Subject | Russian | English |
gen. | автобус совершает шесть рейсов в день | the bus makes 6 journeys a day |
gen. | актуальный и в наши дни | relevant to this day (Alexey Lebedev) |
Makarov. | аренда этой машины стоит 18 долларов в день | this car is rented at $18 a day |
gen. | 1000 баррелей в день | kbbl/d (Tatiana G) |
gen. | баррели в день | bpd |
gen. | бойня в день Святого Валентина | St. Valentine's day massacre (кровавое столкновение двух враждующих бандитских группировок в Чикаго в 1929 г. Скоробогатов) |
gen. | боюсь, что мы застрянем в городе на весь день | I'm afraid we'll be tied down in the city all day |
gen. | быть весь день в бегах | be on the run all day |
gen. | быть включённым в повестку дня | appear in the agenda (Lavrov) |
gen. | быть включённым в повестку дня | appear on the agenda (Lavrov) |
med. | быть помещенным на карантин продолжительностью в 14 дней | be safely isolated for 14 days (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
busin. | быть посещаемым тысячи раз в день | get thousands of hits a day (о сайте) |
Makarov. | в 2005 году исполнилось 100 лет со дня рождения Энтони Пауэлла | the year 2005 saw the centenary of Anthony Powell's birth |
gen. | в наши дни женщина тратит на работы по дому около 20 часов в неделю | do about 20 hours of housework a week (about today's women) |
gen. | в наши дни мужчина тратит на работы по дому около 10 часов в неделю | do about 10 hours of housework a week (about today's men) |
gen. | в наши дни продукты питания, прежде чем попасть к нам на стол, часто проделывают путь в среднем в полторы тысячи километров. | today much of our foods travel an average of 1500 miles before it gets to our tables (bigmaxus) |
gen. | в один из дней | one day |
Makarov. | в течение девяти дней мы держались на расстоянии 500 от вражеских войск | we stood off 500 of the enemy forces for nine days |
ital. | в течение 30 дней с момента выставления счета | BB. 30 GG. D.F. (условия оплаты Yuriy83) |
nautic. | в торговых договорах термин означает, что товар должен быть отправлен в течение 14 дней | prompt shipment |
Makarov. | в тот день мы покрыли расстояние в 800 км | that day we travelled 800 km |
gen. | в феврале было 24 торговых дня, на один меньше, чем в том же месяце 2008 г. | February had 24 selling days, one fewer than in the same month of 2008 (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | великий день в его жизни | a great day for him |
gen. | весьма часто клонированные животные казались абсолютно здоровыми и полными жизни даже в день своей смерти | it was very often the case that cloned animals appeared healthy and energetic on the day they died (bigmaxus) |
astronaut. | ветер в день старта | launch day wind |
Makarov. | 130 взлётов и посадок самолётов по воскресеньям, в пиковый день | 130 aircraft movements on a peak Summer day |
media. | визуальная метка 8 30 Tage 8 программ в течение 30 дней программирования надпись на аппаратуре германского производства 14/8 Tage-Timer количество записей в день/число дней программирования | tag business (надпись на аппаратуре германского производства) |
winemak., amer. | виски типа бурбон, в котором порция барды от предыдущей дистилляции добавляется к свежей барде, и эта смесь подвергается ферментации в течение 3-4 дней перед дистилляцией | sour mash bourbon whiskey |
gen. | включать в повестку дня | lay on the table (законопроект и т. п.) |
gen. | включать в повестку дня | inscribe on the agenda |
gen. | включать вопрос в повестку дня | place an item in the agenda (Interex) |
gen. | включение новых пунктов в повестку дня | placing new items on the agenda (Interex) |
gen. | включение пунктов в повестку дня | introduction of items in the agenda |
gen. | включение пунктов в повестку дня | introduction of items on the agenda |
gen. | включение внесение пунктов в повестку дня | inclusion of items in the agenda (Lavrov) |
gen. | включить в повестку дня | put on the agenda |
gen. | включить в повестку дня | lay on the table (законопроект и т. п.) |
gen. | включить в повестку дня | put in the agenda |
gen. | включить вопрос в повестку дня | include an item on the agenda |
gen. | включить вопрос в повестку дня | include an item in the agenda |
gen. | включить пункт в повестку дня | include an item on the agenda |
gen. | включить пункт в повестку дня | include an item in the agenda |
invest. | вновь выпущенные муниципальные облигации, поступающие на рынок в течение 30 дней со времени эмиссии | visible supply |
