas (Ivan Pisarev)
в самых разнообразных областяхin the most different areas (Ivan Pisarev)
в самых разнообразных областяхin many different fields (Ivan Pisarev)
в самых разнообразных областяхin different fields (Ivan Pisarev)
в самых разнообразных областяхin various spheres (Ivan Pisarev)
в самых разнообразных областяхin a variety of fields (Ivan Pisarev)
в самых разнообразных областяхin many different areas (Ivan Pisarev)
в самых разнообразных областяхon a variety of fronts (Ivan Pisarev)
в самых разнообразных областяхin a variety of areas (Ivan Pisarev)
в самых разнообразных областяхin a wide range of areas (Ivan Pisarev)
в самых разнообразных областяхin a wide variety of areas (Ivan Pisarev)
в самых разнообразных областяхin a wide variety of fields (Ivan Pisarev)
в самых разнообразных областяхin a wide range of fields (Ivan Pisarev)
в самых разнообразных областяхin various areas (Ivan Pisarev)
в самых разных областяхin a variety of areas (Ivan Pisarev)
в самых разных областяхin various fields (Ivan Pisarev)
в самых разных областяхin various areas (Ivan Pisarev)
в самых разных областяхin many different areas (Ivan Pisarev)
в самых разных областяхin a wide range of fields (Ivan Pisarev)
в самых разных областяхin a wide variety of areas (Ivan Pisarev)
в самых разных областяхin a wide range of areas (Ivan Pisarev)
в самых разных областяхin a wide variety of fields (Ivan Pisarev)
в самых разных областяхin the most different areas (Ivan Pisarev)
в самых разных областяхin the most diverse areas (Ivan Pisarev)
в самых разных областяхin many different fields (Ivan Pisarev)
в самых разных областяхin different fields (Ivan Pisarev)
в самых разных областяхin various spheres (Ivan Pisarev)
в самых разных областяхin different areas (Ivan Pisarev)
в самых разных областяхin a variety of fields (Ivan Pisarev)
в самых разных областяхon a variety of fronts (Ivan Pisarev)
в самых разных областяхin many different directions (Ivan Pisarev)
в самых разных областяхin a wide variety of applications (russiangirl)
в самых разных регионах страныall over the country (Their hotels are located all over the country and have something to suit all people's tastes and budgets as well as having facilities to cater for different sized ... Alexander Demidov)
в самых разных формахin many forms (Ivan Pisarev)
в самых разных формахin a variety of shapes (Ivan Pisarev)
в самых разных формахin a wide variety of shapes (Ivan Pisarev)
в самых разных формахin all different forms (Ivan Pisarev)
в самых разных формахin a variety of ways (Ivan Pisarev)
в самых разных формахin various ways (Ivan Pisarev)
в самых разных формахin very different ways (Ivan Pisarev)
в самых разных формахin many ways (Ivan Pisarev)
в самых разных формахin various forms (Ivan Pisarev)
в самых разных формахin many different forms (Ivan Pisarev)
в самых разных формахin a variety of forms (Ivan Pisarev)
в самых разных формахin variety of different ways (Ivan Pisarev)
в самых разных формахin multitude of different ways (Ivan Pisarev)
в самых разных формахin variety of different manners (Ivan Pisarev)
в самых разных формахin a wide variety of forms (Ivan Pisarev)
в самых разных формахin great variety of ways (Ivan Pisarev)
в самых разных формахin a number of ways (Ivan Pisarev)
в самых разных формахby many methods (Ivan Pisarev)
в самых разных формахin many possible ways (Ivan Pisarev)
в самых разных формахby many means (Ivan Pisarev)
в самых разных формахin variety of ways (Ivan Pisarev)
в самых разных формахin numerous ways (Ivan Pisarev)
в самых разных формахin different ways (Ivan Pisarev)
в самых разных формахin countless ways (Ivan Pisarev)
в самых разных формахin several different ways (Ivan Pisarev)
в самых разных формахin a multitude of ways (Ivan Pisarev)
в самых разных формахin multiple forms (Ivan Pisarev)
в самых разных формахin different forms (Ivan Pisarev)
в самых разных формахin many different ways (Ivan Pisarev)
в сороковых годах самым популярным певцом был Фрэнк СинатраFrank Sinatra was the hottest singer of the 1940s
в тот же самый деньthe very same day
в тот же самый деньon this very day
в тот же самый день в прошлом годуon the same day as this last year
