Russian | English |
аэропорт находится в руках французских военно-воздушных сил | the airport is in the hands of French paratroops |
беглый преступник был передан в руки полиции | the escaped criminal was handed over to-the police |
беглый преступник был передан в руки полиции | the escaped criminal was handed over to the police |
боль в руках может быть снята направленным вверх поглаживанием | the discomfort in the hands may be relieved by upward rubbing |
боль отдаёт в руку | the pain shoots up the arm |
боль отдаёт в руку | pain shoots up the arm |
брать власть в свои руки | take power into one's hands |
брать дело в свои руки | take matters into one's own hands |
брать инициативу в свои руки | make the running |
брать руководство в свои руки | take control |
быть в верных руках | be in someone's safe hands |
быть в надёжных руках | be in someone's safe hands |
быть в нужных руках | be in the right hands |
быть в опытных руках | be in experienced hands |
быть в плохих руках | be in wrong hands |
быть в чьих-либо руках | be at someone's will |
быть в руках у | be in one's claws (кого-либо) |
быть слепым орудием в чьих-либо руках | be an instrument in someone's hands |
в воспитании мальчика нужна "твёрдая рука" | every boy needs a good tight hand over him |
в надёжных руках | in safe keeping |
в наше время мы все чаще используем еду, которую можно перехватить на скорую руку, и полуфабрикаты | today we tend to rely on fast-food and convenience food |
в равной мере владеющий обеими руками | ambidextrous |
в руках доверенных лиц | at nurse (об имении) |
в руках или во власти опекуна | in trust |
в руках опекунов | at nurse (об имении) |
в руке его был серебряный щит | he carried an argent shield |
в руке он держал большую щуку | he held a big pike in his hand |
в руке она держала томик поэзии | she held a slim volume of poetry in her hand |
в собственные руки | private and confidential (надпись на письме) |
в частных руках | privately owned |
в частных руках | privately |
вертеть в руках | trifle with |
вертеть в руках | trifle over |
вертеть в руках | fiddle about (что-либо) |
вертеть в руках | fiddle around (что-либо) |
вертеть в руках | toy with (что-либо) |
вертеть в руках | fiddle with |
вертеть в руках | finger over |
вертеть в руках карандаш | toy with a pencil |
вертеть в руках карандаш | play with a pencil |
вертеть в руках сигарету | fumble for a cigarette |
вертеть в руках трость | twirl a cane |
вертеть что.-либо в чьих-либо руках | turn something over in one's hands |
взвешивать что-либо в руке | weigh something in one's hand |
взять что-либо в руки | take something in one's arms |
взять в свои руки | take into one's own hands |
взять в свои руки | get the bit between one's teeth |
взять в свои руки руководство | take over (и т. п.) |
взять в свои руки управление | take over (и т. п.) |
взять власть в свои руки | take power into one's hands |
взять власть в свои руки | assume power into one's hands |
взять зеркало в руку | take the looking-glass into one's hand |
взять инициативу в свои руки | take up the running |
взять инициативу в свои руки | take the lead |
взять инициативу в сои руки | take the initiative |
взять предприятие в свои руки | take the business in hand |
взять предприятие в свои руки | keep the business in hand |
взять себя в руки | come to oneself |
взять себя в руки | recover one's self-possession |
взять себя в руки | regain one's temper |
взять себя в руки | recover one's temper |
взять себя в руки | compose features |
взять себя в руки | organize oneself |
взять управление в свои руки | take over |
вилка застыла в её руке | she poised her fork |
власть в руках богачей | power in the hands of the wealthy |
возвращать в руки | hand back |
возьми себя в руки, дружище | pull yourself together, man |
восставать с оружием в руках | rise in arms (against; против) |
восстать с оружием в руках | rise in arms (against; против) |
восстать с оружием в руках | rise in arms against (против) |
восстать с оружием в руках | take up arms against (против) |
восстать с оружием в руках | take arms (against; против) |
восстать с оружием в руках | bear arms (against; против) |
восстать с оружием в руках против | take up arms against |
восстать с оружием в руках против | bear arms against (someone – кого-либо) |
