Subject | Russian | English |
ecol. | безотлагательные меры в случае чрезвычайной ситуации | emergency response |
gen. | более жёсткие меры в отношении тех бизнесменов, которые нанимают гастарбайтеров | tougher penalties on businesses that hire illegal aliens (bigmaxus) |
gen. | было бы в равной мере неверно | it would be equally wrong |
Игорь Миг | быть в недостаточной мере обеспеченным ресурсами | underresourced |
gen. | в большой мере | to a great extent |
gen. | в большой мере | to a large extent (Andrey Truhachev) |
inf. | в большой мере | to a degree |
gen. | в большой мере | in a great measure |
gen. | в большой мере вписывается | well within (olga garkovik) |
gen. | в высшей мере | supremely (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | в высшей мере | in the extreme |
gen. | в высшей мере | extremely (Andrey Truhachev) |
gen. | в высшей мере | consumedly (Andrey Truhachev) |
gen. | в высшей мере | to the max (Andrey Truhachev) |
gen. | в высшей мере | to the highest degree (Andrey Truhachev) |
gen. | в достаточной мере | pretty much (Morning93) |
gen. | в достаточной мере | duly (kee46) |
gen. | в достаточной мере | adequately |
gen. | в достаточной мере | sufficiently ('More) |
Makarov. | в его обязанности входило оказывать людям помощь в той мере, в которой это было возможно | his duty was to assist people inasmuch as he was able |
gen. | в желаемой мере | as much or as little as it wants (A.Rezvov) |
gen. | в значительной мере | to a large extent (To a large extent, the functioning of the entire computer system is based on the organization and implementation of main storage. – Функционирование полной вычислительной системы в значительной мере определяется организацией и физической реализацией основной памяти. ssn) |
Игорь Миг | в значительной мере | dramatically |
gen. | в значительной мере | in large measure (VLZ_58) |
gen. | в значительной мере | to a great extent (bookworm) |
gen. | в значительной мере | considerably (bookworm) |
Makarov. | в значительной мере | for the most part |
inf. | в значительной мере | to a degree |
Makarov. | в значительной мере | to a considerable extent |
Makarov. | в значительной мере | considerable extent |
gen. | в значительной мере | in a great measure |
gen. | в значительной мере | substantially (kee46) |
gen. | в значительной мере | a large measure |
gen. | в значительной мере | to a great degree (bookworm) |
gen. | в значительной мере | generally (A.Rezvov) |
Игорь Миг | в значительной мере благодаря | due in no small way to |
gen. | в значительной мере зависеть | largely depend (on ... – от ... Alex_Odeychuk) |
gen. | в значительной мере позволить | go a long way towards (Alexander Demidov) |
gen. | в значительной мере связанный с | strongly associated with (Volha13) |
gen. | в известной мере | in some respects (MargeWebley) |
Игорь Миг | в известной мере | somewhat |
gen. | в известной мере | more or less (Shabe) |
gen. | в известной мере | to a certain extent |
Makarov. | в известной мере | to a certain degree |
Makarov. | в известной мере | certain extent |
Makarov. | в известной мере | certain degree |
gen. | в известной мере | up to a point (Anglophile) |
gen. | в известной мере | in sort |
Игорь Миг | в известной мере | to an extent |
gen. | в какой мере | how far (Alexander Matytsin) |
gen. | в какой-либо мере | anything |
Игорь Миг | в какой-то мере | to a degree |
gen. | в какой-то мере | in part (MichaelBurov) |
gen. | в какой-то мере | to some extent |
gen. | в какой-то мере | Up to a point |
inf. | в какой-то мере | in some way (babichjob) |
gen. | в какой-то мере | any |
amer. | в какой-то мере | in a way (I like the new styles, in a way. Val_Ships) |
amer. | в какой-то мере | mite (somewhat: a mite unfriendly Val_Ships) |
gen. | в какой-то мере | in some measure |
gen. | в какой-то мере | in a measure |
gen. | в какой-то мере | do something to + глагол (сделать что-либо A.Rezvov) |
Makarov. | в какой-то мере её здоровье улучшилось | she improved in health to a certain degree |
gen. | в качестве альтернативной меры | as an alternative (sankozh) |
Игорь Миг | в качестве крайней меры | in the extreme |
Makarov. | в качестве крайней меры генерал приказал произвести бомбардировку позиций врага | as a last effort, the general called down heavy bombing on the enemy positions |
gen. | в качестве меры | as a means of (ABelonogov) |
gen. | в качестве меры дополнительной защиты | for additional security (visitor) |
gen. | в качестве меры наказания за | as a punishment for (ABelonogov) |
gen. | в качестве меры ответственности за | as a punishment for (ABelonogov) |
gen. | в качестве меры предосторожности | as a precaution (См. пример в статье "для перестраховки". I. Havkin) |
gen. | в качестве меры предосторожности | as a safeguard (Andrey Truhachev) |
gen. | в качестве минимальной меры | at a minimum (Баян) |
gen. | в качестве ответной меры | reactively (Salve) |
gen. | в максимально сжатые сроки, но по мере возможностей | best effort basis (nikolkor) |
gen. | в меру | to the extent (of) |
gen. | в меру | into the measure of (Voledemar) |
gen. | в меру | rather |
gen. | в меру | to the extent of (with gen.) |
gen. | в меру | fol. by an adj. moderately |
Makarov. | в меру | sufficiently |
Makarov. | в меру | moderately |
gen. | в меру | in the right amount |
Gruzovik | в меру | fairly |
Gruzovik | в меру | in moderation |
gen. | в меру | in the measure of (Voledemar) |
gen. | в меру | to in moderation |
Игорь Миг | в меру жёсткий, прямой и решительный | no-nonsense (говоря о политическом деятеле, напр.) |
gen. | в меру чьего-либо знания и понимания | to the best of one's knowledge and belief (Vadim Rouminsky) |
gen. | в меру моих способностей | to the best of my ability (murad1993) |
