DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing в руках | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
аэропорт находится в руках французских военно-воздушных силthe airport is in the hands of French paratroops
беглый преступник был передан в руки полицииthe escaped criminal was handed over to-the police
беглый преступник был передан в руки полицииthe escaped criminal was handed over to the police
боль в руках может быть снята направленным вверх поглаживаниемthe discomfort in the hands may be relieved by upward rubbing
боль отдаёт в рукуthe pain shoots up the arm
боль отдаёт в рукуpain shoots up the arm
брать власть в свои рукиtake power into one's hands
брать дело в свои рукиtake matters into one's own hands
брать инициативу в свои рукиmake the running
брать руководство в свои рукиtake control
быть в верных рукахbe in someone's safe hands
быть в надёжных рукахbe in someone's safe hands
быть в нужных рукахbe in the right hands
быть в опытных рукахbe in experienced hands
быть в плохих рукахbe in wrong hands
быть в чьих-либо рукахbe at someone's will
быть в руках уbe in one's claws (кого-либо)
быть слепым орудием в чьих-либо рукахbe an instrument in someone's hands
в воспитании мальчика нужна "твёрдая рука"every boy needs a good tight hand over him
в надёжных рукахin safe keeping
в наше время мы все чаще используем еду, которую можно перехватить на скорую руку, и полуфабрикатыtoday we tend to rely on fast-food and convenience food
в равной мере владеющий обеими рукамиambidextrous
в руках доверенных лицat nurse (об имении)
в руках или во власти опекунаin trust
в руках опекуновat nurse (об имении)
в руке его был серебряный щитhe carried an argent shield
в руке он держал большую щукуhe held a big pike in his hand
в руке она держала томик поэзииshe held a slim volume of poetry in her hand
в собственные рукиprivate and confidential (надпись на письме)
в частных рукахprivately owned
в частных рукахprivately
вертеть в рукахtrifle with
вертеть в рукахtrifle over
вертеть в рукахfiddle about (что-либо)
вертеть в рукахfiddle around (что-либо)
вертеть в рукахtoy with (что-либо)
вертеть в рукахfiddle with
вертеть в рукахfinger over
вертеть в руках карандашtoy with a pencil
вертеть в руках карандашplay with a pencil
вертеть в руках сигаретуfumble for a cigarette
вертеть в руках тростьtwirl a cane
вертеть что.-либо в чьих-либо рукахturn something over in one's hands
взвешивать что-либо в рукеweigh something in one's hand
взять что-либо в рукиtake something in one's arms
взять в свои рукиtake into one's own hands
взять в свои рукиget the bit between one's teeth
взять в свои руки руководствоtake over (и т. п.)
взять в свои руки управлениеtake over (и т. п.)
взять власть в свои рукиtake power into one's hands
взять власть в свои рукиassume power into one's hands
взять зеркало в рукуtake the looking-glass into one's hand
взять инициативу в свои рукиtake up the running
взять инициативу в свои рукиtake the lead
взять инициативу в сои рукиtake the initiative
взять предприятие в свои рукиtake the business in hand
взять предприятие в свои рукиkeep the business in hand
взять себя в рукиcome to oneself
взять себя в рукиrecover one's self-possession
взять себя в рукиregain one's temper
взять себя в рукиrecover one's temper
взять себя в рукиcompose features
взять себя в рукиorganize oneself
взять управление в свои рукиtake over
вилка застыла в её рукеshe poised her fork
власть в руках богачейpower in the hands of the wealthy
возвращать в рукиhand back
возьми себя в руки, дружищеpull yourself together, man
восставать с оружием в рукахrise in arms (against; против)
восстать с оружием в рукахrise in arms (against; против)
восстать с оружием в рукахrise in arms against (против)
восстать с оружием в рукахtake up arms against (против)
восстать с оружием в рукахtake arms (against; против)
восстать с оружием в рукахbear arms (against; против)
восстать с оружием в руках противtake up arms against
восстать с оружием в руках противbear arms against (someone – кого-либо)
время, в руках у которого тупой топор разложенияtime wielding the dull axe of decay
время от времени брать в руки кистьdabble in painting
всецело в рукахunder the thumb of (someone – кого-либо)
всецело в рукахunder someone's thumb (кого-либо)
