Russian | English |
в необходимом объёме | to the extent required (antoxi) |
в объёмах и на условиях, установленных настоящим соглашением | the extent and as provided for herein (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
в объёмах, определяемых Исполнителем по своему усмотрению | in the volumes determinated by the Contractor at his own convenience (Konstantin 1966) |
в объёме дозволенном законом | to the extent permitted by law (paseal) |
в объёме и в сроки | in the amount and within the time frame (linkin64 linkin64) |
в объёме и на условиях | the extent and on the conditions (также возможно subject to the terms and conditions shapker) |
в объёме, необходимом | as required (Alexander Demidov) |
в объёме, порядке и на условиях | such extent, in such manner and under such terms (Alexander Matytsin) |
в объёме требований | within the scope of the requirements of (35 U.S. Code § 372 – National stage: Requirements and procedure dfdfdf) |
в полном объёме | full and complete (goroshko) |
в полном объёме соблюдать | fully comply with (соблюдать, исполнять, соответствовать, подчиняться; англ. цитата – из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
в полном объёме-обеспечить наличие страхового покрытия в полном объёме | the fullest extent (Andrew052) |
в разумно возможном объёме | to the extent reasonably practicable (Leonid Dzhepko) |
в том же объёме | the same extent (Elina Semykina) |
в том случае и в том объёме, в котором | if and to the extent (LadaP) |
взыскание обращается на имущество должника в том размере и объёме, которые необходимы для исполнения исполнительного документа с учётом взыскания исполнительского сбора и расходов по совершению исполнительных действий | the debtor's property is repossessed to the extent necessary to execute the warrant and cover the execution fee and repossession costs (перевод на английский язык выполнен пользователем Sjoe! Alex_Odeychuk) |
вступить в силу в полном объёме | enter into full force and effect (goroshko) |
вы соглашаетесь соблюдать условия Соглашения пользователя в полном объёме и без оговорок | you agree to be bound by the User Agreement in its entirety and without reservation |
действительный в полном объёме | in full force and effect (Except as herein amended, the provisions of the Agreements shall remain unchanged and in full force and effect. • Except as herein provided, the Indenture shall remain unchanged and in full force and effect, and each reference to the Indenture and words of ... • Except as otherwise expressly stated herein, all of the terms and conditions of the Lease remain unchanged and in full force and effect. • In all other respects, the terms of the warrants will remain unchanged and in full force and effect, including that the expiry date of the warrants ...) |
действовать в полном объёме | remain in full force (о положениях договора, которых не коснулись изменения Caithey) |
действовать в полном объёме | remain in full force and effect (о положениях договора, которых не коснулись изменения Caithey) |
действовать в полном объёме | be in full force and effect (о положениях договора, которых не коснулись изменения: remain in full force and effect – (продолжать) действовать в полном объёме zavtra) |
Действовать, как правило, в качестве агента Компании, и совершать и исполнять от имени Компании все законные и разумные действия для исполнения всех намерений и достижения всех целей в таком же полном объёме и также эффективно, как это могла бы сделать Компания | Generally, to act as agent for the Company and to execute and perform on behalf of the Company all lawful and reasonable acts as fully and effectively to all intents and purposes as the Company might or could do. (Civa13) |
исполнение в полном объёме | full performance (Alexander Demidov) |
материалы письменного производства в полном объёме | entire record |
на весь его объём распространяется оговорка в форме отсылки к | is qualified in its entirety by reference to (о документе, разделе документа Евгений Тамарченко) |
настоящий Договор, включая его Приложения, являющиеся его составной частью, представляет собой полный объём договорённостей между Сторонами в отношении изложенных в нём положений и заменяет собой любые предшествующие и совпадающие по времени соглашения, договорённости и сообщения, как письменные, так и устные | this Agreement and its incorporated Exhibits constitute the entire agreement between the Parties regarding the subject hereof and supersedes all prior or contemporaneous agreements, understandings, and communication, whether written or oral |
ответственность в полном объёме | entire liability (Leonid Dzhepko) |
ответственность ... остаётся в полном объёме | liability remains unaffected (Andy) |
отменить применение исключения в полном объёме | dismiss an exception in total (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
право аренды будет продолжать действовать в полном объёме | lease continues in full force and effect (Leonid Dzhepko) |
право, которое может быть в полном объёме передано другим лицам по сублицензии | fully sub-licensable right (sankozh) |
предоставить услуги в составе и объёме, предусмотренном | provide with the total scope of services (договором sankozh) |
продолжать нести ответственность в полном объёме | remain fully liable (Elina Semykina) |
расследование в полном объёме | full-scale investigation |
своевременно и в полном объёме | timely and in full (Alexander Demidov) |
своевременно и в полном объёме | in full and in a timely manner (Alexander Demidov) |
своевременно и в полном объёме | on time and in full (Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
своевременно и в полном объёме оплачивать услуги Исполнителя | pay the services of Contractor timely and in full (Konstantin 1966) |
следователь, проводящий расследование в полном объёме | full-scale investigator |
согласиться с предъявленным обвинением в полном объёме | plead guilty on all counts (A man accused of killing his estranged wife's son and grandmother and then setting their house on fire has pleaded guilty on all counts against him Alexander Demidov) |
сохранить действие документов в полном объёме и силе | maintain in full force and effect (Александр Стерляжников) |
сохранять право собственности в полном объёме | maintain complete ownership (felog) |
сохранять силу в полном объёме | continue in full force and effect (Rori) |
Стороны гарантируют исполнение обязательств по уплате налогов и сборов в полном объёме в соответствии с законодательством страны по месту учёта в налоговых органах. | the Parties ensure the completion of obligations on payment of the taxes and charges full and complete in accordance with the law of country at the place of record in the taxation authorities. |
счёт в полном объёме | full bill (Alexander Demidov) |
требования по минимальному объёму сделок с ценными бумагами для включения в котировальный список | minimum pre-listing trading volume requirements (Leonid Dzhepko) |
требовать возмещения ущерба в полном объёме | claim full compensation for damages (Leonid Dzhepko) |
удовлетворять иск в полном объёме | satisfy a claim in full (sega_tarasov) |
услуги в полном объёме | full services (Alexander Demidov) |
устранить в полном объёме | fully remedy (While it may not be possible to fully remedy the damage that has ... Alexander Demidov) |
юридическая сила чего-либо в полном объёме | full effect |