med. | в меру необходимости | si opus sit (о приёме препарата Баян) |
gen. | в меру своей осведомлённости и актуальности данных | to the best of knowledge and recollection (feyana) |
gen. | в меру своих возможностей | according to one's lights |
gen. | в меру своих сил | according to one's lights |
Makarov. | в меру своих сил | to the best of one's abilities |
gen. | в меру своих сил | as best one can |
Makarov. | в меру своих способностей | to the best of one's abilities |
gen. | в меру сил | as far as one is able |
Gruzovik | в меру сил | as one is able |
gen. | в меру сил | to the extent that one can (bookworm) |
amer. | в меру симпатичный | reasonably good-looking (Val_Ships) |
inf. | в меру упитанный мужчина в полном расцвете сил | a perfectly plump man in his prime (sophistt) |
inf. | в меру упитанный мужчина в полном расцвете сил | a moderately plump man in the prime of life (sophistt) |
gen. | в наивысшей мере | utmost (Johnny Bravo) |
gen. | в незначительной мере | in parvo |
inf. | в некоторой мере | ratherish |
Gruzovik | в некоторой мере | to a certain extent |
gen. | в некоторой мере | in part |
Игорь Миг | в некоторой мере | an extent |
Игорь Миг | в немалой мере | in no small way |
gen. | в немалой мере | in no small part (Anglophile) |
Игорь Миг | в немалой мере благодаря | due in no small way to |
Игорь Миг | в немалой мере благодаря | thanks in no small part to |
gen. | в огромной мере | drastically |
gen. | в определённой мере | in some degree |
Игорь Миг | в определённой мере | to a degree |
gen. | в определённой мере | in some ways |
Игорь Миг | в определённой мере | to an extent |
gen. | в определённой мере, официальное открытие является формальностью | in some ways, the official opening is a formality |
lat. | в полную меру | quantum satis (Vadim Rouminsky) |
gen. | в полную меру | up to the hilt (Live your life up to the hilt – Живи полной жизнью, наслаждайся жизнью в полной мере. Zukrynka) |
gen. | в полную меру своих возможностей | to the best of one's abilities (Beloshapkina) |
gen. | в полную меру сил | to the best of one's ability |
gen. | в полную меру способностей | to the best of one's ability |
gen. | в принятии мер | in measures (To this end, they will strengthen and broaden their cooperation in measures to prevent and resolve conflicts in Africa. – С этой целью они будут укреплять и расширять своё сотрудничество в принятии мер по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке. reverso.net Eka_Ananieva) |
inf. | в равной мере | alike (regulations that are disapproved of by teachers and students alike Val_Ships) |
Игорь Миг | в равной мере | in a indiscriminate way |
Игорь Миг | в равной мере | equal parts |
gen. | в равной мере | in equal measure (bookworm) |
Игорь Миг | в равной мере | indiscriminately |
gen. | в равной мере | to the same extent (Andrey Truhachev) |
Makarov. | в равной мере владеющий обеими руками | ambidextrous |
gen. | в разумной мере необходимая информация | reasonable information (sankozh) |
gen. | в разумной мере необходимый | reasonable (Sjoe!) |
obs. | в разумную меру | reasonably (Alex_Odeychuk) |
gen. | в самую меру | but just |
Makarov. | в своей щедрости она не знает меры | she is generous to a fault |
gen. | в своих подсчётах он ошибся по крайней мере на тысячу долларов | he was off at least a thousand dollars in his estimate |
gen. | в сильной мере | to a great extent (Andrey Truhachev) |
avia. | в случае, если пользователь не оплатил вовремя сумму, будут приняты меры для ускорения возмещения | where a user has not paid the amount due, measures will be taken to enforce recovery (Uchevatkina_Tina) |
gen. | в случае назначения меры пресечения в виде содержания под стражей | if held in detention whilst awaiting trial (English wording by Winston & Strawn LLP 4uzhoj) |
gen. | в существенной мере | materially (YuV) |
gen. | в такой же мере | as well as |
Makarov. | в такой же мере | quite as much |
gen. | в такой же мере | as well |
gen. | в такой мере | to such an extent |
gen. | в такой мере | insofar |
Makarov. | в такой мере, что | insofar as |
gen. | в тех случаях и в той мере | if and to the extent (ElenaIlI) |
Makarov. | в типографской системе мер | typometric |
gen. | в той же мере | to the same degree (bookworm) |
gen. | в той же мере, в какой | to the degree that (erelena) |
brit. | в той или иной мере | to any extent (контекст. перевод lenivets:)) |
gen. | в той или иной мере | in a sense (grafleonov) |
Игорь Миг | в той или иной мере | to a degree |
gen. | в той или иной мере | to one degree or another (Tamerlane) |
gen. | в той или иной мере | in various amounts (Orange_Jews) |
gen. | в той мере, в какой | to the extent to which (ABelonogov) |
Makarov. | в той мере, в какой | to the extent that such |
Gruzovik | в той мере, в какой | to the extent that |
gen. | в той мере, в какой | inasmuch as |
gen. | в той мере, в какой это необходимо | the extent necessary (Alexander Demidov) |
gen. | в той мере, в какой это требуется для | the extent necessary for (Alexander Demidov) |
gen. | в той мере, в которой | to the extent that (ElenaIlI) |
gen. | в той мере, в которой | to the degree that (erelena) |
gen. | в той мере, в которой | insofar as (Баян) |
gen. | в той мере, в которой иное не предусмотрено | except as and to the extent provided for (Alexander Demidov) |
gen. | в целях соблюдения мер безопасности | for safety reasons (Alexander Demidov) |
inf. | вести себя не в меру важно, чопорно, непреклонно, и с полным отсутствием юмора | with a stick up someone's ass (Побеdа) |
Makarov. | вопрос состоит в том, в какой мере это допустимо | the question arises to which degree one can do so |
Makarov. | вопрос состоит в том, в какой мере это допустимо | question arises to which degree one can do so |