вскоре монета потеряла свой блеск из-за того, что я мял её в руке влажными пальцамиI very soon tarnished the coin by fumbling it between my hot, moist little fingers
вскоре он вернулся со старинной бутылкой в рукахhe presently returned with a very ancient-looking bottle
встряхивать кости в рукеshake dice (перед тем, как бросить)
всунуть руки в карманыthrust one's hands into one's pockets
втирать крем в рукуrub cream into one's hand
выполнить прыжок в стойку на рукахjump to handstand
галоп в рукахordinary canter
город переходит из рук в рукиthe town passes over from hands to hands
город перешёл в руки врагаthe town passed over to the enemy
город перешёл в руки врагаthe town passed into the hands of the enemy
девушки и юноши энергично размахивали руками в воздухеmaidens and youths fling their wild arms in air
дело теперь в ваших рукахthe matter is now in your hands
деньги перешли в другие рукиthe money changed hands
держа в своих рукахon top of something
держать кого-либо в рукахhave a person on the hip
держать кого-либо в рукахhold someone in hand
держать кого-либо в рукахhave someone well in hand
держать кого-либо в рукахhave someone in the palm of one's hand
держать кого-либо в рукахbear someone in hand
держать кого-либо в рукахhold someone in the palm of one's hand
держать что-либо в рукахhold something in one's hands
держать кого-либо в рукахget a person on the hip
держать в руках властьwield authority
держать в руках и направлятьride the whirlwind (напр., восстание; что-либо)
держать в рукеhold in one's hand
держать кого-либо в своих рукахhold someone by the throat
держать что-либо в своих рукахhold the keys of something
держать в своих рукахhave in one's clutches
держать в своих руках властьbear sway
держать в своих руках властьbear rule
держать в своих руках рынокcontrol the market
держать в своих руках рычаги властиkeep one's hand on the tiller
держать всё в своих рукахbe the top dog
держать детей в рукахkeep children under discipline
держать руки в карманахkeep one's hands in one's pockets
держать руки в теплеkeep one's hands warm
держать себя в рукахkeep oneself well in hand
держать себя в рукахconduct oneself
держать себя в рукахkeep one's head
держать себя в рукахkeep oneself well in hands
держать себя в рукахhave full self-possession
держать себя в рукахget hold of oneself
держать себя в рукахcontrol one's temper
держать себя в рукахbe one's own master
держать себя в рукахbe master of oneself
держать себя в рукахrestrain one's temper
держать себя в рукахbe in full self-possession
держать себя в рукахhave oneself well in hand
держащий в своих рукахholding
документы в моих рукахthe documents are in my possession
документы попали в руки врагаthe documents fell into enemy hands
доставка лично в рукиpersonal service
драгоценный огонь, символизирующий дух Олимпийских игр, передаётся бегунами из рук в рукиthe precious flame representing the spirit of the Games is handed on from runner to runner
думаю, до этой работы у меня дойдут руки только в следующем месяцеI think I'll be able to to get round to this job only next month
его рука сжалась в кулакhe clenched his fist
его сломанная рука была в гипсеhis fractured arm was encased in plaster
его статья даст мне в руки необходимое оружиеhis article will provide the ammunition I need
ей следует держать себя в рукахshe should keep her temper
если бы я оставил их в руках этих сволочей инквизиторов в Испанииif I left them to these inquisition dogs of Spain
естественное положение младенца, с руками, согнутыми в локтях, и ногами, двигающимися вверх и внизthe babies' natural position is with their two arms bent in the elbows and their legs flexed
её летний отдых начинается неудачно: она падает, и в результате у неё оказывается сломана рука и повреждена лодыжкаshe begins her summer holiday with a mishap, a fall that nets her a broken arm and an injured ankle
её правая рука была в кровиher right hand was covered in blood
забрать в свои рукиtake in hand
заложить руки в карманыput one's hands in one's pockets
запускать руку в казнуfeed at the public trough
запускать руку в чей-либо карманdip one's hand into someone's pocket
запустить руки в волосыbury one's hands in one's hair
запустить руку в чей-либо карманdip one's hand into someone's pocket
запустить руку в чей-либо карманmake a dive into someone's pocket