econ., amer. | вновь выпущенные муниципальные облигации, поступающие на рынок в течение 30 дней со дня выпуска | visible supply |
gen. | во всём мире сейчас потребляется приблизительно 80 миллионов баррелей нефти в день. Но потребности в нефтепродуктах растут | the world is now consuming roughly 80 million barrels of oil a day. yet, the demand grows every year (bigmaxus) |
Makarov. | водителям дали отсрочку в 30 дней на переоформление их прав | drivers have 30 days' grace to renew their licenses |
gen. | вопрос в повестке дня | item |
gen. | вопросы, стоящие в повестке дня | items on the agenda (Franka_LV) |
gen. | вопросы, стоящие в повестке дня | the agenda (sg Franka_LV) |
gen. | воскрешать у кого-л. в памяти минувшие дни | take smb. back to the old days (to the time of one's childhood, to her childhood days, и т.д.) |
gen. | воскрешать у кого-л. в памяти прежние дни | take smb. back to the old days (to the time of one's childhood, to her childhood days, и т.д.) |
gen. | время в течение рабочего дня, когда все сотрудники должны быть на работе | core hours (Core hours were abolished. Putney Heath) |
gen. | время работы в праздничные дни | holiday opening times (Anglophile) |
busin. | вступать в силу дата или близкую к этому дню дату | commence on date or about the day (Viacheslav Volkov) |
gen. | вступающий в силу с сегодняшнего дня | with effect from today |
astronaut. | выдача команд в день пуска | launch day command activities (МТКК) |
health. | выкуривать больше 20 сигарет в день | smoke more than 20 cigarettes daily (CNN Alex_Odeychuk) |
mil. | выполнять 80 самолётовылетов в день | carry out 80 sorties a day (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | выпускать 500 бочек масла и т.д. в день | run 500 barrels of oil daily (1000 bottles of milk a day, etc.) |
gen. | выпускать три тысячи экземпляров в день | print off 3000 copies a day |
Игорь Миг | год, в котором исполняется сто лет со дня | centenary year |
gen. | грех сидеть дома в такой прекрасный день! | it's a sin to stay indoors on such a fine day! |
Игорь Миг | грош цена в базарный день | not worth a plugged nickel |
IMF. | Группа видных деятелей высокого уровня по разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года | High-level Panel of Eminent Persons |
gen. | давайте сегодня решим, что включить в повестку дня | let us determine the agenda today |
gen. | даже в самые мрачные дни | even during the darkest times (Ivan Pisarev) |
gen. | даже в самые мрачные дни | even in the darkest days (Ivan Pisarev) |
gen. | даже в самые мрачные дни | even in the darkest times (Ivan Pisarev) |
gen. | даже в самые мрачные дни | even during the darkest periods (Ivan Pisarev) |
gen. | даже в самые мрачные дни | even in the darkest periods (Ivan Pisarev) |
gen. | даже в самые мрачные дни | even in the darkest of times (Ivan Pisarev) |
gen. | даже в тяжелые дни | even during the darkest times (Ivan Pisarev) |
gen. | даже в тяжелые дни | even in the darkest days (Ivan Pisarev) |
gen. | даже в тяжелые дни | even in the darkest times (Ivan Pisarev) |
gen. | даже в тяжелые дни | even in the darkest periods (Ivan Pisarev) |
gen. | даже в тяжелые дни | even during the darkest periods (Ivan Pisarev) |
gen. | даже в тяжелые дни | even in the darkest of times (Ivan Pisarev) |
insur. | данная выплата осуществляется в течение 10 рабочих дней с даты получения страховщиком всех документов | the given benefit shall be paid out within 10 working days from the date of receipt by the insurer of all the documents (Пазенко Георгий) |
gen. | дважды в день | twice a day |
gen. | день будет отличный, никто в этом не сомневается | the day will be fine |
gen. | день будет отличный, никто в этом не сомневается | no one doubts it |
gen. | день в день | to the day (Баян) |
gen. | день в день | day into date (Konstantin 1966) |
gen. | день в день | same-day (used to describe a service that is provided on the same day that it is ordered: "same-day delivery/service/sales. CBED Alexander Demidov) |
gen. | день в день | to a day |
gen. | день, в который он её встретил | the day when he met her |
gen. | день, в который пришлось много работать | a busy day |
gen. | день в разгаре | high day |
gen. | день в штатском | plain clothes day (Taras) |
gen. | день введения десятичной монетной системы в Великобритании | D day |
gen. | день вступления в должность президента | Inauguration Day |