ecol. | Временное соглашение между СССР и США о некоторых мерах в области ограничения стратегических наступательных вооружений | US-Soviet Interim Agreement on Certain Measures with Respect to the Limitation of Strategic Offensive Arms |
inf. | Все хорошо в меру | Nothing in excess (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | всё хорошо в меру | enough is as good as a feast |
gen. | всё хорошо в меру | anything done in excess is unhealthy (польск. "Co za dużo, to niezdrowo" – в ходу в Укр. и Блр. bellb1rd) |
gen. | выдворение иностранного дипломата в качестве ответной меры | tit-for-tat expulsion (grafleonov) |
mech.eng., obs. | выражение площади фигуры в квадратных мерах длины | square area |
Игорь Миг | Гаагская Конвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детей от 19 октября 1996 г. | the 1996 Hague Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Cooperation in respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children |
mil., avia. | государственные меры в соответствии с мобилизационным расписанием | government war book measures |
med. | до излечения заболевания в той мере степени, в которой это возможно | adequately treated (Andy) |
energ.ind. | докладная записка по принятию мер в аварийной ситуации на АЭС | action description memorandum |
nautic. | долгота в угловой мере | longitude in arc |
nautic. | долгота в угловой мере | angular longitude |
nautic. | долгота в часовой мере | longitude in time |
mech.eng., obs. | дуга зацепления в угловых мерах | angle of contact |
Makarov. | его компания зависит в значительной мере от поставок сырья | his company depends in great measure on of the raw materials supply |
Makarov. | его произведения в равной мере ругали и хвалили | his works were reviled and admired in equal measure |
Makarov. | если строй бомбардировщиков распадается, одиночная машина может принять меры по уклонению, но не должна пытаться вступить в бой | if the formation of bombers gets broken, the single machine may have to "take evasive action", but it will not attempt to dogfight |
gen. | зажарено как раз в меру | roasted to a turn (о мясе) |
gen. | зажарено как раз в меру | done to a turn (о мясе) |
gen. | запрашивать не в меру | ask out of the way |
energ.ind. | защитные меры в системе безопасности | features (для предотвращения аварийных ситуаций на АЭС) |
energ.ind. | защитные меры в системе безопасности | features |
gen. | защитные меры в торговле | protectionist policies (Alexander Demidov) |
gen. | защитные меры в торговле | protectionist measures (In its report, the World Bank says most of the world's major economies are resorting to protectionist measures as the global economic slowdown begins to bite. Alexander Demidov) |
Makarov. | знать французский в такой мере, чтобы быть способным вести разговор | speak sufficient French to drive a conversation |
Игорь Миг | избрать меру пресечения в виде заключения под стражу | place in pre-trial detention |
gen. | избрать меру пресечения в виде заключения под стражу | remand in custody (Westminster Magistrates Court remanded them in custody, to appear at Southwark Crown Court on Thursday, 4 June. Bail was refused. Alexander Demidov) |
gen. | Изменить в существенной мере | materially change (olga garkovik) |
gen. | ирландская мера длины в два фута | bandle |
gen. | использовать в полную меру | maximize the potential (of; что-либо sankozh) |
gen. | использовать дисциплину и т.д. в качестве меры воспитания | form smb. by discipline (by care, by severity, by attention, by tenderness, etc., кого́-л.) |
gen. | используйте физическое наказание как крайнее средство. используйте его лишь в тех случаях, когда все остальные меры воздействия не достигли цели | use spanking as a last resort, as a backup where other methods have failed (bigmaxus) |
gen. | исследование в целях выработки мер | action research |
Makarov. | казначейство решило повысить учётную ставку в качестве предупредительной меры против инфляции | the Treasury has decided to raise interest rates as a pre-emptive measure against inflation |
Makarov. | как ожидается, Америка в течение ещё по крайней мере пятидесяти лет останется мировым лидером в области экономики и технологии | America is expected to remain the world's pre-eminent economic and technological power for the next fifty years at least (будет на голову превосходить другие страны в области экономики и технологии) |
gen. | какая-либо мера веса, используемая в юго-восточной Азии | cattie (в частности в Китае, равная 500 гр. katzid) |
gen. | коалиция в области политических мер | political action coalition |
Makarov. | когда я был один, я никогда не беспокоился о деньгах – в какой-то мере это было "белым пятном" | when I was single I never worried about money-it was a bit of a blind spot |
med. | комплекс лечебных мер, применяемых в отношении отдельных групп лиц | individual care |
med. | комплекс лечебных мер, применяемых в отношении отдельных лиц или групп лиц | individual care |
med. | комплекс лечебных мер, применяемых в отношении отдельных лиц лиц | individual care |
ecol. | комплекс мер в области политики | policy mix |
gen. | Конвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детей | Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Cooperation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children (Hague Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Cooperation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children (1996) Alexander Demidov) |
gen. | Конвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детей | Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Cooperation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children (Hague Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Cooperation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children (1996) – АД) |