запустить руку в карманdive hand into pocket
запустить руку в коробкуdive into a box
запустить руку в коробкуdive hand into a box
засунув руку в дыру, он нашёл что-то твёрдоеpassing his hand through the hole, he could feel a hard object
засунуть руки в карманыdig hands into pockets
засунуть руки в карманыdig one's hands in one's pockets
засунуть руки в карманыstuff one's hands into one's pockets
засунуть руки глубоко в карманыdig hands into pockets
засунь руку в коробку и посмотри, что тамput your hand in and see what's in the box
Ибрагиму нужно было только крикнуть "вперёд!", и Константинополь был у него в рукахIbrahim had but to cry "forward", and Constantinople was his
из дверей на меня выпрыгивает её муж со здоровым колодезным воротом в рукахout bolts her husband upon me with a large crab in his hand
испытывать боль в рукеhave pain in one's arm
камень попал ему в рукуthe stone hit him in the arm
карманный вор, запустивший руку ко мне в карманa pick-pocket, who made a dive into my pocket
когда он уйдёт на пенсию, его сын возьмёт управление фермой в свои рукиhis son'll take over the farm when he retires
когда первые поезда отправлялись в путь, перед каждым поездом должен был бежать человек с красным флагом в рукахwhen the first railway trains ran, a man had to go before each train carrying a red flag
комкать в рукахcrumple up (напр., кусок бумаги)
крепко держать кого-либо в рукахhave a firm hold over (someone)
ловко спрятать в руке игральную картуpalm a playing card
ломать руки в отчаянииclasp one's own hands
любовь изображена в виде ребёнка с цветком в рукахlove is represented as a child with a flower
матросы взяли управление кораблём в свои руки, а капитана высадили на необитаемом островеthe sailors took command of the ship by force from the captain, and stranded him on a desert island
меч сверкал в его рукеthe sword flashed in his hand
многие политики главным образом озабочены тем, чтобы захватить власть в свои рукиmany politicians are mostly concerned with scheming for personal power
Молли и её будущая мачеха бродили рука об руку по садам, как два ребёнка в лесу из известной балладыMolly and her future stepmother wandered about in the gardens hand in hand, like two babes in the wood
моё блестящее будущее в моих рукахthe world's mine oyster
моё блестящее будущее в моих рукахthe world is my oyster
моё будущее в моих рукахthe world's mine oyster
мы называемся демократическим государством, так как власть находится в руках большинства, а не маленькой кучки людейwe are called a democracy, for the administration is in the hands of the many and not of the few
мять в рукахcrumple up
мяч от его удара левой рукой летит как раз в точку удара слева для правши, это даёт ему преимуществоhis slice a left-hander's will move to a right-hander's backhand, and that's convenient
мяч от моего удара левой рукой летит как раз в точку удара слева для правши, это даёт мне преимуществаmy slice a left-hander's will move to a right-hander's backhand, and that's convenient
на протяжении всего своего выступления он вертел в руках карандашall the time he was talking, he was toying with a pencil
нападать на кого-либо с копьем в рукахrun atilt with (someone); на коне)
нападать на кого-либо с копьем в рукахrun atilt at (someone); на коне)
нападать на кого-либо с копьем в рукахride atilt at (someone); на коне)
нападать на кого-либо с копьем в рукахrun atilt against (someone); на коне)
нападать на кого-либо с копьем в рукахride atilt with (someone); на коне)
нападать на кого-либо с копьем в рукахride atilt against (someone); на коне)
нападать на кого-либо с копьем в рукахrun atilt with at, against (someone); на коне)
нападать на кого-либо с копьем в рукахride atilt with at, against (someone); на коне)
народ восстал с оружием в рукахthe people rose up in arms
народ восстал с оружием в рукахthe people rose in arms
находиться в верных рукахbe in someone's safe hands
находиться в надёжных рукахbe in someone's safe hands
наш мэр – марионетка в руках могучей коррумпированной кликиour mayor is a puppet to a corrupt and powerful camarilla
наша судьба в его рукахthe balance of our fortune rests with him
наша судьба в его рукахbalance of our fortune rests with him
не попадаться в руки властейkeep on the windy side of the law (и т. п.)