время, в руках у которого тупой топор разложения | time wielding the dull axe of decay |
время от времени брать в руки кисть | dabble in painting |
всецело в руках | under the thumb of (someone – кого-либо) |
всецело в руках | under someone's thumb (кого-либо) |
вскоре монета потеряла свой блеск из-за того, что я мял её в руке влажными пальцами | I very soon tarnished the coin by fumbling it between my hot, moist little fingers |
вскоре он вернулся со старинной бутылкой в руках | he presently returned with a very ancient-looking bottle |
встряхивать кости в руке | shake dice (перед тем, как бросить) |
всунуть руки в карманы | thrust one's hands into one's pockets |
втирать крем в руку | rub cream into one's hand |
выполнить прыжок в стойку на руках | jump to handstand |
галоп в руках | ordinary canter |
город переходит из рук в руки | the town passes over from hands to hands |
город перешёл в руки врага | the town passed over to the enemy |
город перешёл в руки врага | the town passed into the hands of the enemy |
девушки и юноши энергично размахивали руками в воздухе | maidens and youths fling their wild arms in air |
дело теперь в ваших руках | the matter is now in your hands |
деньги перешли в другие руки | the money changed hands |
держа в своих руках | on top of something |
держать кого-либо в руках | have a person on the hip |
держать кого-либо в руках | hold someone in hand |
держать кого-либо в руках | have someone well in hand |
держать кого-либо в руках | have someone in the palm of one's hand |
держать кого-либо в руках | bear someone in hand |
держать кого-либо в руках | hold someone in the palm of one's hand |
держать что-либо в руках | hold something in one's hands |
держать кого-либо в руках | get a person on the hip |
держать в руках власть | wield authority |
держать в руках и направлять | ride the whirlwind (напр., восстание; что-либо) |
держать в руке | hold in one's hand |
держать кого-либо в своих руках | hold someone by the throat |
держать что-либо в своих руках | hold the keys of something |
держать в своих руках | have in one's clutches |
держать в своих руках власть | bear sway |
держать в своих руках власть | bear rule |
держать в своих руках рынок | control the market |
держать в своих руках рычаги власти | keep one's hand on the tiller |
держать всё в своих руках | be the top dog |
держать детей в руках | keep children under discipline |
держать руки в карманах | keep one's hands in one's pockets |
держать руки в тепле | keep one's hands warm |
держать себя в руках | keep oneself well in hand |
держать себя в руках | conduct oneself |
держать себя в руках | keep one's head |
держать себя в руках | keep oneself well in hands |
держать себя в руках | have full self-possession |
держать себя в руках | get hold of oneself |
держать себя в руках | control one's temper |
держать себя в руках | be one's own master |
держать себя в руках | be master of oneself |
держать себя в руках | restrain one's temper |
держать себя в руках | be in full self-possession |
держать себя в руках | have oneself well in hand |
держащий в своих руках | holding |
документы в моих руках | the documents are in my possession |
документы попали в руки врага | the documents fell into enemy hands |
доставка лично в руки | personal service |
драгоценный огонь, символизирующий дух Олимпийских игр, передаётся бегунами из рук в руки | the precious flame representing the spirit of the Games is handed on from runner to runner |
думаю, до этой работы у меня дойдут руки только в следующем месяце | I think I'll be able to to get round to this job only next month |
его рука сжалась в кулак | he clenched his fist |
его сломанная рука была в гипсе | his fractured arm was encased in plaster |
его статья даст мне в руки необходимое оружие | his article will provide the ammunition I need |
ей следует держать себя в руках | she should keep her temper |
если бы я оставил их в руках этих сволочей инквизиторов в Испании | if I left them to these inquisition dogs of Spain |
естественное положение младенца, с руками, согнутыми в локтях, и ногами, двигающимися вверх и вниз | the babies' natural position is with their two arms bent in the elbows and their legs flexed |
её летний отдых начинается неудачно: она падает, и в результате у неё оказывается сломана рука и повреждена лодыжка | she begins her summer holiday with a mishap, a fall that nets her a broken arm and an injured ankle |