Игорь Миг | Конвенция "О юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите прав детей" | Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Co-operation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children's Rights (Заключена в г. Гааге 19.10.1996) |
gen. | конгресс собирается по крайней мере раз в год | Congress convenes at least once a year |
mil. | контроль мер безопасности в авиационном крыле | wing security control |
gen. | Конференция по мерам укрепления доверия и безопасности и разоружению в Европе | Conference on Confidence and Security Building Measures and Disarmament in Europe |
Игорь Миг, scient. | Конференция по организационным мерам в области безопасности, здравоохранения, охраны и рационального использования окружающей среды | SHE |
metrol. | концевая мера длиной в 1 ярд | yardstick |
Makarov. | концентрация какого-либо загрязняющего вещества, обнаруженного в живых организмах, нарастает по мере прохождения его вверх по пищевой цепи | the concentration of a pollutant found in living organisms increases as the pollutant is passed up the food chain |
gen. | концентрация какого-либо загрязняющего вещества, обнаруженного в живых организмах, нарастает по мере прохождения его вверх по пищевой цепи | concentration of a pollutant found in living organisms increases as the pollutant is passed up the food chain |
Makarov. | концентрация какого-либо загрязняющего вещества, обнаруженного в живых организмах, нарастает по мере прохождения его вверх по пищевой цепи | the concentration of a pollutant found in living organisms increases as the pollutant is passed up the food chain |
Makarov. | концентрация какого-либо загрязняющего вещества, обнаруженного в живых организмах, нарастает по мере прохождения его вверх по пищевой цепи | concentration of a pollutant found in living organisms increases as the pollutant is passed up the food chain |
energ.ind. | координатор по реализации мер ввода в действие норм | enforcement coordinator (правил и др.) |
gen. | лица, в отношении которых имеется решение суда о применении принудительных мер медицинского характера | persons subject to court-ordered involuntary treatment (Court-ordered involuntary treatment. (a) Persons subject to involuntary treatment.–A person may be subject to court-ordered commitment for involuntary ... | Possible Changes in the Laws Relating to Court-ordered Involuntary Treatment of the Mentally Ill. Front Cover. Pam Russell ... Alexander Demidov) |
Makarov. | машина ни в коей мере не отвечает техническим условиям | the machine does not begin to meet the specifications |
Makarov. | машина ни в коей мере не отвечает техническим условиям | machine does not begin to meet the specifications |
Makarov. | Международное бюро мер и весов в Севре | International Bureau of Weights and Measures (вблизи Парижа) |
gen. | мера в 30 акров | plough gate |
obs. | мера в 4 английских четверика | kemb (около 145 литров) |
gen. | мера в 4 английских четверика | comb (около 145 литров) |
gen. | мера в 500 единиц | mease |
med. | мера, в которой лечение изменяет экономическое состояние пациента и общества | efficiency (критерий оценки фармакоэкономической целесообразности проводимой терапии согласно принципу трёх "E" (efficacy, effectiveness, efficiency) Min$draV) |
Makarov. | мера в масштабах всей экономики | economy-wide action (страны) |
gen. | мера в одну кварту | a quart measure |
gen. | мера в 1/4 пинты | jill |
gen. | мера в 1/4 пинты | gill |
gen. | мера в рецептах докторов | Quarter |
nautic. | мера в 20 тонн | keel |
gen. | мера в 15 футов длины | rood |
gen. | мера в четверть пинты | quartern |
gen. | мера веса в Индии | seer (ок. 2 фунтов) |
gen. | мера веса в северном Борнео | para |
gen. | мера веса в странах дальнего востока | tael |
gen. | мера длины в 2 1/4 дюйма | nail |
tech. | мера длины в 16 1/2 футов | lug |
obs. | мера длины в 5 1/2 ярдов | stang |
gen. | мера дров в 108 кубических футов | stack |
gen. | мера жидкости в Индии | seer (ок. 1 л) |
gen. | мера жидкости в 80 кружек | jar |
gen. | мера жидкости в 80 пинт | jar |
gen. | мера жидкости в четверть бочонка | firkin |
energ.ind. | мера количества тепла, которая способна абсорбировать атмосфера в течение часа с заданной поверхности | wind chill |
gen. | мера леса в 50 кубических футов | load |
polym. | мера общего количества нейтрализующего основания, содержащегося в электрофорезной ванне, выраженная в миллиэквивалентах на 100 г. нелетучей части | MEQ milliequivalents per 100 grams of nonvolatile material value |
fishery | мера ограничения мощностей в зависимости от производительности | output based capacity measure |
gen. | мера предосторожности в обеспечение безопасности | safety precaution |
gen. | мера пресечения в виде заключения под стражу | pre-trial restrictions in the form of detention (VictorMashkovtsev) |
gen. | мера пресечения в виде заключения под стражу в отношении обвиняемых | remand in custody (They prohibit remand in custody for under 16 year olds to anywhere other than a police jail Alexander Demidov) |
media. | мера скорости передачи данных, обычно выражаемая в бит/с, если одно изменение состояния соответствует двум битам, то при скорости 2400 бит/с скорость в бодах будет равна 1200 бод | baud rate |
obs. | мера угля в 36 английских четвериков и в 2000 фунтов весом | chaldron |
gen. | мера ёмкости в восточной Индии | para |
gen. | мера ёмкости в 18 галлонов | kilderkin |
gen. | мера ёмкости в 16 галлонов | kilderkin |
auto. | мера ёмкости в 4 пинты | pottle (около 2, 3 л) |
gen. | мера ёмкости в четыре пинты | pottle |
Makarov. | мера ёмкостью в одну кварту | a quart measure |
Makarov. | мера ёмкостью в одну кварту | quart measure |