gen. | день вступления Великобритании в Общий Рынок | Entry Day |
gen. | день выезда в командировку | date of departure on a business trip (ABelonogov) |
gen. | день вынесения решения в окончательной форме | date of rendering the award in the final form (emirates42) |
gen. | день высадки союзных войск в Европе | D day |
dipl. | день годовщины вывода английских войск из Нью-Йорка в 1783 г. | Evacuation day 25 |
dipl. | день годовщины вывода английских войск из Нью-Йорка в 1783 году | Evacuation Day (25 ноября) |
gen. | день ежегодного обеда в честь бывших выпускников | gaudy-day (в английских колледжах) |
gen. | день ежегодного обеда в честь бывших выпускников | gaudy day |
gen. | день ежегодных скачек в Эпсоме | Derby day (близ Лондона) |
gen. | день занятий в школе | school day |
gen. | день занятий в школе | school-day |
relig. | День мучеников 14000 младенцев, от Ирода в Вифлееме избиенных | Innocent's Day |
relig. | День мучеников 14 000 младенцев, от Ирода в Вифлееме избиенных | Childermas |
relig. | День мучеников 14 000 младенцев, от Ирода в Вифлееме избиенных | Holy Innocents |
relig. | День мучеников 14 000 младенцев, от Ирода в Вифлееме избиенных, 29 декабря | Childermas |
relig. | День мучеников 14 000 младенцев, от Ирода в Вифлееме избиенных, 29 декабря | Feast of the Holy Innocents |
gen. | день нахождения в пути | day of travel (ABelonogov) |
gen. | День отцов (ежегодный праздник в честь отцов, отмечаемый во многих странах | Father's Day (wikipedia.org Andrey Truhachev) |
gen. | день памяти погибших в первую и вторую мировые войны | Remembrance Day (в Великобритании и Канаде) |
gen. | день переходит в ночь | the day fades into night |
gen. | день победы в Европе | Victory in Europe Day (во второй мировой войне) |
gen. | День Победы в Европе | V-E Day (день победы во Второй мировой войне; празднуется 8 мая) |
gen. | день победы в Европе | VE Day (во второй мировой войне) |
gen. | День Победы в Тихом океане | V-P Day (Artjaazz) |
gen. | День Победы в Тихом океане | V-J Day (Artjaazz) |
gen. | День поминовения погибших в войнах | Decoration Day (aka, Originally called Decoration Day, from the early tradition of decorating graves with flowers, wreaths and flags Artjaazz) |
gen. | День поминовения проходил в 1832 году очень поздно | Commemoration was very late in 1832 |
Makarov. | день поминовения проходил в Оксфорде в 1832 очень поздно | commemoration was very late in 1832 |
gen. | день принятия штата в состав Соединённых Штатов Америки | Admission Day (праздник данного штата) |
gen. | день присуждения университетских степеней в Кембридже | commencement |
gen. | день присуждения учёных степеней в университетах | commencement |
gen. | день прошёл в кармане доллар | another day, another dollar (driven) |
gen. | день рассмотрения проекта государственного бюджета в палате общин | Supply Day |
gen. | день Святого Петра в веригах | lammas lamish tide (1-е августа) |
gen. | день Святого Петра в веригах | lammas lamish day (1-е августа) |
gen. | день явки в суд | diet |
cliche. | 7 дней в неделю | twenty-four-seven (Yeldar Azanbayev) |
gen. | дни, в которые совершаются заупокойные обедни | obitual days |
gen. | дни, которые проводят в хозяйственных заботах | hausfrau afternoons (Coquinette) |
gen. | дни нахождения в пути к месту работы и обратно | days spent travelling to and from the place of work (ABelonogov) |
gen. | дни обсуждения расходной части бюджета в парламенте | supply days |
gen. | дни складывались в недели | days ran into weeks |
gen. | дни складывались в недели | days passed into weeks |
lit. | До конца своих дней он оставался для миллионов соотечественников... человеком, который сам пробил себе дорогу в жизни, героем романов Хорейшо Элджера, демократом из тех, что не только знаются, но ещё и спорят с королями. | Until the moment of his death, he had remained to millions of his countrymen... the self-made man, the Horatio Alger hero, the democrat who could not only talk with but argue with kings. (J. F. Wall) |
gen. | до сегодняшнего дня я его в глаза не видел | I never set eyes on him before today |
gen. | добавочный день в календаре для согласования с солнечным годом | leap-day |
gen. | добавочный расход, возлагаемый режиссёром на актёра в день его бенефиса | saddle |
nucl.phys., law | договор о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения | Treaty on the Prohibition of Emplacement of Nuclear Weapons and Other Weapons of Mass Destruction on the Sea-Bed (1971) |