её правая рука была в крови | her right hand was covered in blood |
забрать в свои руки | take in hand |
заложить руки в карманы | put one's hands in one's pockets |
запускать руку в казну | feed at the public trough |
запускать руку в чей-либо карман | dip one's hand into someone's pocket |
запустить руки в волосы | bury one's hands in one's hair |
запустить руку в чей-либо карман | dip one's hand into someone's pocket |
запустить руку в чей-либо карман | make a dive into someone's pocket |
запустить руку в карман | dive hand into pocket |
запустить руку в коробку | dive into a box |
запустить руку в коробку | dive hand into a box |
засунув руку в дыру, он нашёл что-то твёрдое | passing his hand through the hole, he could feel a hard object |
засунуть руки в карманы | dig hands into pockets |
засунуть руки в карманы | dig one's hands in one's pockets |
засунуть руки в карманы | stuff one's hands into one's pockets |
засунуть руки глубоко в карманы | dig hands into pockets |
засунь руку в коробку и посмотри, что там | put your hand in and see what's in the box |
Ибрагиму нужно было только крикнуть "вперёд!", и Константинополь был у него в руках | Ibrahim had but to cry "forward", and Constantinople was his |
из дверей на меня выпрыгивает её муж со здоровым колодезным воротом в руках | out bolts her husband upon me with a large crab in his hand |
испытывать боль в руке | have pain in one's arm |
камень попал ему в руку | the stone hit him in the arm |
карманный вор, запустивший руку ко мне в карман | a pick-pocket, who made a dive into my pocket |
когда он уйдёт на пенсию, его сын возьмёт управление фермой в свои руки | his son'll take over the farm when he retires |
когда первые поезда отправлялись в путь, перед каждым поездом должен был бежать человек с красным флагом в руках | when the first railway trains ran, a man had to go before each train carrying a red flag |
комкать в руках | crumple up (напр., кусок бумаги) |
крепко держать кого-либо в руках | have a firm hold over (someone) |
ловко спрятать в руке игральную карту | palm a playing card |
ломать руки в отчаянии | clasp one's own hands |
любовь изображена в виде ребёнка с цветком в руках | love is represented as a child with a flower |
матросы взяли управление кораблём в свои руки, а капитана высадили на необитаемом острове | the sailors took command of the ship by force from the captain, and stranded him on a desert island |
меч сверкал в его руке | the sword flashed in his hand |
многие политики главным образом озабочены тем, чтобы захватить власть в свои руки | many politicians are mostly concerned with scheming for personal power |
Молли и её будущая мачеха бродили рука об руку по садам, как два ребёнка в лесу из известной баллады | Molly and her future stepmother wandered about in the gardens hand in hand, like two babes in the wood |
моё блестящее будущее в моих руках | the world's mine oyster |
моё блестящее будущее в моих руках | the world is my oyster |
моё будущее в моих руках | the world's mine oyster |
мы называемся демократическим государством, так как власть находится в руках большинства, а не маленькой кучки людей | we are called a democracy, for the administration is in the hands of the many and not of the few |
мять в руках | crumple up |
мяч от его удара левой рукой летит как раз в точку удара слева для правши, это даёт ему преимущество | his slice a left-hander's will move to a right-hander's backhand, and that's convenient |
мяч от моего удара левой рукой летит как раз в точку удара слева для правши, это даёт мне преимущества | my slice a left-hander's will move to a right-hander's backhand, and that's convenient |
на протяжении всего своего выступления он вертел в руках карандаш | all the time he was talking, he was toying with a pencil |
нападать на кого-либо с копьем в руках | run atilt with (someone); на коне) |
нападать на кого-либо с копьем в руках | run atilt at (someone); на коне) |
нападать на кого-либо с копьем в руках | ride atilt at (someone); на коне) |
нападать на кого-либо с копьем в руках | run atilt against (someone); на коне) |
нападать на кого-либо с копьем в руках | ride atilt with (someone); на коне) |
нападать на кого-либо с копьем в руках | ride atilt against (someone); на коне) |