Makarov. | мера ёмкостью в одну пинту | pint measure |
Makarov. | мера ёмкостью в одну пинту | a pint measure |
mil. | меры безопасности в полёте | in-flight safety |
avia., OHS | меры без-опасности в полёте | flight safety precautions |
mil. | меры безопасности в районе | area security |
gen. | меры борьбы в юридической плоскости | legal pressure (Washington Post Alex_Odeychuk) |
mil. | меры бытового обеспечения населения в чрезвычайной обстановке | emergency welfare measures |
ecol. | меры в области народонаселения | population measures |
gen. | меры в области политики | political action |
Makarov. | меры в отношении колоний | measures taken toward the colonies |
gen. | меры в отношении колоний | measures taken towards the colonies (по отношению к колониям) |
ecol. | меры в случае стихийного бедствия | disaster response |
med. | Меры в терминальной стадии болезни | End-of-life care (контекстуальный tahana) |
mil. | меры защиты в момент ЯВ | protection during nuclear blast |
energ.ind. | меры и мероприятия, предпринимаемые в процессе локализации и устранения последствий аварии | accident management (с целью предотвращения перехода аварии в тяжёлую аварию и смягчения последствий, а также возврата АЭС в контролируемое состояние по безопасности) |
energ.ind. | меры и мероприятия, предпринимаемые в процессе локализации и устранения последствий тяжёлых аварий | severe accident management (прекращение повреждения активной зоны, поддержание насколько это возможно функциональной способности защитной оболочки, минимизация выброса на и вне площадки, возврат АЭС в контролируемое состояние по безопасности) |
gen. | меры к сохранению в свежем состоянии | conditioning (чего-либо) |
gen. | меры обеспечения в виде запрета | injunction against (The family is seeking an injunction against the book's publication (LDOCE) Alexander Demidov) |
mil., tech. | меры по введению в заблуждение | deception effort |
mil. | меры по введению противника в заблуждение | deception effort |
mil. | меры по организации управления войсками в бою | troop leading |
mil. | меры по отражению угроз в ходе морской операции | MOTR (Maritime Operation Threat Response PX_Ranger) |
energ.ind. | меры по приведению в соответствие | compliance provisions (напр., норм, правил и др. с установленными стандартами) |
mil. | меры по укреплению доверия в Средиземноморье | confidence-building measures in the Mediterranean |
mil. | меры по управлению войсками в условиях применения ядерного оружия | atomic control measures |
gen. | меры после ввода в работу или в эксплуатацию | post live (vlad-and-slav) |
med. | меры предосторожности в зависимости от пути передачи | transmission-based precautions (Zakharevich) |
gen. | меры предосторожности в опытах по генной инженерии | containment |
gen. | Меры предосторожности для персонала, защитное снаряжение и порядок действий в чрезвычайных ситуациях | Personal precautions, protective equipment and emergency procedures (VictorMashkovtsev) |
gen. | меры, принимаемые в развитие или во исполнение решений | follow-up measures |
gen. | меры, принятые в данном конкретном случае | ad hoc measures |
gen. | меры, принятые в связи с докладом | follow-up of the report |
gen. | меры, принятые в связи с докладом о вреде курения | the follow-up of the report on smoking hazards |
Makarov. | меры, принятые в связи с чрезвычайным положением | emergency measures |
gen. | меры, принятые в связи с чрезвычайным положением | emergence measures |
mil. | меры уменьшения вероятности вывода из строя в бою | combat survival |
mil. | меры уменьшения вероятности вывода из строя в бою | battlefield survival |
energ.ind. | местная организация по принятию мер в чрезвычайных ситуациях | local emergency response organization |
gen. | место исполнения меры пресечения в виде домашнего ареста | place of house arrest (Alexander Demidov) |
Makarov. | мнения в правительстве разделились по поводу принятия мер в возникшей ситуации | the government is split on how to deal with the situation |
gen. | Многосторонняя конвенция по реализации в рамках договоров соглашений о недопущении двойного налогообложения мер противодействия размыванию налоговой базы и выведению доходов из-под налогообложения | Multilateral Convention to Implement Tax Treaty Related Measures to Prevent Base Erosion and Profit Shifting (zhvir) |
mech.eng., obs. | модуль в английских мерах длины | British module pitched (в простых частях дюйма) |
gen. | мужик у которого член становится больше по мере возбуждения в отличие от того у которого в любом состоянии член остается одинакового размера | grower not a shower (driven) |
Makarov. | мясо было поджарено как раз в меру | the meat was done to a turn |
nautic. | название английских мер веса в торговле | avoirdupois |
gen. | начинать применять жёсткие меры в отношении | get tough on (Russia Gets Tough on Coronavirus) |
gen. | не в меру | beyond measure (Andrey Truhachev) |
gen. | не в меру | all too (I. Havkin) |
Makarov. | не в меру | excessively |
Makarov. | не в меру | immoderately |
gen. | не в меру | exceedingly (Andrey Truhachev) |
gen. | не в меру | unduly (Andrey Truhachev) |
gen. | не в меру любопытный | nosey (Юрий Гомон) |
gen. | не в меру любопытный | nosy (Юрий Гомон) |
gen. | не в меру предупредительный | overwarm |
gen. | не в меру развившийся | hasty |
gen. | не в меру ретиво | overzealously (aspect_mkn8rd) |
gen. | не в меру ретивый | overzealous (bookworm) |
gen. | не в меру старательно | overzealously (aspect_mkn8rd) |
gen. | не в меру старательный | overzealous |
gen. | не в меру стыдливый | prudish |
Игорь Миг | не в меру усердный | overzealous |
gen. | не в меру щепетильная женщина | prude |
gen. | не в меру щепетильный | prudish |
Игорь Миг | не в такой мере | to a lesser extent |
