Russian | English |
аккумуляция в одних руках акций различных лиц на началах доверительной собственности для распоряжения голосами в целях установления контроля над делами компании | voting trust |
апелляции, объединённые в одном производстве | consolidated appeals |
апелляции, объединённые в одном производстве | joint appeal |
в качестве одного или нескольких лотов | either singly or as a whole (при продаже акций одним членом АО другим членам этого же АО Sonora) |
договор, в которых одной из сторон является компания | which it is a party (Andrew052) |
в одно производство | integration of cases |
в пользу одной стороны | ex parte (kee46) |
в составе одного судьи | in a single-judge formation (из решения ЕСПЧ yurtranslate23) |
в составе одного судьи | with a judge sitting alone (Alexander Demidov) |
в течение одного года после прекращения его действия | within one year after the termination of its validity (Konstantin 1966) |
в течение одного года со дня, когда | within a year of the date that (Alexander Demidov) |
вносить изменения в состязательные бумаги одной из сторон в процессе по просьбе другой стороны | amend opponent's pleading |
возможность объединения нескольких агрегатов в одну систему | system integration option (Alexander Demidov) |
выборы в один тур | single ballot |
выдача преступника из одной юрисдикции в другую в пределах страны | intranational extradition |
выдвигать одновременно более одного довода в защиту | plead double |
дела, объединённые в одно производство | consolidated cases |
дело, в котором проходит лишь одна сторона | ex parte case |
дело по иску гражданина одного штата к гражданину другого штата при коллизии относящихся к нему правовых норм в этих штатах | diversity case |
Договор составлен на английском и русском языке, в двух идентичных экземплярах, по одному для каждой из его Сторон | the Agreement is drawn up in English and Russian languages in duplicate having equal legal force, one for each of the Parties |
досудебное объединение дел в одно производство | prejudicial joinder |
из расчёта один к одному в рублях | on a ruble by ruble basis (Andy) |
иск, предъявленный от имени корпорации одним из её акционеров в защиту прав корпорации | derivative action (Gr. Sitnikov) |
координация параллельных производств в отношении одного и того же должника | Coordination of concurrent proceedings regarding the same debtor (См.: Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год); ст. 27(e). Leonid Dzhepko) |
налог, начисляемый в связи с переводом земельного участка с одной категории в другую | rollback tax (ehow.com felog) |
настоящая доверенность составлена в двух экземплярах, один из которых хранится в делах нотариуса _____, а другой выдаётся _____ | the power of attorney is made in two counterparts, one to be kept in the files of _____, the other one to be granted to _____ |
настоящее Соглашение составлено в двух 2 экземплярах, по одному 1 для каждой Стороны | Agreement has been executed in two copies of which the Parties have taken one each. |
настоящий Договор составлен в двух экземплярах, по одному для каждой из Сторон. | this Contract has been executed in duplicate as one for each party |
не находится ни в одной стадии банкротства | is not at any stage of bankruptcy proceedings (NaNa*) |
не реже одного раза в квартал | quarterly or on a more frequent basis (Alexander Demidov) |
не упомянуть в завещании одного из законных наследников | pretermit |
незаконное оказание помощи одной из сторон в гражданском процессе с целью получить участие в выгодах от этого процесса | champerty (Право международной торговли On-Line) |
неправильное объединение требований в одном иске | multifariousness |
неправильное соединение нескольких исков в одном процессе или неправильное объединение нескольких лиц для совместного ведения одного процесса | misjoinder |
неправильное соединение нескольких требований в одном иске | misjoinder of causes of action |
объединение дел в одно производство | integration of cases |
объединение дел в одно производство | merger of cases |
объединение нескольких задач в одну запись в счёте | block billing ("Block Billing" occurs where an attorney lumps multiple tasks under one billing entry. Thus, instead of separately listing each task and time, the attorney will list multiple tasks under one time entry. The problem with this practice – from a client's perspective – is that it allows lawyers to conceal the actual time spent on each task and prevents the determination of whether individual tasks were performed in a reasonable time. Praskovya) |
объединение обвиняемых для расследования их дел в одном производстве | joinder of offenders |
объединение обвиняемых для рассмотрения их дел в одном производстве | joinder of offenders |
объединение обвиняемых или подсудимых для расследования или рассмотрения их дел в одном производстве | joinder of offenders |
объединение ответчиков для рассмотрения их дел в одном производстве | joinder of defendants |
объединение ответчиков или подсудимых для рассмотрения их дел в одном производстве | joinder of defendants |
объединение подсудимых для расследования их дел в одном производстве | joinder of offenders |
объединение подсудимых для рассмотрения их дел в одном производстве | joinder of offenders |
объединение подсудимых для рассмотрения их дел в одном производстве | joinder of defendants |
объединение различных требований в одном иске | omnibus bill |
объединение уголовных дел в одно производство | joinder of offences |
оговорка об ограничении ответственности страховщика в случае скопления застрахованных рисков в одном месте | location clause (Право международной торговли On-Line) |