gen. | Договор о запрещении размещения на дне морей и океанов и в их недрах ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения | SeaBed Treaty (1970) |
gen. | Договора о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения | Treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear Weapons and Other Weapons of Mass Destruction on the Seabed and the Ocean Floor and in the Subsoil Thereof |
lit. | "Долгий день уходит в ночь" | Long Day's Journey into Night (1941, драма Юджина Гладстона О'Нила) |
econ. | доля населения, имеющего доход менее чем 2 доллара в день | $2-per-day poverty rates (12051988) |
gen. | доходы, полученные в первый день | day-one gains (tina_tina) |
gen. | его преподавательская нагрузка составляла три с половиной часа в день при пяти рабочих днях в неделю | his teaching load amounted to three and a half hours daily for five days a week |
Makarov. | единственное употребление этого слова в Книге Судного Дня является самым ранним примером | the single appearance of the word in Domesday is the earliest instance |
gen. | ей сделали переливание крови, но она умерла в тот же день | she was transfused but died the same day |
gen. | если комнату не подметать каждый день, в ней быстро собирается пыль | when..., etc. dust soon collects if a room is not swept every day |
gen. | если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткой | if you go on behaving like that you'll land in prison one day |
gen. | есть четыре раза в день | eat four meals a day |
gen. | есть что-то сверхъестественное в том, что мы вернулись сюда в один и тот же день, пропутешествовав три месяца | it's uncanny that we got here on the same day after traveling for three months |
gen. | ещё один день в раю | another day in paradise (обычно в переносном смысле Евгения Синкевич) |
gen. | за последние несколько лет женщины, находящиеся в таком же положении, перешли на полный рабочий день | in the past few years many such women have shifted to full-time jobs |
gen. | за человека в день | per person and day (reverso.net Aslandado) |
gen. | Завершённый график записанных данных в течение 10 дней после испытания | the completed schedule of recorded data within 10 days of the test. |
Makarov. | завод выпускает 500 машин в день | the factory turns out 500 cars a day |
gen. | завтракать в середине дня | lunch |
gen. | завтракать в середине дня | eat lunch (в 12-14 часов) |
gen. | загребать по 100 долларов в день | scoop in $ 100 a day |
gen. | загребать по 100 фунтов в день | scoop in ?100 a day |
cinema | задание для каждого участника съёмочного процесса на завтра, которое обычно выдаётся в конце истекающего съёмочного дня | call sheet |
gen. | избиратель, остающийся дома в день голосования | stay-at-home voter |
law | извещением в срок не позднее чем за 20 дней | by no more than 20 days notice (Alexander Matytsin) |
gen. | издержки составляют 6 долларов в день | the cost works out to at $ 6 a day |
Makarov. | издержки составляют 6 ф.ст. в день | the cost works out at &6 a day |
Makarov. | издержки составляют 6 ф.ст. в день | cost works out to &6 a day |
Makarov. | издержки составляют 6 ф.ст. в день | the cost works out to &6 a day |
Makarov. | издержки составляют 6 ф.ст. в день | the cost works out at £6 a day |
Makarov. | издержки составляют 6 ф.ст. в день | cost works out at &6 a day |
gen. | изменить очерёдность вопросов в повестке дня | change the order of items on the agenda |
gen. | изо дня в день | on a day-to-day basis (things that happen on a day-to-day basis ART Vancouver) |
gen. | изо дня в день | from day to day |
Игорь Миг | изо дня в день | by the day |
gen. | изо дня в день | day in, day out (и т. п.) |
gen. | изо дня в день | day by day |
gen. | изо дня в день | day in and day out |
gen. | изо дня в день | every day (SirReal) |
gen. | изо дня в день | day after day after day (It's the same people and the same CBC bias, day after day after day. ART Vancouver) |
gen. | изо дня в день | day after day |
Игорь Миг | изо дня в день | all day |
gen. | изо дня в день | every single day (TranslationHelp) |
Игорь Миг | изо дня в день | with each passing day |
Игорь Миг | изо дня в день | each and every day |
gen. | изо дня в день им вдалбливали эти факты | day after day the facts were pounded home to them |
gen. | изо дня в день он опаздывал на работу | day after day he came to work late |
gen. | имейте в виду, что счёт должен быть оплачен в течение 10 дней | please note that the bill must be paid withing 10 days |