gen. | не имеют в достаточной мере | not sound enough (Exchie) |
gen. | не оснащены в достаточной мере | not sound enough (Exchie) |
Makarov. | не сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока вы не будете, по меньшей мере, в двух часах лета от дома | don't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from home |
gen. | не сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока не будете, по меньшей мере, в двух часах лёта от дома | don't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from home |
gen. | не сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока не будете по меньшей мере в двух часах лёта от дома | don't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from home |
gen. | не являться в достаточной мере доступным | not reasonably accessible (AlexU) |
Makarov. | недостаточность мер, принятых в полёте | lack of in flight actions |
gen. | недочёт в мерах пожарной безопасности | fire safety gap (The objective of the fire safety gap analysis is to compare the client's current arrangements for fire safety management with recognised standards against those standards with which the client wishes to attain. Alexander Demidov) |
Makarov. | необходимые в данном случае меры | the requisite measures |
avia. | необходимые меры предосторожности в полёте | flight reasonable precautions |
med. | неотложные меры в экстренной медицинской помощи | FREC (First Response Emergency Care V.vys) |
law | непринятие мер в отношении чего-либо | failure to (sankozh) |
gen. | несомненно, что большое число турбин будет способно в значительной мере изменить вид ландшафта | an array of turbines are sure to alter the visual quality of the landscape |
gen. | нести в равной мере | share equally (Proceedings are confidential, and the parties share equally the costs Johnny Bravo) |
gen. | ни в какой мере | not in the slightest (Andrey Truhachev) |
gen. | ни в какой мере | not in the least bit (VLZ_58) |
gen. | ни в какой мере | not a bit (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | ни в какой мере не | by no means |
amer. | ни в коей мере | whatsoever (used for emphasis Val_Ships) |
gen. | ни в коей мере | not a bit (Andrey Truhachev) |
gen. | ни в коей мере | not in the least (Andrey Truhachev) |
Makarov. | ни в коей мере | in no way |
gen. | ни в коей мере | not in the least bit (VLZ_58) |
gen. | ни в коей мере | not in the slightest (Andrey Truhachev) |
Makarov. | ни в коей мере | not at all |
gen. | ни в коей мере | by no means |
Makarov. | нуждаться в мерах | need measures |
Makarov. | нуждаться в мере | need an action |
gen. | о дополнительных мерах по нормализации расчётов и укреплению платёжной дисциплины в народном хозяйстве | Concerning Additional Measures for the Normalization of Settlements and the Strengthening of Payment Discipline in the National Economy (E&Y) |
gen. | о первоочередных мерах в области бюджетной и налоговой политики | on Immediate Measures to be Taken in the Field of Budgetary and Taxation Policy (E&Y) |
gen. | Об организационных мерах по преобразованию государственных предприятий в акционерные Общества | on managerial procedure of transforming Public Enterprises into Joint-Stock Companies (Only) |
Makarov. | обеды, где гости не знали меры в пьянстве | dinner-parties, where the guests drank grossly |
law, court | обеспечительные меры в виде запрета на участие в рассмотрении спора в российских судах | anti-suit injunction (D Cassidy) |
law, court | обеспечительные меры в виде запрета на участие в рассмотрении спора в судах определённой юрисдикции | anti-suit injunction (D Cassidy) |
geol. | объёмная мера пород в целике | solid yardage (в куб. ярдах) |
gen. | он ни в коей мере не соответствовал этой работе | he was nohow equal to the task |
gen. | он ни в чём меры не знает | he goes to extremes in everything |
gen. | он ни в чём не знает меры | an out-and-outer in everything he does |
Makarov. | он обладает в большой мере чувством собственного достоинства | he has a large share of self-esteem |
Makarov. | он пьёт в меру | he is a temperate drinker |
Makarov. | он стал немного лучше, по крайней мере в обращении | he has improved somewhat, in manners at any rate |
Makarov. | она жаловалась на своих не в меру любопытных родителей | she was complaining about her nosy parents |
Makarov. | она чувствительная и в меру собранная девушка | she is a sensitive reasonably together girl |
gen. | они, в известной мере, рассчитывали на победу | they rather expected to win |
mil. | оперативно-стратегические меры по введению противника в заблуждение | strategic deception |
mil. | оперативно-тактические меры по введению противника в заблуждение | tactical deception |
Makarov. | описать меры в общих чертах | outline steps |
gen. | определить меру наказания в соответствии с преступлением | fit the punishment to the crime |
energ.ind. | организация по проведению мер в аварийных ситуациях | emergency response organization |
avia. | особые меры в полете | in-flight extreme care |
Игорь Миг | осуществить правовые меры в отношении | pursue legal action against |
ecol. | ответные меры в области политики | policy response |
mil. | отдел специальных мер безопасности ВВС для действий в чрезвычайной обстановке | Emergency Reaction Air Force Special Security Office |
law, court | отказать в назначении меры пресечения в виде залога | deny bail (4uzhoj) |
gen. | отмечать с проведением крупного военного парада в условиях принятия мер повышенной безопасности | celebrate with a grand military parade held under strict security conditions (англ. оборот взят из статьи в Straits Times Alex_Odeychuk) |
mil. | офицер по контролю за мерами безопасности в тыловом районе | rear area security controller |
mil. | офицер по контролю за мерами охраны в тыловом районе | rear area security controller |