один из видов банкротства, предусмотренный законодательством о. Джерси, в отличие от "winding-up", этот процесс может быть начат кредиторами компании | desastre (ad_notam) |
одна из форм уступки кредитных соглашений в английском праве, по которой кредитор получает от субучастника кредит, который возвращается с вознаграждением последнему при условии, если кредитор получает вознаграждение от должника по основному кредиту | subparticipation (Dias) |
перевод земель или земельных участков из одной категории в другую | land rezoning (Eoghan Connolly) |
переводной вексель, выставленный и оплаченный в пределах одного государства | inland bill of exchange (Право международной торговли On-Line) |
перейти из одной партии в другую | cross the floor |
перенос дел из одного суда в другой | evocation |
перенос дела из одной инстанции в другую | remover |
письменная просьба одной из сторон к другой о предоставлении в суд определённых документов | notice to produce (Право международной торговли On-Line) |
подавать голос более чем в одном избирательном округе | vote plurally |
Положение о недействительности договора в случае аннулирования одной из статей | salvatory clause (Елена9364) |
после наступления одного из нижеследующих событий действий, в зависимости от того, какое из них наступит ранее | at the earliest of the following (sankozh) |
пошлина на перемещение полученного наследства из одного штата в другой | duty of detraction |
права наследника, возникшие в результате смерти одного или нескольких наследников | right of survivorship |
право короны получать в течение одного года и одного дня доход с земли, собственник которой был лишён прав состояния с конфискацией имущества в силу приговора к смертной казни | year, day and waste (или объявления вне закона, и обращаться по своему усмотрению с находящимся на этой земле имуществом) |
предлагать клиентам отказаться от товаров или услуг одной компании в пользу товаров или услуг другой компании | solicit away from a company (solicit any customer or prospective customer away from company X sankozh) |
предлагать работникам одной компании перейти на работу в другую компанию | solicit an employee away from a company (как правило, конкурирующую sankozh) |
прекращение долга соединением должника и кредитора в одном лице | confusion of debts |
прекращение совместного пребывания пары лиц в одном месте жительства, что вызвано нестерпимым поведением одной из сторон ... и вторая уходит | constructive desertion (mazurov) |
преобразование одного вида производства в другой | conversion between the different types of proceedings (законодательство о несостоятельности. См. док. ООН A/CN.9/WG.V/WP.70 (Part I) п. 14 Leonid Dzhepko) |
преступник, переведённый из одной юрисдикции в другую | transferred offender |
Прилагательное, описывающее право на использование без права собственности. Используется в земельном законодательстве США. Право на такого рода отношения между сторонами либо разрешается одной стороной, либо в судебном порядке | nonpossessory (/legal-translation mazurov) |
принцип отбывания назначенного по приговору тюремного заключения в одной и той же тюрьме | one prison service |
разрешение на перевозку неочищенных от пошлины грузов из одного порта в другой | bill of sufferance |
решение судьи, принятое в отсутствие одной из сторон | ex parte decision (decision decided by a judge without requiring all of the parties to be present Val_Ships) |
с коэффициентом "одна в одну" | on a one-for-one basis (о конвертации акций и т. п. Предлог – "в", поскольку конвертация – "в" Евгений Тамарченко) |
слияние двух компаний, в результате которого только одна остаётся лицом | statutory merger (США) |
Слова, употреблённые в единственном числе или в одном роде, включают соответственно значение множественного числа или другого рода | Words importing singular or one gender shall include plural or the other gender (Andy) |
совпадение разных доказательств в подтверждение одного факта | accumulation |
совпадение разных обстоятельств в подтверждение одного факта | accumulation |
соединение в одном предмете нескольких доказательств | accumulation |
соединение в одну массу | confusion |
соединение истцов в одном процессе | joinder of parties |
соединение нескольких исковых требований в одном производстве | duplicity |
соединение ответчиков в одном процессе | joinder of parties |
соединение разных защитительных аргументов в одном пункте возражений по иску | duplicity |
соединение разных оснований иска в одном исковом требовании | duplicity |
соединением должника и кредитора в одном лице | confusion of debts (Право международной торговли On-Line) |
сосуществование двух правовых традиций в одном государстве | bijuralism (напр., в Канаде сосуществуют общее и романо-германское право bijurilex.org Stas-Soleil) |
сохраняет силу в течение одного года | valid for one year |
срок в один год | anniversary (Alex Lilo) |
Структура, в которой единственным акционером / участником является компания, у которой тоже имеется лишь один акционер / участник | 1-1-1 Structure (запрещено законодательством РФ) |
судопроизводство по второстепенному вопросу в одной юрисдикции в помощь судопроизводству по существу иска в другой юрисдикции | ancillary |
тратта в одном экземпляре | sole bill |
тратта в одном экземпляре | single bill |
тратта, выставленные в одном экземпляре | sola |
фермер, находящийся в стадии перехода от одного типа сельского хозяйства к другому | transitioning farmer |
чартер на рейс в один конец | single-trip charter |
чек, выставленный в одном экземпляре | sola |
член палаты представителей, функционировавший в течение одного срока | one-term Congressman |