нападать на кого-либо с копьем в руках | run atilt with at, against (someone); на коне) |
нападать на кого-либо с копьем в руках | ride atilt with at, against (someone); на коне) |
народ восстал с оружием в руках | the people rose up in arms |
народ восстал с оружием в руках | the people rose in arms |
находиться в верных руках | be in someone's safe hands |
находиться в надёжных руках | be in someone's safe hands |
наш мэр – марионетка в руках могучей коррумпированной клики | our mayor is a puppet to a corrupt and powerful camarilla |
наша судьба в его руках | the balance of our fortune rests with him |
наша судьба в его руках | balance of our fortune rests with him |
не попадаться в руки властей | keep on the windy side of the law (и т. п.) |
не попадаться в руки полиции | keep on the windy side of the law (и т. п.) |
не попадаться в руки полиции, властей | keep on the windy side of the law (и т.п.) |
не сули журавля в небе, дай синицу в руки | a bird in the hand is worth two in the bush |
не упусти шанс, когда он в твоих руках | then slip not the chance when it is in your power |
нести огонь в одной руке, а воду-в другой букв. | carry fire in one hand and water in the other (т. е. говорить одно а думать другое ср.: плакать одним глазом но смеяться другим) |
о руке или о ноге говорят, что она затекла в случае онемения или понижения чувствительности | the hand or foot is asleep in case of numbness or diminution of sensibility |
о руке или о ноге говорят, что она затекла, в случае онемения или снижения чувствительности | the hand or foot is asleep in case of numbness or diminution of sensibility |
обагрить руки в крови | steep one's hands in blood |
обеими руками она попыталась сделать ещё один локон в своей причёске | she employed both her hands in giving her hair an additional wave |
одетые в трико, руки и ноги вывернуты в суставах | leotarded, limbs akimbo |
ожившие при луне глаза, руки в боки, согнутые ноги | eyes undulled by moon, their arms and legs akimbo (Питер Хэммилл, "Godbluff", "лунатики") |
окрашивать лицо и руки в чёрный цвет | black up |
он в моих руках | I have him at my mercy |
он вертел в руках нож | he trifled with his knife |
он вертел в руках свои ключи, слушая меня | he was playing with his keys, listening to me |
он взял себя в руки и пошёл на работу | he roused himself and went to work |
он глубоко засунул руки в карманы | he buried his hands in his pockets |
он держал её руки в своих, крепко сжимая | he was holding her hands and squeezing them between his |
он задержал её руку в своей | he kept her hand in his a bit longer (than usual; дольше, чем обычно) |
он задумчиво взвесил палку в руке | he meditatively weighed his stick in his hand |
он закричал, когда меч вонзился в его руку | he screamed as the sword bit deep into his arm |
он засунул руки в карманы | he stuck his hands in his pockets |
он засунул руку в карман в поисках полкроновой монетки | he thrust his hand in his pocket to find a half-crown |
он знает, как держать детей в руках | he knows how to keep children under their thumbs |
он крутил в руках свою перьевую ручку, разбрызгивая чернила по бумаге | he was twirling the pen between his fingers, spluttering the ink over the paper |
он незаметно сунул руку в карман | he slid his hand into his pocket |
он оказался подходящим орудием в руках заговорщиков | he proved an apt tool in the hands of the conspirators |
он окунул руки в воду | he plunged his hands into water |
он отдал себя в руки правосудия | he surrendered himself to justice |
он отдаёт себя в ваши руки | he puts himself in your hands |
он переложил вилку в правую руку, чтобы наколоть кусок мяса | he passed his fork to the right hand to prong the meat |
он почувствовал острую боль в руке | the pain ran up his arm |
он почувствовал острую боль в руке | pain ran up his arm |
он продел руки в лямки рюкзака | he put his arms through the straps of his pack |
он с трудом просунул руку в отверстие | he squeezed his hand through the opening |
он скомкал письмо в своих руках | he crushed t he letter in his hand |
он скомкал письмо в своих руках | he crushed the letter in his hand |
он собрал узлы с одеждой и взял их в руки | he gathered the bundles of clothing into his arms |
он стоял, глубоко засунув руки в карманы | his hands were stuck deep into pockets of his breeches |