mil. | офицер по мерам безопасности в зоне | area safety officer |
mil. | офицер по мерам обеспечения безопасности в тыловом районе | rear area security controller |
energ.ind. | Официальный перечень наиболее важных с точки зрения безопасности мест по захоронению опасных отходов в рамках Закона о всеобъемлющих мерах по защите окружающей среды, компенсации ущерба и ответственности | National Priorities List (США) |
energ.ind. | Официальный перечень наиболее важных с точки зрения безопасности площадок по захоронению опасных отходов в рамках Закона о всеобъемлющих мерах по защите окружающей среды, компенсации ущерба и ответственности | National Priorities List (США) |
gen. | Оценка и меры по снижению риска, связанного с работой трубопроводов в ледовых условиях | PIRAM (рабочий вариант; Pipeline Ice Risk Assessment and Mitigation Dimohod) |
gen. | Пакет мер в области климата и энергетики | Climate and Energy Package (enouhg is enoug) |
gen. | перевод англо-американских мер в метрические | conversion of British-American units into metric ones |
gen. | перевод из одних единиц или мер в другие | recalculation |
gen. | перевод из одних мер в другие | recalculation |
gen. | переводить в метрическую систему мер | metricate |
gen. | переводить в метрическую систему мер | metrify |
gen. | переводить в метрическую систему мер | metricize |
Makarov. | перейти меру в | do something to death (чём-либо) |
gen. | пересчёт из одних мер в другие | translation |
gen. | пересчёт из одних мер или единиц в другие | translation |
gen. | пить в меру | drink with moderation |
inf. | пить надо в меру | we should drink in moderation (sophistt) |
gen. | пить не в меру | overdrink |
gen. | пить спиртное в меру | imbibe moderately (He imbibes moderately mahavishnu) |
Makarov. | плавучий лёд, подвергшийся таянию по крайней мере в течение одного лета | sea ice that has survived at least one summer's melt |
gen. | по крайней мере в | if not elsewhere (Alexander Demidov) |
gen. | по крайней мере, в некоторых случаях | specifically, in some cases (suburbian) |
gen. | по крайней мере, в основном | in principal at least (erelena) |
gen. | по крайней мере в этом смысле | in this sense, if in no other (Vitalique) |
Makarov. | по меньшей мере две трети этой обуви производится в магазинах, работающих на заказ | two-thirds of these shoes at least, are made at custom shops |
gen. | по формуле "меры, которые нужно принимать в любом случае" | measures worth doing anyway |
Makarov. | полиция была полна решимости принять жёсткие меры в отношении хулиганов | the police was determined to crack down on toughs |
gen. | поскольку и в той мере | where and insofar (intao) |
ecol. | последующие меры в области окружающей среды | environmental follow-up |
gen. | правительству было поручено принять меры в связи с непрекращающимся ростом безработицы | the government has been asked to take action about the continuing rise in unemployment |
ecol. | превентивные меры в области окружающей среды | anticipatory environmental action |
Makarov. | предложение даже в малой мере не удовлетворяло спрос | supply made not even the barest pretence of satisfying demand |
gen. | Приказ "О внесении изменений в положения Закона "О гражданской юрисдикции и исполнении судебных решений" в части мер по обеспечению иска" | Civil Jurisdiction and Judgments Act 1982 Interim Relief Order (4uzhoj) |
Игорь Миг | применять в отношении несогласных меры воздействия | muzzle dissent |
gen. | принимать более действенные меры в ответ на эскалацию с чьей-либо стороны | overmatch someone's escalation (Taras) |
Игорь Миг | принимать в отношении диссидентства меры воздействия | stifle dissent |
Makarov. | принимать защитные меры в отношении | provide against (чего-либо) |
Игорь Миг | принимать карательные меры в отношении | retaliate against |
Makarov. | принимать меры в ответ на какое-либо решение | retaliate against the decision |
gen. | принимать меры в отношении | address (Stas-Soleil) |
gen. | принимать меры в отношении | respond to (Stas-Soleil) |
Makarov. | принимать меры в отношении | provide against (чего-либо) |
gen. | принимать меры в отношении | deal with (Stas-Soleil) |
gen. | принимать меры в отношении | take action against (Stas-Soleil) |
mil. | принимать меры в отношении дисциплинарного проступка | dispose of offense |
gen. | принимать меры в связи с | address (Stas-Soleil) |
gen. | принимать меры в связи с | respond to (Stas-Soleil) |
Игорь Миг | принимать меры возмездия в отношении | retaliate against |
gen. | принимать меры к сохранению чего-либо в свежем состоянии | condition |
gen. | принимать меры к сохранению в свежем состоянии | condition (чего-либо) |
Игорь Миг | принимать меры наказания в отношении | retaliate against |
Игорь Миг | принимать меры судебного характера в отношении | pursue legal action against |
Makarov. | принимать ответные меры в ответ на какое-либо решение | retaliate against the decision |
gen. | принимать прочие меры, необходимые для вступления в силу | execute (Такой вариант пригодится в случаях, когда в переводе нужно развести sign and execute. Я их лично воспринимаю как парные синонимы, но иногда разница действительно есть (напр., договор подписан, но для вступления в силу должен быть зарегистрирован в надзорном органе) / Execution – Validation of a legal document by the performance of all necessary formalities. – American Heritage® Dictionary of the English Language 4uzhoj) |
gen. | принимать согласованные меры в отношении | act in concert over (чего-либо) |
gen. | принимать участие в осуществлении мер | participate in measures (At international airports, the border police participate in measures ensuring the safety of civil aviation. reverso.net Eka_Ananieva) |