в тот самый деньduring the same day (Alex_Odeychuk)
в тот самый деньon the very day (TranslationHelp)
в тот самый деньthat very day (Johnny Bravo)
в тот самый моментjust then
в тот самый моментjust at the very moment
в тот самый моментat that very moment
в тот самый моментat that very instant
в тот самый момент, когдаjust when (Technical)
в ходе самой жизниin the process of life itself
включать в доклад самые последние данныеupdate the report
включать в доклад самые последние данныеbring the report up to date
включать в отчёт самые последние данныеupdate the report
включать в отчёт самые последние данныеbring the report up to date
включиться во что-либо в самом началеcome in on the ground floor
вносить в доклад самые последние данныеupdate the report
вносить в доклад самые последние данныеbring the report up to date
вносить в отчёт самые последние данныеupdate the report
вносить в отчёт самые последние данныеbring the report up to date
возможно, наказывать шлепками имеет смысл лишь самых маленьких детей, которые находятся ещё в том возрасте, когда доводы разума и попытки разъяснение совершаемых ими поступков не могут возыметь над ними заметного действияarguably, spanking is the only method of discipline for toddlers who can't understand reason and explanations (bigmaxus)
возобновить кому-либо уверения в своём самом высоком уваженииavail oneself of this opportunity to renew to someone the assurances of high consideraiton (Стандартная фраза, которой завершаются дипломатические ноты: The Embassy of (name of a state) to the Russian Federation avails itself of the opportunity to renew to the Ministry of Foreign Affairs the assurances of its highest consideration. d*o*zh)
выбирать самое основное в книгеextract the marrow of a book
выбирать самое существенное в книгеextract the marrow of a book
выражаясь в самом общем смыслеbroadly speaking (Andrey Truhachev)
высказываться в самой резкой формеtalk tough
даже в самые мрачные временаeven in the darkest times (Ivan Pisarev)
даже в самые мрачные временаeven during the darkest times (Ivan Pisarev)
даже в самые мрачные временаeven in the darkest days (Ivan Pisarev)
даже в самые мрачные временаeven in the darkest periods (Ivan Pisarev)
даже в самые мрачные временаeven during the darkest periods (Ivan Pisarev)
даже в самые мрачные временаeven in the darkest of times (Ivan Pisarev)
даже в самые мрачные дниeven in the darkest times (Ivan Pisarev)
даже в самые мрачные дниeven in the darkest days (Ivan Pisarev)
даже в самые мрачные дниeven during the darkest times (Ivan Pisarev)
даже в самые мрачные дниeven in the darkest periods (Ivan Pisarev)
даже в самые мрачные дниeven during the darkest periods (Ivan Pisarev)
даже в самые мрачные дниeven in the darkest of times (Ivan Pisarev)
даже в самые мрачные периодыeven during the darkest times (Ivan Pisarev)
даже в самые мрачные периодыeven in the darkest periods (Ivan Pisarev)
даже в самые мрачные периодыeven during the darkest periods (Ivan Pisarev)
даже в самые мрачные периодыeven in the darkest days (Ivan Pisarev)
даже в самые мрачные периодыeven in the darkest times (Ivan Pisarev)
даже в самые мрачные периодыeven in the darkest of times (Ivan Pisarev)
даже в самые темные временаeven in the darkest times (Ivan Pisarev)
даже в самые темные временаeven in the darkest days (Ivan Pisarev)
даже в самые темные временаeven in the darkest periods (Ivan Pisarev)
даже в самые темные временаeven during the darkest periods (Ivan Pisarev)
даже в самые темные временаeven during the darkest times (Ivan Pisarev)
даже в самые темные временаeven in the darkest of times (Ivan Pisarev)
действовать в ущерб самому себеquarrel with bread and butter
деньги, сами плывущие в рукиmoney for jam (Anglophile)
деревенька в самой глубинкеa village in the middle of nowhere
для некоторых чувство соперничества – самое важное в жизниfor some people, competing is the be-all and end-all of their running
его выступлению отводится одно из самых выигрышных мест в радиопрограммеhe has one of the best spots in radio
его голос был слышен в самом конце залаhis voice carried to the back of the audience hall (through the passage, etc., и т.д.)