он стоял, засунув руки в передние карманы | he was standing with hands stuffed into his front pockets |
он сунул пачку банкнот в протянутую руку молодого человека | he pushed a wad of notes into the young man's outstretched hand |
он сунул руки в карманы | he stuck his hands in his pockets |
он сунул руку в карман | he slid his hand into his pocket |
он сунул руку в карман | he dived into his pocket |
он сунул руку в карман в надежде найти там ключ | he dived his hand into his pocket in an attempt to find the key |
он сунул руку в чемодан | he dived a hand into the suitcase |
он сунул руку в ящик и вытащил оттуда пистолет | he put his hand in the drawer, and drew out a gun |
он увидел торговца, в руках которого был ковер, выставляемый им на продажу | he saw a crier going about with a carpet which he offered to put up for sale |
он шёл, засунув руки в карманы | he walked with his hands in his pockets |
она в ужасе всплеснула руками | she flung up her arms in horror |
она в ужасе всплеснула руками | she clasped her hands in dismay |
она вцепилась в мою руку | she clawed hold of my hand |
она вцепилась ему в руку | she hung on his arm |
она засунула руку в карман своего пальто | she put her hand into her coat pocket |
она опустила руку в сумочку в поисках сдачи | she dipped into her handbag looking for change |
она показала туза червей в своей руке | she showed the ace of hearts in her hand |
она сидела и вертела в руках очки | she sat toying with her glass |
она спешилась и взяла в руки уздечку | she dismounted and took her horse's bridle |
она сунула ему в руку чаевые | she forced a tip into his hand |
они передавали ведра с водой из рук в руки | they passed buckets of water from hand to hand |
ополоснуть руки в реке | dabble one's hands in the river |
отдавать в руки | hand back |
отдавать кого-либо в руки правосудия | bring someone to justice |
отдать в руки | hand over to |
отдать свою жизнь в руки докторов | trust one's life to doctors |
отдать себя в руки полиции | surrender to the police |
отстаивать с оружием в руках каждую пядь земли | dispute in arms every inch of ground |
охотиться на кабанов верхом с копьем в руке | stick pigs |
передавать в руки властей | hand over (кого-либо или что-либо) |
передавать кого-либо в руки полиции | give someone into the hands of the police |
передавать кого-либо в руки полиции | give someone in charge of the police |
передать имение в руки доверенного лица | put out to nurse |
передать кого-либо в руки закона | give someone to the law |
передать имение в руки опекуна | put out to nurse |
передать имение в руки опекуна | put to nurse |
передать кого-либо в руки полиции | give someone in charge |
передать дело в чьи-либо руки | put a matter in someone's hands |
передать имение в руки доверенного лица | put out to nurse |
передать имение в руки доверенного лица | put to nurse |
передать имение в руки опекуна | put out to nurse |
передать имение в руки опекуна | put to nurse |
передать себя в чьи-либо руки | put oneself in someone's hands |
перейти из рук в руки | change hands (о собственности и т. п.) |
перейти из частных рук в казну | pass from private ownership to the State |
перекладывать ношу в другую руку | shift the load to one's other arm |
перекладывать ношу с одной руки в другую | shift a burden from one hand to another |
переходить в руки | pass into the hands |
переходить из рук в руки | pass through many hands |
переходить из рук в руки | circulate |
переходить из рук в руки | change through many hands |
поднять руку в знак приветствия | raise one's hand in salute |
поднять руку в знак приветствия | raise one's hand by way of salute |
покажите, в каком месте у вас болит рука | show me the sore place on your arm |
попасть в нужные руки | get into the right hands |
попасть в нужные руки | get in the right hands |
попасть в опытные руки | get into experienced hands |
попасть в опытные руки | get in experienced hands |
попасть в плохие руки | get into wrong hands |
попасть в плохие руки | get in wrong hands |
попасть кому-либо в руки | fall into hands |
попасть в руки грабителей | fall among thieves |
попасть в хорошие руки | get into good hands |
попасть в хорошие руки | get in good hands |
попасться кому-либо в руки | fall into hands |
после тяжёлых боев город оставался в руках его защитников | after hard fighting, the defenders were still masters of the city |