gen. | принятие мер в связи с | response to (response to the current situation – принятие мер в связи с текущим положением Stas-Soleil) |
Игорь Миг | принять балансирующие меры в отношении импорта из | introduce balancing measures with respect to imports from |
Игорь Миг | принять меры наказания в отношении | retaliate against |
Игорь Миг | принять правовые меры в отношении | pursue legal action against |
gen. | прожарено в меру | done to a turn |
gen. | прожарено хорошо, в меру | done a turn - |
energ.ind. | процедура принятия административных мер в случае аварии на АЭС | plant administrative procedure |
energ.ind. | процедура принятия административных мер в случае аварии на ТЭС | plant administrative procedure |
energ.ind. | процедура принятия мер в нештатных ситуациях | procedures for responding to off-specification conditions |
energ.ind. | процедура принятия чрезвычайных мер в случае аварии ядерного реактора с возникновением критичности | post-criticality accident emergency procedure |
polygr. | пункт Дидо, французский пункт. Единица измерения, принятая в типографской системе мер. Один пункт Дидо равен 0,376мм. | Didot point (Другой термин French point Voledemar) |
gen. | рассматривать что-л. в качестве временной меры | intend smth. as a stopgap (as a pleasantry, as a compensation, etc., и т.д.) |
gen. | речь, обращённая к не в меру восторженной аудитории | speech delivered before adulatory listeners |
energ.ind. | Руководство по принятию защитных мер в случае аварии на АЭС | Protective Actions Guide (документ) |
energ.ind. | руководство по принятию мер в нештатных ситуациях | abnormal incident manual |
gen. | сделать всё в меру своих возможностей | do best according to lights |
gen. | сделать всё в меру своих способностей | do best according to lights |
gen. | система Дидо европейская типографская система мер, в которой 1 пункт равен 0.376 мм | Didot point system (Александр Рыжов) |
idiom. | система Дидо. Типографская система мер, принятая в Европе, в т.ч. в России. 1пункт Дидо равен 1,07 английского пункта | Didot point system (0,376 мм или 0,0148 дюйма Voledemar) |
gen. | склоняться в пользу какой-л. меры | be in favour of a measure |
gen. | склоняться в пользу какой-л. меры | be in favor of a measure |
Makarov. | собирать концевые меры в блоки | stack gauge blocks by wringing them together |
Makarov. | собирать концевые меры в блоки | stack gauge blocks |
mil. | Совещание по Взаимодействию и Мерам Доверия в Азии | CICMA |
mil. | Совещание по Взаимодействию и Мерам Доверия в Азии | Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia |
gen. | согласно принципа "меры, которые нужно принимать в любом случае" | measures worth doing anyway |
gen. | Соглашение о единых мерах нетарифного регулирования в отношении третьих стран | Treaty on Unified Non-Tariff Regulatory Measures in Relation to Third Countries (E&Y ABelonogov) |
ecol. | Соглашение о сотрудничестве в принятии мер по борьбе с загрязнением моря нефтью | Agreement Concerning Cooperation in Measures to Deal with Pollution of the Sea by Oil (1971) |
gen. | Соглашение по обеспечению выполнения международных мер по сохранению и управлению рыболовными судами в открытом море | Agreement to Promote Compliance with International Conservation and Management Measures by Fishing Vessels on the High Seas (undocs.org ZolVas) |
gen. | страна, в которой пользуются метрической системой мер | a metric country |
mech.eng., obs. | таблица перевода одних мер в другие | reference table |
mil. | тактические меры по введению противника в заблуждение | decoy tactics |
mil. | тактические меры по введению противника в заблуждение | tactical deception |
Makarov. | типографская система мер, в основу которой положен дюйм | Imperial measuring system (содержащий 72 англо-американских пункта) |
amer., Makarov. | типографская система мер, применяемая в газетном производстве | Agate measuring system (1 агат примерно равен 5,5 англ. пункта, или 1,9 мм, или 0,07 дюйма) |
gen. | требовать принять в отношении кого-либо более строгие меры | want a tougher line on (someone bigmaxus) |
cartogr., topogr., amer. | угловая мера для разбивки трасс, равная углу сектора с хордой длиной в 100 футов | degree of curve |
gen. | услуги, которые в значительной мере учитывают индивидуальные запросы пользователей | highly customized services (Oksana-Ivacheva) |
mil., avia. | усовершенствованная программа анализа в метрической системе мер | advanced metric analysis program |
gen. | участвовать в принятии мер | participate in measures (Eka_Ananieva) |
energ.ind. | Федеральное агентство по принятию мер в чрезвычайных ситуациях | Federal Emergency Measures Agency (США) |
Makarov. | финансировать в достаточной мере | finance adequately |
Makarov. | финансировать в недостаточной мере | finance inadequately |
obs. | хлебная мера в 6 четвериков | boll |
obs. | хлебная мера в 6 четвериков | bole |
gen. | ходатайство об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу | request for the preventive measure of pretrial detention (Lenochkadpr) |
gen. | ходатайство об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу | petition for the preventive measure of pretrial detention (Lenochkadpr) |
Makarov. | эрозия почв и почвоохранные меры в Зимбабве | soil erosion and conservation techniques in Zimbabwe |
Makarov. | эти соображения в какой-то мере извиняют его поведение | these considerations slightly palliate his conduct |
gen. | это в какой-то мере подрывает его репутацию | it detracts somewhat from his reputation |
gen. | это в такой же мере ваша вина, как и моя | it is as much your fault as mine |
Makarov. | я также, с позволения мистера смита, ни в коей мере не защищал аморальность журналиста | Nor, pace Mr. Smith, was I for one moment defending immorality in the journalist |