его имени и т.д. не было в списке и мне пришлось вписать его это самомуhe the book, the item, etc. was not on the list so I had to write him it in
ей предстоит стать самым высокооплачиваемым лицом в компанииshe is on the way to becoming the most highly paid woman in the company
её неизменно включают в списки самых элегантных женщин мираa fixture in most rosters of the world's best-dressed women
желательно, чтобы уже в самом начале карьеры актрисе доставалась какая-нибудь потрясная рольevery actress needs one zinger of a part early in her career
женщина, которая безвозмездно, по собственному желанию помогает воспитателю в начальной школе, работая с детьми, сама при этом являясь мамой одного из детей в обучаемой группыroom mother (Artem Tashkinov)
жить в самой странеlive in the country itself (Alex_Odeychuk)
загубить в самом расцветеtake the bloom off
заключающий в самом себеcauseless
замечания оратора попали в самую точкуthe speaker's remarks hit close to home
и в самом делеsure enough (Супру)
и тогда он отверг жизнь в обществе и стал самым настоящим хиппи – живёт на каком-то участке в Орегоне, сам выращивает для себя еду, в духе коммуны привечает всех приезжих, курит травку и любит поговорить о мире и любвиthen he dropped out and has been a true hippie – lives on some land in Oregon, grows a lot of his own food, welcomes all passers-by, creating a commune feeling, smokes dope and likes to talk about peace and love
им было трудно вспоминать, как они сидели в страхе за самих себяit was hard to remember how themselves sat in fear of their persons
именно в тот же самый деньthat same day
искать истину в самом себеlook within yourself for the truth (Alex_Odeychuk)
использовать термин в самом общемdistribute
использовать термин в самом общем смыслеdistribute
испортить в самом расцветеtake the bloom off
к тому времени, когда вмешалась полиция, скандал уже был в самом разгареthe brawl was well under way by the time the police stepped in
как бы то ни было, я сам читал об этом в "Пост"anyway, there it was in the Post as large as life
как, в самом деле?why truly?
как раз в то самое время, какjust when as
каким бы делом ты ни занимался, надо включаться в него с самого началаit's a good idea to get in at the start, whatever you're doing
какой бы противоречивой эта точка зрения ни была, она совершенно не уменьшила рейтинг госпожи Райс, ни в самом Белом доме, ни за его пределамиControversial as this view may be, it has done nothing to diminish Мs Rice's popularity, both inside and outside the White House (ZolVas)
книга была опубликована в самый подходящий моментthe publication of the book was well timed
копаться в самом себеbe in one's head ("I was in my head," Mitchell told ESPN after busting out of his slump with a 38-point, seven-assist performance in Wednesday's 100-89 win over the Houston Rockets. "I didn't get much sleep." VLZ_58)
копаться в самом себеself-chastise
кофейная кислота является самым распространённым в растениях фенолом, после которой идут феруловая и кумаровая кислотыcaffeic acid is the most widespread plant phenol followed closely by ferulic and coumaric acid
кто роет другому яму, сам в неё попадётhoist with by, one's own petard
кто этот товарищ Х? кто он, в самом деле?who is this comrade X? Who is he, indeed?