gen. | имейте в виду что счёт должен быть оплачен в течение 10 дней | please note that the bill must be paid within 10 days |
gen. | именно в тот день | on that particular day (ART Vancouver) |
gen. | именно в тот же самый день | that same day |
gen. | именно в тот же самый день | that same day |
gen. | именно в этот день | this day of all others |
gen. | именно в этот день | on this day of all days |
law | исходя из 360 дней в году | on the basis of a 360-day year (Евгений Тамарченко) |
gen. | ищи ветра в поле, а правду на дне морском | truth lies at the bottom of the well |
gen. | каждый день в течение всего ноября и декабря | every day through November and December |
lit. | Каждый день он наблюдал со злорадством, как они с шумом сбегают вниз, чтобы получить свою миску жидкой похлёбки,— точно так, как злорадствовал великан Отчаяние над брошенными в темницу Христианом и Верным. | Every day he would gloat on them as they came clattering down to their water-gruel just as Giant Despair gloated on Faithful and Christian in the dungeon. (W.De La Mare) |
gen. | каждый день он обедал в одном и том же ресторанчике | he dined at the same slap-bang every day |
gen. | как вы можете чувствовать себя несчастным в такой день? | how can you be unhappy on such a day? |
gen. | как вы можете чувствовать себя несчастным в такой прекрасный день? | how can you be unhappy on such a wonderful day? |
gen. | как один день (в выражениях типа: "Seven years have passed. Wow! As of today!" | as of today (Valery Popyonov) |
gen. | когда я был молод, в дни моей юности | in my young days |
gen. | количество дней в займе | loan term in days (Alexander Demidov) |
gen. | количество запросов в день | queries per day (Alexey Lebedev) |
gen. | количество отработанного времени в днях | days worked (Alexander Demidov) |
gen. | компенсация за работу в выходные дни | weekend overtime pay (Alexander Demidov) |
gen. | компенсация за работу в праздничные дни | holiday overtime pay (Alexander Demidov) |
gen. | конец рабочего дня в поликлинике | end of polyclinic day (Linera) |
econ. | коэффициент детской смертности для младенцев в возрасте до 28 дней | neonatal mortality rate |
gen. | коэффициент оборачиваемости дебиторской задолженности в днях | day's sales outstanding (4uzhoj) |
IT | круглосуточная работа 7 дней в неделю | 24x7 uptime |
gen. | круглосуточно 7 дней в неделю | with 24/7 availability (Alexander Demidov) |
health. | курить больше 20 сигарет в день | smoke more than 20 cigarettes daily (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | курить не больше десяти сигарет в день | limit oneself to ten cigarettes a day |
Makarov. | Лица, возвращающиеся из регионов, поражённых САРС, помещаются на 14 дней в карантин под медицинское наблюдение. Карантин строго ограничивает свободу передвижения и запрещает контакты с другими людьми | Persons returning from SARS affected areas are subject to a 14 day quarantine or medical observation , under which their mobility is highly restricted and contact with other people banned |
gen. | матч доиграли в конце дня | the game was played out at the end of the day |
gen. | матч закончили в конце дня | the game was played out at the end of the day |
avia. | межрейсовое перемещение, продолжающееся более 24 часов и позволяющее провести несколько дней в транзитной стране | stop-over (geseb) |
gen. | менее чем в три дня | in less than three days |
abbr. | 12 месяцев в году полный рабочий день | FYFT (full-year full-time Дмитрий_Сим) |
Makarov. | мне не хватило 3 дней, 15 часов и 7 минут для того, чтобы уложиться в запланированные 30 дней | I had failed to beat my 30 day target by 3 days, 15 hours, 7 minutes |
gen. | многократно в течение дня | multiple times a day (You already take this pill when you feel pain. So why not do it multiple times a day to prevent pain? ART Vancouver) |
gen. | мы делаем от сорока до пятидесяти миль в день | we run from forty to fifty miles a day |
gen. | мы делали двадцать узлов в день | we ran 20 knots a day |
gen. | мы до блеска отполировали мебель в день приезда гостей | we polished the furniture on the day the guests arrived |
gen. | мы едем в город на день | we are going to town for a day |
gen. | мы на днях пошли в один | we went out to this ... the other night |
gen. | мы предложим это в качестве блюда дня | we'll run that as a special today (Dude67) |