не попадаться в руки полицииkeep on the windy side of the law (и т. п.)
не попадаться в руки полиции, властейkeep on the windy side of the law (и т.п.)
не сули журавля в небе, дай синицу в рукиa bird in the hand is worth two in the bush
не упусти шанс, когда он в твоих рукахthen slip not the chance when it is in your power
нести огонь в одной руке, а воду-в другой букв.carry fire in one hand and water in the other (т. е. говорить одно а думать другое ср.: плакать одним глазом но смеяться другим)
о руке или о ноге говорят, что она затекла в случае онемения или понижения чувствительностиthe hand or foot is asleep in case of numbness or diminution of sensibility
о руке или о ноге говорят, что она затекла, в случае онемения или снижения чувствительностиthe hand or foot is asleep in case of numbness or diminution of sensibility
обагрить руки в кровиsteep one's hands in blood
обеими руками она попыталась сделать ещё один локон в своей причёскеshe employed both her hands in giving her hair an additional wave
одетые в трико, руки и ноги вывернуты в суставахleotarded, limbs akimbo
ожившие при луне глаза, руки в боки, согнутые ногиeyes undulled by moon, their arms and legs akimbo (Питер Хэммилл, "Godbluff", "лунатики")
окрашивать лицо и руки в чёрный цветblack up
он в моих рукахI have him at my mercy
он вертел в руках ножhe trifled with his knife
он вертел в руках свои ключи, слушая меняhe was playing with his keys, listening to me
он взял себя в руки и пошёл на работуhe roused himself and went to work
он глубоко засунул руки в карманыhe buried his hands in his pockets
он держал её руки в своих, крепко сжимаяhe was holding her hands and squeezing them between his
он задержал её руку в своейhe kept her hand in his a bit longer (than usual; дольше, чем обычно)
он задумчиво взвесил палку в рукеhe meditatively weighed his stick in his hand
он закричал, когда меч вонзился в его рукуhe screamed as the sword bit deep into his arm
он засунул руки в карманыhe stuck his hands in his pockets
он засунул руку в карман в поисках полкроновой монеткиhe thrust his hand in his pocket to find a half-crown
он знает, как держать детей в рукахhe knows how to keep children under their thumbs
он крутил в руках свою перьевую ручку, разбрызгивая чернила по бумагеhe was twirling the pen between his fingers, spluttering the ink over the paper
он незаметно сунул руку в карманhe slid his hand into his pocket
он оказался подходящим орудием в руках заговорщиковhe proved an apt tool in the hands of the conspirators
он окунул руки в водуhe plunged his hands into water
он отдал себя в руки правосудияhe surrendered himself to justice
он отдаёт себя в ваши рукиhe puts himself in your hands
он переложил вилку в правую руку, чтобы наколоть кусок мясаhe passed his fork to the right hand to prong the meat
он почувствовал острую боль в рукеthe pain ran up his arm
он почувствовал острую боль в рукеpain ran up his arm
он продел руки в лямки рюкзакаhe put his arms through the straps of his pack
он с трудом просунул руку в отверстиеhe squeezed his hand through the opening
он скомкал письмо в своих рукахhe crushed t he letter in his hand