лондонский Портобелло-самый большой "блошиный" рынок в Европеthe London Portobello is the biggest flea market in Europe
лучше всего, если он сам задаст темп в выполнении этой работыit is best to let him расе himself when doing the job
мелочи, незначительные сами по себе, но в совокупности вызывающие тревогуsmall points, insignificant severally, but worrying when put together
могут винить в случившемся только самих себяhave only themselves to blame for what has happened (bookworm)
мужчина в самом расцвете силman in the very strength of his life (vatnik)
мы всё больше и больше убеждаемся, что в мире всё взаимосвязанно, и что ни одна страна не может жить сама по себеwe are discovering more and more that the world is an interdependent world and that no country can live to itself
мы иногда склонны видеть в словах поэта то, что сами думаемwe sometimes read our own thoughts into a poet's words
мы искали самый лучший частный санаторий в округеwe looked for the best private sanatorium around
мы искали самый лучший частный санаторий в округеmoney was no object
мы нашли кольцо в самом неожиданном местеwe found the ring in a most unlikely place
на самом деле причина в другомthe real reason is different
на самом же деле его слова действительно показали, что он не хочет участвовать в этомin fact his words did show that he was reluctant to get involved
на свою беду я оказалась в самом начале сексуальной революции, даже не осознавая этогоmy problem was that, without realizing it, I was in on the ground floor of a sex revolution
Название школы в Денвере, где двое учеников устроили массовое побоище, а потом сами застрелилисьColumbine (Igor Tolok)
назначение кого-либо на пост в самые последние дни пребывания у властиlame duck appointment
Нам необходимо, чтобы сами партнёры были в тонусе, чтобы власть в Украине была легитимной и эффективной, чтобы об эту власть, как об тряпку, ноги не вытиралиwe need partners who are in good shape and for the authorities that work in Ukraine to be legitimate and effective, so that people don't wipe their feet on them like a doormat.
натолкнуться на трудности в самом началеstumble on the threshold (какой-либо деятельности)
натолкнуться на трудности в самом началеstumble at the threshold (какой-либо деятельности)
находиться в противоречии с самим собойexperience an inner conflict
находящийся в самой серединеmidmost
наш дом расположен в самом центреour house is very central (города)
не рой другому яму - сам в неё попадёшьdon't dig a hole for somebody else, you yourself will fall into it
не рой другому яму - сам в неё попадёшьdon't dig a hole for somebody else you yourself will fall into it
не рой другому яму - сам в неё попадёшьdo not dig a hole for somebody else you yourself will fall into it
нет, в самом деле?really and truly?
нет, ну в самом делеI mean (Баян)
неудача в самом главномcentral inadequacy
неудача в самом главномcentral failure
но в то же самое времяyet at the same time (noh)
но самым худшим в нём было его лицоhis face was the worst thing about him
один из самых больших в миреone of the world's biggest (MichaelBurov)
один из самых больших в миреa world's biggest (MichaelBurov)
один из самых больших в миреone of the world's largest (MichaelBurov)
один из самых больших в миреa world's largest (MichaelBurov)
один из самых счастливых дней в его жизниone of the white days of his life
омут, самое дно the deep end, самое глубокое место в озере/прудеdeep end (Igor_M)
он, без сомнения, самый популярный писатель в миреhe is easily the most popular author in the world
он был ранен в самое сердцеhe was struck in his soul
он был ранен в самое сердцеhe was stricken in his soul
он был самым остроумным студентом в группеhe was the most sharp-witted student in the group
он в ослеплении осмеливается соперничать с самим Юпитеромhe dares in dazzle with Jove contest
он в самом себе черпал силыhe drew strength from within himself
он вас ждёт самое позднее в семьhe'll expect you at seven at the latest
он вошёл, когда спор был в самом разгареhe came in during the very thick of the argument
он заставлял её нервничать, ей казалось, что он видит её насквозь, проникая в самые сокровенные уголки её коварной душиhe made her uneasy, as if he could see right through to the deeps of her scheming soul (F. M Hendry)
он играл в бильярд сам с собойhe played billiards by himself
он купил новую машину, самую выпендрёжную в Калгариhe bought a new car, the jazziest in Calgary