постоянный переход собственности из рук в руки | the perpetual flux of property from hand to hand |
потихоньку сунуть кому-либо в руку деньги | sneak money into someone's hand |
почувствовать острую боль в руке | have a sharp pain in one's arm |
почувствовать острую боль в руке | be conscious of a sharp pain in one's arm |
почувствовать тупую боль в руке | have a dull pain in one's arm |
правой рукой он нанёс ему сильный удар в челюсть | he gave him a hard right on the jaw |
приводимый в действие руками | hand-driven |
пришёл барыга и махнул мне рукой, чтобы я зашёл в туалет | the connection came in and motioned me to the cellar toilet (Jack Kerouac, "on the road") |
пуля засела у него в руке | the bullet was lodged in his arm |
пуля засела у него в руке | the bullet lodged in his arm |
пуля засела у него в руке | bullet lodged in his arm |
разговаривая, он вертел в руках очки | he played with his glasses while he was talking |
ранение в руку | wound in the arm |
ранить кого-либо в руку | wound someone in the arm |
резкая боль в руке | twinge in the arm |
резкая боль в руке | a twinge in the arm |
рука робота, работающая в прямоугольной системе координат | Cartesian arm |
рука робота, работающая в цилиндрической системе координат | cylindrical arm |
руки, в которые въелась грязь | hands engrained with dirt |
руки у него находились в беспрестанном движении | his hands were in constant movement |
руки у неё были в крови | her hands were stained with blood |
ручка отломилась и осталась у неё в руках | the handle came away in her hand |
рыба выскользнула у него из руки и плюхнулась в воду | the fish squirmed from his grasp and fell into the water |
сжать руку в кулак | close one's hand |
сигарета незаметно дымилась в её руке | the cigarette smoked unheeded in her fingers |
скрипка пела у него в руках | he made his violin sing |
слишком большая власть сосредоточена в руках центральных властей | the re's been too much concentration of power in the hands of central authorities |
слишком большая власть сосредоточена в руках центральных властей | there's been too much concentration of power in the hands of central authorities |
сломать руку в локте | break one's arm in the elbow |
сначала я испытывал головокружение, но постепенно беру себя в руки | at first I was very vertiginous, but am slowly getting my nerves in hand |
собственность перешла в более расчётливые руки, и восстановить её можно только с помощью земельного закона | the estate has passed into more prudent hands, and nothing but an agrarian can restore it |
совать что-либокому-либо в руку | slide something into someone's hand |
состязаться с кем-либо с копьем в руках | run atilt with at, against (someone); на коне) |
состязаться с кем-либо с копьем в руках | ride atilt with at, against (someone); на коне) |
состязаться с кем-либо с копьем в руках | run atilt with (someone); на коне) |
состязаться с кем-либо с копьем в руках | ride atilt with (someone); на коне) |
состязаться с кем-либо с копьем в руках | run atilt against (someone); на коне) |
состязаться с кем-либо с копьем в руках | run atilt at (someone); на коне) |
состязаться с кем-либо с копьем в руках | ride atilt at (someone); на коне) |
состязаться с кем-либо с копьем в руках | ride atilt against (someone); на коне) |
спрыгнуть назад с поворотом в стойку на руках | jump backward with half turn to still handstand (спорт) |
сражаться с оружием в руках | fight arms in hand |
старайтесь не мочить руки в мыльной воде, это плохо повлияет на кожу | try not to submerge your hands in the soapy water, it will harm the skin |
статуя ожила в умелых руках скульптора | the statue took on life in the sculptor's skilled hands |
стоять, засунув руки в карманы | stand with one's hands deep in one's pockets |
стоять руки в боки | stand with one's hands on one's hips |
стоять, уперев руки в бока | stand with arms akimbo |
стоять, уперев руки в бока | stand arms akimbo |
судьба приговорённого находится в руках губернатора | the condemned man's fate is in the governor's hands |
сумочка, которую нужно держать в руке или подмышкой | clutch purse |
сумочка, которую нужно держать в руке или подмышкой | clutch bag |
сунув руку в сумку, она нашла носовой платок – и вовремя | diving into her bag, she found a handkerchief just in time |