он скомкал письмо в своих рукахhe crushed the letter in his hand
он собрал узлы с одеждой и взял их в рукиhe gathered the bundles of clothing into his arms
он стоял, глубоко засунув руки в карманыhis hands were stuck deep into pockets of his breeches
он стоял, засунув руки в передние карманыhe was standing with hands stuffed into his front pockets
он сунул пачку банкнот в протянутую руку молодого человекаhe pushed a wad of notes into the young man's outstretched hand
он сунул руки в карманыhe stuck his hands in his pockets
он сунул руку в карманhe slid his hand into his pocket
он сунул руку в карманhe dived into his pocket
он сунул руку в карман в надежде найти там ключhe dived his hand into his pocket in an attempt to find the key
он сунул руку в чемоданhe dived a hand into the suitcase
он сунул руку в ящик и вытащил оттуда пистолетhe put his hand in the drawer, and drew out a gun
он увидел торговца, в руках которого был ковер, выставляемый им на продажуhe saw a crier going about with a carpet which he offered to put up for sale
он шёл, засунув руки в карманыhe walked with his hands in his pockets
она в ужасе всплеснула рукамиshe flung up her arms in horror
она в ужасе всплеснула рукамиshe clasped her hands in dismay
она вцепилась в мою рукуshe clawed hold of my hand
она вцепилась ему в рукуshe hung on his arm
она засунула руку в карман своего пальтоshe put her hand into her coat pocket
она опустила руку в сумочку в поисках сдачиshe dipped into her handbag looking for change
она показала туза червей в своей рукеshe showed the ace of hearts in her hand
она сидела и вертела в руках очкиshe sat toying with her glass
она спешилась и взяла в руки уздечкуshe dismounted and took her horse's bridle
она сунула ему в руку чаевыеshe forced a tip into his hand
они передавали ведра с водой из рук в рукиthey passed buckets of water from hand to hand
ополоснуть руки в рекеdabble one's hands in the river
отдавать в рукиhand back
отдавать кого-либо в руки правосудияbring someone to justice
отдать в рукиhand over to
отдать свою жизнь в руки докторовtrust one's life to doctors
отдать себя в руки полицииsurrender to the police
отстаивать с оружием в руках каждую пядь землиdispute in arms every inch of ground
охотиться на кабанов верхом с копьем в рукеstick pigs
передавать в руки властейhand over (кого-либо или что-либо)
передавать кого-либо в руки полицииgive someone into the hands of the police
передавать кого-либо в руки полицииgive someone in charge of the police
передать имение в руки доверенного лицаput out to nurse
передать кого-либо в руки законаgive someone to the law
передать имение в руки опекунаput out to nurse
передать имение в руки опекунаput to nurse
передать кого-либо в руки полицииgive someone in charge
передать дело в чьи-либо рукиput a matter in someone's hands
передать имение в руки доверенного лицаput out to nurse
передать имение в руки доверенного лицаput to nurse
передать имение в руки опекунаput out to nurse
передать имение в руки опекунаput to nurse
передать себя в чьи-либо рукиput oneself in someone's hands
перейти из рук в рукиchange hands (о собственности и т. п.)