gen. | мы предложим это сегодня в качестве блюда дня | we'll run that as a special today (Dude67) |
gen. | мы провели день в спорах | we wore the afternoon away in arguing |
gen. | мы проходим от сорока до пятидесяти миль в день | we run from forty to fifty miles a day |
gen. | мы прошли в тот день только три мили | we made only three miles that day |
lit. | мы целый день балбесничали - плевали в потолок! | we've done sweet Fanny Adams all day |
gen. | мысленно перенестись в дни своей юности | image youth |
gen. | на прошлой неделе он неожиданно ушёл в отпуск на несколько дней | he popped off last week for a few day's holiday |
gen. | на следующий день мы снова впряглись в работу | on the following day we tied into it again |
gen. | на уик-энде он давал себе волю, в выходные дни он любил кутнуть | he liked to splurge at weekends |
gen. | надо чистить зубы два раза в день | you must brush your teeth twice a day |
polit. | название, которое в политологии получил день 22 февраля (от two — "два" и Tuesday — так как 22 февраля выпало на вторник | Twosday (Karabas) |
gen. | назначение кого-либо на пост в самые последние дни пребывания у власти | lame duck appointment |
gen. | напиваться в день св. Патрика | drown the shamrock (национального святого Ирландии) |
mil. | направить копии приказов и сообщить новый адрес в течение 30 дней после увольнения с военной службы | COPRESTRA |
gen. | напялить на себя пальто в тёплый день | cumber oneself with an overcoat on a warm day |
water.res. | небольшая лужа в микропонижениях рельефа на дне каньонов и ущелий горных пустынь Запада США | "kiss" tank |
gen. | невозможность вырабатывать энергию в безветренные дни компенсируется получением энергии от других генерирующих электрическую энергию источников, таких как электростанции, работающие на угле | the effect of windless days can be offset by production from other power-generating sources, such as coal-fired plants, and suchlike (и т.п. bigmaxus) |
lit. | Некоторые полагают, что физику изобрёл сэр Фрэнсис Бэкон, коему в один прекрасный день упало на голову яблоко, когда он сидел под деревом и писал шекспировские пьесы. | Some people think that physics was invented by Sir Francis Bacon, who was hit by an apple when he was sitting under a tree one day writing Shakespeare. (E. Larrabee) |
gen. | неоднократно в течение дня | multiple times a day (You already take this pill when your feel pain. So why not do it multiple times a day to prevent pain? ART Vancouver) |
gen. | неологизм, означающий интересный момент в телепередаче, о котором на следующий день говорят многие | water cooler moment (от water-cooler – питьевой фонтанчик в офисах. Подробнее о понятии см. wordspy.com Smartie) |
geol. | нерабочий день в шахте вследствие падения барометра ниже 29 | barometer holiday |
gen. | несколько весенних дней в январе | snatch of spring in January |
gen. | несколько раз в день | several times a day (Vladimir Shevchuk) |
gen. | несколько тёплых дней в январе | snatch of spring in January |
gen. | нет ничего более освежающего в жаркий день, чем холодное пиво | there's nothing more refreshing on a hot day than a cold beer |
gen. | но в наши дни каждый пятый развод приходится на пары, прожившие в браке от 20 лет и более | but now one in five is granted to couples who have been married for 20 years or more (bigmaxus) |
econ. | норма выработки в день | daily output standard |
econ. | норма выработки в день | daily production quota |
econ. | норма выработки в день | daily output quota |
gen. | носилки, на которых в торжественные дни восседает папа римский | gestatorial chair |
unions. | 25 ноября-День борьбы против насилия в отношении женщин | White Ribbon Day (Кунделев) |
gen. | оба события произошли в один и тот же день | both events happened on the identical day |
gen. | обедать в середине дня | eat lunch (в 12-14 часов) |
gen. | обманутый в первый день апреля | an April fool |
telecom. | Обработка в конце дня | EOD processing (Georgy Moiseenko) |
gen. | обучающийся в режиме полного дня | full-time (о студенте, который обучается по стандартному графику и обязан за определённый период посетить стандартное количество занятий kee46) |
gen. | объективно необходимая некомбинированная лечебно-диагностическая услуга, оказанная тем же врачом в день проведения процедуры / другой услуги | significant, separately identifiable e/m service by the same physician on the same day of the procedure or other service (e/m = evaluation and management / see modifier 25 – перевод черновой, подправляйте 4uzhoj) |