он находит политическую поддержку в самых глухих уголках страныhe relies on the concessions for his political support
он начинает понимать, что в самом деле происходитhe is waking up to the truth
он не терял самообладания даже в самые трудные минутыhe kept his balance even at the most trying moments
он не терял самообладания даже в самые трудные минутыhe kept his balance even at the most difficult moments
он один из самых богатых людей в этой части страныhe is about the warmest man in our part of the country (R. Haggard)
он одновременно вступил в конфликт и с самой могущественной гангстерской группировкой в Нью- Йорке, и с полициейhe ran foul of the most powerful gang in New York and the police at the same time
он отказывает себе в самом необходимомhe denies himself the bare necessities of life
он отоварился в чикагском магазине, раздобыв самый лучший в Аризоне чистошерстяной готовый костюмhe outfitted at the Chicago Store, getting the best all-wool ready-made suit in Arizona
он оттолкнул меня в сторону, и сам встал у микрофонаhe nudged me aside and took my place at the microphone
он очутился в самом центре событийhe was pitched into the centre of events
он по уши влюбился в Мэри с того самого дня, когда они встретилисьhe fell for Mary in a big way when they first met
он подсадил меня в коляску, а сам сел напротив лицом ко мнеhe handed me to the coach and sat backwards over against me
он получил самые высокие оценки в истории академииhe pulled down the highest grades in the academy's history
он попал в самое яблоко мишениhe hit the target slap in the middle
он попал в самую точкуhe put his finger on it
он пришёл в самый неподходящий моментhe called at a most undesirable moment
он сам выработал в себе все свои хорошие привычкиhe formed all his good habits by himself
он сам сделал в своей квартире книжный шкафhe made a bookcase for his apartment
он самый башковитый в семьеhe is the brains of the family
он самый мозговитый в семьеhe is the brains of the family
он самый язвительный из всех болтунов в нашем городеhe is the spitefullest of talkers in our town
он самым непосредственным образом замешан в заговореhe is up to his ears in the conspiracy
он сделал это в самый неподходящий моментhe did it at almost undesirable
он сделал это в самый неподходящий моментhe did it at a most undesirable moment
он стоял в самой гуще толпыhe was standing in the very thick of the crowd
он считается самым большим авторитетом в этом вопросеhe is regarded as the foremost authority on the subject
он только в самых общих чертах рассказал о своём планеhe had only given intimations of his plan
он тот самый человек, которого я имею в видуhe is the one I mean
он уже готовился для самой важной в своей жизни работыhe was already girding himself for his life's work
он утверждает, что самая сущность Ирландии проявляется в её языкеhe considers that Ireland's very essence is expressed through the language
он хочет быть в курсе самых последних направлений популярной музыкиhe likes to be hip to the latest styles in popular music
он экипировался в Фениксе, раздобыв самый лучший в Аризоне готовый костюм из чистой шерстиhe outfitted in Phoenix, getting the best all-wool ready-made suit in Arizona
она сама отвозит детей в школуshe chauffeurs the children to school (на своём автомобиле)
она самая разносторонняя актриса в труппеshe is the most versatile actress in the company
они сражались в самых неблагоприятных условияхthey fought against fearful odds
основные моменты этой истории искусно намечены в самом началеthe particulars of the story are artfully shadowed in the very beginning
отгонять мысль в надежде, что всё уладится само собойwish away
отказывать себе в самом необходимомdeny oneself even the barest necessities
очень интересных людей можно иногда встретить в самых неожиданных местахyou occasionally rub up against most interesting people in unlikely places
перед самым вступлением в бракon the brink of marriage
Перестрелка у корраля О-Кей Gunfight at the O.K. Corral – одна из самых известных перестрелок в истории Дикого Запада. Произошла в три часа пополудни 26 октября 1881 года в городе Тумстоун на Аризонской территорииgunfight at the O.K. Corral (shrewd)
по возможности в самое ближайшее времяat the earliest possible date
по-видимому, это будет самым модным стилем в этом годуthis is going to be the hot test new style of the year
погубить что-либо в самом расцветеtake the bloom off
подавить движение в самом началеcrush a movement at birth
получить в этом матче самый лучший результатmake the highest score in the match