перейти из частных рук в казнуpass from private ownership to the State
перекладывать ношу в другую рукуshift the load to one's other arm
перекладывать ношу с одной руки в другуюshift a burden from one hand to another
переходить в рукиpass into the hands
переходить из рук в рукиpass through many hands
переходить из рук в рукиcirculate
переходить из рук в рукиchange through many hands
поднять руку в знак приветствияraise one's hand in salute
поднять руку в знак приветствияraise one's hand by way of salute
покажите, в каком месте у вас болит рукаshow me the sore place on your arm
попасть в нужные рукиget into the right hands
попасть в нужные рукиget in the right hands
попасть в опытные рукиget into experienced hands
попасть в опытные рукиget in experienced hands
попасть в плохие рукиget into wrong hands
попасть в плохие рукиget in wrong hands
попасть кому-либо в рукиfall into hands
попасть в руки грабителейfall among thieves
попасть в хорошие рукиget into good hands
попасть в хорошие рукиget in good hands
попасться кому-либо в рукиfall into hands
после тяжёлых боев город оставался в руках его защитниковafter hard fighting, the defenders were still masters of the city
постоянный переход собственности из рук в рукиthe perpetual flux of property from hand to hand
потихоньку сунуть кому-либо в руку деньгиsneak money into someone's hand
почувствовать острую боль в рукеhave a sharp pain in one's arm
почувствовать острую боль в рукеbe conscious of a sharp pain in one's arm
почувствовать тупую боль в рукеhave a dull pain in one's arm
правой рукой он нанёс ему сильный удар в челюстьhe gave him a hard right on the jaw
приводимый в действие рукамиhand-driven
пришёл барыга и махнул мне рукой, чтобы я зашёл в туалетthe connection came in and motioned me to the cellar toilet (Jack Kerouac, "on the road")
пуля засела у него в рукеthe bullet was lodged in his arm
пуля засела у него в рукеthe bullet lodged in his arm
пуля засела у него в рукеbullet lodged in his arm
разговаривая, он вертел в руках очкиhe played with his glasses while he was talking
ранение в рукуwound in the arm
ранить кого-либо в рукуwound someone in the arm
резкая боль в рукеtwinge in the arm
резкая боль в рукеa twinge in the arm
рука робота, работающая в прямоугольной системе координатCartesian arm
рука робота, работающая в цилиндрической системе координатcylindrical arm
руки, в которые въелась грязьhands engrained with dirt
руки у него находились в беспрестанном движенииhis hands were in constant movement
руки у неё были в кровиher hands were stained with blood
ручка отломилась и осталась у неё в рукахthe handle came away in her hand
рыба выскользнула у него из руки и плюхнулась в водуthe fish squirmed from his grasp and fell into the water
сжать руку в кулакclose one's hand
сигарета незаметно дымилась в её рукеthe cigarette smoked unheeded in her fingers
скрипка пела у него в рукахhe made his violin sing
слишком большая власть сосредоточена в руках центральных властейthe re's been too much concentration of power in the hands of central authorities
слишком большая власть сосредоточена в руках центральных властейthere's been too much concentration of power in the hands of central authorities
сломать руку в локтеbreak one's arm in the elbow
сначала я испытывал головокружение, но постепенно беру себя в рукиat first I was very vertiginous, but am slowly getting my nerves in hand
собственность перешла в более расчётливые руки, и восстановить её можно только с помощью земельного законаthe estate has passed into more prudent hands, and nothing but an agrarian can restore it
совать что-либокому-либо в рукуslide something into someone's hand
состязаться с кем-либо с копьем в рукахrun atilt with at, against (someone); на коне)
состязаться с кем-либо с копьем в рукахride atilt with at, against (someone); на коне)
состязаться с кем-либо с копьем в рукахrun atilt with (someone); на коне)
состязаться с кем-либо с копьем в рукахride atilt with (someone); на коне)
состязаться с кем-либо с копьем в рукахrun atilt against (someone); на коне)
состязаться с кем-либо с копьем в рукахrun atilt at (someone); на коне)
состязаться с кем-либо с копьем в рукахride atilt at (someone); на коне)
состязаться с кем-либо с копьем в рукахride atilt against (someone); на коне)
спрыгнуть назад с поворотом в стойку на рукахjump backward with half turn to still handstand (спорт)
сражаться с оружием в рукахfight arms in hand
старайтесь не мочить руки в мыльной воде, это плохо повлияет на кожуtry not to submerge your hands in the soapy water, it will harm the skin
статуя ожила в умелых руках скульптораthe statue took on life in the sculptor's skilled hands
стоять, засунув руки в карманыstand with one's hands deep in one's pockets
стоять руки в бокиstand with one's hands on one's hips
стоять, уперев руки в бокаstand with arms akimbo
стоять, уперев руки в бокаstand arms akimbo
судьба приговорённого находится в руках губернатораthe condemned man's fate is in the governor's hands
сумочка, которую нужно держать в руке или подмышкойclutch purse
сумочка, которую нужно держать в руке или подмышкойclutch bag
сунув руку в сумку, она нашла носовой платок – и вовремяdiving into her bag, she found a handkerchief just in time
сунуть что-либокому-либо в рукуslide something into someone's hand
сунуть деньги ей в рукиthrust money into her hands
сунуть деньги ей в рукиthrust a money into her hands
сунуть руки в карманыthrust one's hands into one's pockets
сунуть руку в карманdive hand into pocket
сунуть руку в коробкуdive into a box
сунуть руку в коробкуdive hand into a box
сунуть руку в чемоданdive into one's suitcase
сыграть в четыре рукиplay a duet on the piano
там сидел репортёр с пером в руках, готовый записывать его словаthere sat a reporter pencil in hand to take down his words
тарелка сломалась у неё в рукахthe dish came apart in her hands
твёрдо держать кого-либо, что-либо в рукахget someone, something taped
твёрдо держать в рукахhave something taped (что-либо)
Теперь старик отвечает ударом в корпус. Юноша парирует удар левой рукойand now the old fighter counters with a blow to the body. His young opponent counters with his left.