сунуть что-либокому-либо в руку | slide something into someone's hand |
сунуть деньги ей в руки | thrust money into her hands |
сунуть деньги ей в руки | thrust a money into her hands |
сунуть руки в карманы | thrust one's hands into one's pockets |
сунуть руку в карман | dive hand into pocket |
сунуть руку в коробку | dive into a box |
сунуть руку в коробку | dive hand into a box |
сунуть руку в чемодан | dive into one's suitcase |
сыграть в четыре руки | play a duet on the piano |
там сидел репортёр с пером в руках, готовый записывать его слова | there sat a reporter pencil in hand to take down his words |
тарелка сломалась у неё в руках | the dish came apart in her hands |
твёрдо держать кого-либо, что-либо в руках | get someone, something taped |
твёрдо держать в руках | have something taped (что-либо) |
Теперь старик отвечает ударом в корпус. Юноша парирует удар левой рукой | and now the old fighter counters with a blow to the body. His young opponent counters with his left. |
теребить в руках трость | twirl a cane |
трактат О Свободе и Необходимости был опубликован в 1654 году неким неназванным лицом, в чьи руки он попал | in 1654, the tract Of Liberty and Necessity...was published by some person unnamed, into whose hands it had fallen |
ты должен держать себя в руках | you must govern your temper |
ты должен сам держать себя в руках, никто другой не сумеет сделать это за тебя | you have to get yourself together, no one else can do it for you |
у меня все руки в муке | my hands are all floury |
у него боль отдаёт в руку | his pain extends in a hand |
у него в руках была целая охапка книг | he carried an armload of books |
у него всё в руках горит | he is a demon for work |
у него есть рука в | he has a pull in |
у него работа в руках горит | he is a beggar for work |
у него руки по локоть в крови | his arms are blood-stained up to his elbows |
у него руки чешутся ввязаться в драку | He's itching for a fight |
у него слабость в руках | he has weakness in hands |
убийца ещё долго чувствовала, что у неё руки в крови, даже после того, как она отмыла все пятна | the murderess felt that her hands were stained with blood long after the marks had been removed |
удержать в руках | keep fast |
указательный знак в виде изображения руки | index |
указательный знак в виде кисти руки | index mark |
укол в руку | shot in the arm |
укол в руку | a shot in the arm |
упереть руки в боки | put one's hands on one's hips |
упирать руку в бок | put one's hand on one's hip |
упирать руку в бок | place one's hand on one's hip |
учитель держит свой класс в руках | the teacher has good control over his class |
хватать всё, что идёт в руки | seize up whatever comes to hand |
человек, в руках которого сосредоточена реальная власть | the real power behind the throne |
человек, в руках которого сосредоточена реальная власть | the power behind the throne |
чтобы школа выпускала по-настоящему образованных людей, необходимо, чтобы власть и ответственность за неё были бы в руках одного человека | the condition of a successful school is the concentration of authority and responsibility on one head |
чтобы школа выпускала по-настоящему образованных людей, необходимо, чтобы власть и ответственность за неё были в руках одного человека | the condition of a successful school is the concentration of authority and responsibility on one head |
чьих-либо орудие в руках | creature |
шерифы были марионетками в руках правительства | the sheriffs were the tools of the government |
Элиза в ужасе воздела руки | Eliza's hands went up in horror |
эта чашка развалилась на куски прямо у меня в руках | this cup just fell apart in my hands |
этого мальчика надо держать в руках | that boy needs keeping under |
этот документ попал в руки газеты "Дейли Мейл" | the document came into the possession of the Daily Mail |
я встретил его прохаживающегося одного непринуждённо, руки в карманах | I met him tooling along quietly, alone, with hands in pockets |
я держал в руках черновик петиции | I have seen the draft of the petition |
я посоветовал ему взять себя в руки | I advised him to command his temper |
я потянул за ручку, и она осталась у меня в руках | I pulled at the handle and it came away in my hand |
я согнул руки в форме бинокля | I hollowed my hands into the form of a binocular glass |