Subject | Russian | English |
law | в действующей на настоящий момент редакции | as at present in force ("Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this contract, or the breach, termination or invalidity thereof, shall be settled by arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules as at present in force." // В примечании читаем: "The parties to an arbitration agreement concluded after 15 August 2010 shall be presumed to have referred to the Rules in effect on the date of commencement of the arbitration, unless the parties have agreed to apply a particular version of the Rules". // Т.е. до того, как оборот "as at present" убрали из текста, он служил указанием на конкретную редакцию регламента, а именно на ту, которая действовала на момент заключения договора. Если опустить этот оборот переводе "за избыточностью", то речь будет идти о редакции, действующей на момент ознакомления сторонами с текстом арбитражной оговорки; u.to Эссбукетов) |
law, contr. | в действующей на соответствующий момент редакции | from time to time (In this Contract, "Regulations" means regulations published pursuant to the Companies Act from time to time. Alex_Odeychuk) |
law | в действующей на соответствующий момент редакции | as amended from time to time (о законе, кодексе Leonid Dzhepko) |
law | в редакции, действующей на момент | as amended, extended or reenacted from time to time (какого-либо события, предусмотренного договором 4uzhoj) |
law | в редакции, действующей на момент | as in effect at the time of (sankozh) |
gen. | в редакции, действующей на момент | as in force on the date of (Alexander Demidov) |
gen. | в редакции, которая будет действовать на момент | as in force on the date when (Alexander Demidov) |