теребить в руках тростьtwirl a cane
трактат О Свободе и Необходимости был опубликован в 1654 году неким неназванным лицом, в чьи руки он попалin 1654, the tract Of Liberty and Necessity...was published by some person unnamed, into whose hands it had fallen
ты должен держать себя в рукахyou must govern your temper
ты должен сам держать себя в руках, никто другой не сумеет сделать это за тебяyou have to get yourself together, no one else can do it for you
у меня все руки в мукеmy hands are all floury
у него боль отдаёт в рукуhis pain extends in a hand
у него в руках была целая охапка книгhe carried an armload of books
у него всё в руках горитhe is a demon for work
у него есть рука вhe has a pull in
у него работа в руках горитhe is a beggar for work
у него руки по локоть в кровиhis arms are blood-stained up to his elbows
у него руки чешутся ввязаться в дракуHe's itching for a fight
у него слабость в рукахhe has weakness in hands
убийца ещё долго чувствовала, что у неё руки в крови, даже после того, как она отмыла все пятнаthe murderess felt that her hands were stained with blood long after the marks had been removed
удержать в рукахkeep fast
указательный знак в виде изображения рукиindex
указательный знак в виде кисти рукиindex mark
укол в рукуshot in the arm
укол в рукуa shot in the arm
упереть руки в бокиput one's hands on one's hips
упирать руку в бокput one's hand on one's hip
упирать руку в бокplace one's hand on one's hip
учитель держит свой класс в рукахthe teacher has good control over his class
хватать всё, что идёт в рукиseize up whatever comes to hand
человек, в руках которого сосредоточена реальная властьthe real power behind the throne
человек, в руках которого сосредоточена реальная властьthe power behind the throne
чтобы школа выпускала по-настоящему образованных людей, необходимо, чтобы власть и ответственность за неё были бы в руках одного человекаthe condition of a successful school is the concentration of authority and responsibility on one head
чтобы школа выпускала по-настоящему образованных людей, необходимо, чтобы власть и ответственность за неё были в руках одного человекаthe condition of a successful school is the concentration of authority and responsibility on one head
чьих-либо орудие в рукахcreature
шерифы были марионетками в руках правительстваthe sheriffs were the tools of the government
Элиза в ужасе воздела рукиEliza's hands went up in horror
эта чашка развалилась на куски прямо у меня в рукахthis cup just fell apart in my hands
этого мальчика надо держать в рукахthat boy needs keeping under
этот документ попал в руки газеты "Дейли Мейл"the document came into the possession of the Daily Mail
я встретил его прохаживающегося одного непринуждённо, руки в карманахI met him tooling along quietly, alone, with hands in pockets
я держал в руках черновик петицииI have seen the draft of the petition
я посоветовал ему взять себя в рукиI advised him to command his temper
я потянул за ручку, и она осталась у меня в рукахI pulled at the handle and it came away in my hand
я согнул руки в форме бинокляI hollowed my hands into the form of a binocular glass