пользоваться случаем, чтобы возобновить ... уверения в своём самом высоком уваженииavails oneself of the opportunity to renew to ... the assurances of one's highest consideration (d*o*zh)
пользоваться случаем, чтобы возобновить ... уверения в своём самом высоком уваженииavail oneself of the opportunity to extend to ... renewed assurances of one's highest consideration (ABelonogov)
попадать в самую точкуbe on target (Andrey Truhachev)
поразить кого-либо в самое сердцеsmite under the fifth rib
поразить кого-либо в самое сердцеstrike to the heart
поразить кого-либо в самое сердцеpierce to the heart
поразить в самое сердцеcut to the quick
послушай, дядя Питер, в самом деле, я хотел бы, чтобы ты пришёлsay, on the dead, Uncle Peter, I wish you'd come
потерпевший неудачу в самую последнюю минутуpipped beaten at on the post (у самого финиша)
потерпевший неудачу в самую последнюю у самого финишаbeaten on the post
потерпевший поражение в самую последнюю минутуpipped beaten at on the post (у самого финиша)
почти в самую полночьjust before midnight (Technical)
превзойти самого Ирода в жестокостиout-Herod Herod
представить кого-л., что-л. в самом выгодном светеshow to the best advantage
представить кого-л., что-л. в самом выгодном светеshow sb., sth. to the best advantage
что-либо придётся в самый разsomething will be fine (linton)
примерно в то же самое времяaround this time
пробиваться в жизни самому-самойhave one's own way to make in the world ("... with the brisk manner of a woman who has had her own way to make in the world" (Sir Arthur Conan Doyle) – которой пришлось самой пробиваться в жизни  ART Vancouver)
пробуждать самое плохое вbring out the worst in (ком-либо)
произведено в соответствии с самыми высокими стандартамиproduced to superior quality standards (качества)
проникновение в самую сутьa thorough insight into something (чего-либо)
проникнуть в самую сутьgot to see it through and through (Interex)
пусть даже в самых благих целяхeven for the best of reasons (Technical)
ранить в самое сердцеcut to the heart
рынок с самым высоким потреблением на душу населения в миреworld's highest per capita consumption market (SergeyL)
сам в неё попадёшьcome home to roost
сама форма, в которую выливаютcasting
сама форма, в которую выливаютcast
самая большая из всех групп в парламентеthe largest single group in parliament (но не имеющая абсолютного большинства)
самая большая страна в миреworld's largest country
самая крупная в мире газодобывающая компанияworld's top gas producer
самая лучшая в мире матьthe best mother in the world
самая напряжённая сцена в пьесеa climacteric scene in a play
самая одинокая должность в миреloneliest job in the world (ABelonogov)
самая привлекательная для мужчин девица в здешних местахthe sexiest girl here
самая старшая женщина в группеdoyenne (есть 2 значения – 1) самая старшая по возрасту, а также – 2) самая опытная, занимающая самое старшее положение в группе mazurov)
само идёт в рукиan opportunity ripe to be seized
самое важное, самое главное в данной ситуацииbe all about (Johnny Bravo)
самое важное событие в городеthe most important civic event
самое время прибраться в комнатеit's time to pick up in the room
самое главное в жизниthe most important thing in life (sophistt)
самое главное в романе – это сюжетthe main thing in a novel is the plot
самое замечательное вthe great thing about (NumiTorum)
самое известное музыкальное произведение в творчестве Вагнераthe most popular of all the music in the Wagnerian oeuvre
самое известное музыкальное произведение в творчестве Вагнераthe most popular of all the music in the Wagnerian oeuvre
самое лучшее вthe great thing about (NumiTorum)
самое малое количество очков в игре в костиambs-ace
самое меньшее на срок в две неделиfor a minimum two weeks (Alex_Odeychuk)
самое неприятное в концеsting in the tail
самое неприятное – в концеthe sting of a scorpion is in its tail
самое позднее в двенадцать часовby twelve at the very latest (kee46)
самое позднее в пять часовat 5, at the very latest
самое радостное событие в литературной жизни этого годаmost heartwarming literary event of the year
самое раннее в июнеin June, at the earliest
самое смешное место в пьесе была импровизация актёраthe best joke in the play was ad-lib
самому в петлю лезтьput one's neck in the noose
самому в петлю лезтьput a halter round one's own neck
самому ввязаться в делоembark in an affair
самому лезть в петлюstick one's neck out
самому лезть в петлюput one's neck into the noose
самые высокие показатели в табеле качестваhighest qualitative ranking (mascot)
самые интересные приёмы можно увидеть у борцов в лёгком весеit is amongst the lighter men that the prettiest chips are seen
самые отборные фрукты, лежащие наверху в корзинеtopper
самые отборные фрукты, лежащие наверху в ящикеtopper
самые отборные ягоды, лежащие наверху в корзинеtopper
самые отборные ягоды, лежащие наверху в корзине, ящикеtopper
самые отборные ягоды, лежащие наверху в ящикеtopper
самые свежие новости в начале каждого часаthere's up-to-the-minute news, every hour on the hour
самые чистые в своих помыслахthe most pure in heart (bigmaxus)
самые яркие места в его речиthe salient points in his speech
самый богатый человек в Европеthe worthiest man in Europe
самый большой в миреworld largest (реже MichaelBurov)
самый большой в миреworld biggest (реже MichaelBurov)
самый большой в миреworld's largest (MichaelBurov)
самый большой в миреworld's biggest (MichaelBurov)
самый верный способ получить знания в области истории и культурыthe best way to obtain a knowledge of the history and culture
самый влиятельный землевладелец в округеsquire
самый интересный персонаж в этой повестиthe most interesting personage in this story
самый крупный выигрыш в лотерееjackpot
самый крупный успех пришёл к нему прошлой весной в Австралииhis main break came last spring in Australia
самый лучший в своём классеtop of the league
самый маленький и слабый детёныш в пометеrunt of the litter (daring)
самый малый бросок по очкам в костяхambsace (Pippy-Longstocking)
самый надёжный в финансовом отношенииtriple-A (о ценных бумагах)
самый надёжный в финансовом отношенииtriple-A
самый плохой в своём в своей профессииbottom of the league (деятельности и т. п.)
самый прямой путь вthe straightest way to
Самый сильный холод был в февралеthe cold was worst in February
самый состоятельный человек в Европеthe worthiest man in Europe
самый счастливый день в моей жизниthe gladdest day of my life (Anglophile)
самый шикарный магазин в городеthe poshest shop in town
самый шикарный магазин магазин в городеthe posh est shop in town
сапоги мне в самый разthese boots fit me perfectly
сделайте только намёк, и мысль сама созреет в его головеjust drop a hint and leave it to work in his mind
система голосования, при которой избиратель сам вписывает в бюллетень фамилию своего кандидатаwrite-in
событие стало одним из самых обсуждаемых в Твиттереthe event was trending on Twitter (ad_notam)
сторожить в самом помещенииwatch inside
стоять / находиться в самом верху спискаcrowd the top of the list
сход на берег перед самым уходом в плаваниеpierhead jump
теория, порочная в самой своей основеtheory that is fundamentally unsound
тот, кто делает вид, что заинтересован в приобретении товара, хотя на самом деле не собирается приобретать егоTyre Kicker (A person who appears to be interested in purchasing an item, especially a secondhand car, but has no intention of buying it. Interex)
тут столько рыбы, что она сама в руки даётсяthere's so much fish here that you can catch them with your bare hands
ты в самом деле так думаешь?do you really believe that? (kee46)
ты в самом деле хочешь участвовать в выборах на этот пост?do you really intend to put up for that seat?
ты попал в самую точкуyou got it on the head (anyname1)
углубиться в самого себяretreat into oneself
углубиться в самого себяwithdraw into one's shell
углубиться в самого себяshrink into oneself
углубиться в самого себяretire into oneself
хулить то, в чём сам заинтересованcry stinking fish
что копал, в то и сам попалwhen you mess with the bull, you get the horns
шанс сам просится в рукиopportunity knocks at the door
шанс сам просится в рукиopportunity knocks
я в конфликте с самим собойI am at war with myself (Viola4482)
я встретил этого самого человека в клубеI met that very person at the club
я заметил, что это, по-видимому, было самое большое надувательство в истории человечестваI remarked that this looked like the biggest double cross in history (Taras)
я нахожусь в самом неопределённом положении в полной неизвестности и жду, что случитсяI am in a limbo waiting for something to happen
я нахожусь в самом плачевном положенииI am at the worst
я никого в этом не обвиняю, кроме себя самогоI blame no one but myself for this
я попал в самую точку, правда?I nicked it, didn't I?
я ранен в самое сердцеouch! (ad_notam)
я сама первая призналась в любвиI was the first to declare my love (Technical)
Showing first 500 phrases