O&G | объявлять о сокращении добычи на 1,5 миллиона баррелей в день | announce a 1.5 million barrel-a-day cut in output (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
bank. | объём муниципальных облигаций, которые должны попасть на рынок в ближайшие 30 дней | thirty day visible supply |
oil | Объём растворённого кислорода, израсходованного в течение 5 дней в результате биологических процессов разрушения органического вещества | the amount of dissolved oxygen consumed in 5 days by biological processes breaking down organic matter |
Makarov. | объём растворённого кислорода, израсходованного в течение 5 дней в результате биологических процессов разрушения органического вещества | the amount of dissolved oxygen consumed in 5 days by biological processes breaking down organic matter dissolved oxygen disburse throughout the day in consequence of biological process destruction organic matter |
gen. | обычно я работаю 8 часов в день | my normal time is 8 hours a day |
econ. | оговорка при оформлении займа о том, что заёмщик обязуется не быть у банка должником более 30 дней в течение 12 месяцев | annual clean up |
econ. | оговорка "с 12 часов дня в субботу", применяемая при расчёте сталийного времени | saturday afternoon clause |
Makarov. | огромная мощность течения Миссисипи в районе Миннеаполиса позволяет мельникам вырабатывать около 1200 тонн муки в день | the great water power of the Mississippi at Minneapolis enables the millers there to output some 1, 200 tons of flour per day |
Makarov. | огромная мощность течения Миссисипи в районе Миннеаполиса позволяет мельникам вырабатывать около 1200 тонн муки в день | the great water power of the Mississippi at Minneapolis enables the millers there to output some 1,200 tons of flour per day |
gen. | один из самых счастливых дней в его жизни | one of the white days of his life |
gen. | он берётся починить вашу машину в один день | he guarantees he can repair your car in one day |
gen. | он бывает в магазине каждый день | he is in the store every day |
gen. | он был в ударе в тот день | it was one of his on days |
gen. | он был в хорошей форме в тот день | it was one of his on days |
gen. | он вернулся к привычке курить по двадцать сигарет в день | he relapsed into smoking twenty cigarettes a day |
gen. | он восстановил в памяти свои действия в тот день | he retraced in his mind his actions this day |
gen. | он выкуривает десять сигарет в день | he smokes ten cigarettes a day |
gen. | он выкуривает до пятидесяти папирос в день | he smokes as many as fifty cigarettes a day |
gen. | он выкуривает максимум самое большое десять сигарет в день | he smokes a maximum of 10 cigarettes a day |
gen. | он выпивал более бутылки виски в день | he was consuming over a bottle of whisky a day |
gen. | он выходит в дождливые дни | he doesn't stir out on a wet day |
gen. | он замучился после целого дня работы в поле | he was worn out after a long day spent working in the fields |
gen. | он курит не больше трёх сигарет в день | he is holding down to three cigarettes a day |
gen. | он на днях едет в Лондон | he is going to London one of these days |
gen. | он не может ограничиваться десятью папиросами в день | he can't limit himself to ten cigarettes a day |
gen. | он не может ограничиться десятью папиросами в день | he can't limit himself to ten cigarettes a day |
gen. | он не отрываясь сидит за столом по шесть часов в день | he sticks at his table for six hours a day |
gen. | он остался в городе на два дня | he remained in town for two days |
gen. | он отметил в календаре день, на который был назначен на приём к врачу | he marked in his diary the date of the appointment with the doctor |
gen. | он относится к тому сорту людей, которых в наши дни называют "дельцами", и у него нет ни стыда, ни совести | he is what we call nowadays an and completely unscrupulous and unashamed |
gen. | он по уши влюбился в Мэри с того самого дня, когда они встретились | he fell for Mary in a big way when they first met |
gen. | он придёт в себя через день-другой | he will pull round in a day or so |
gen. | он приехал в один день с вами | he came the same day as you |
gen. | он пробыл в дороге три дня | he journey took him three days |
gen. | он провёл свои дни в нищете | he spent his days in beggary |
Makarov. | он просидел в тюрьме 36 дней | he was held 36 days |
gen. | он прочитал эту книгу в один день | he read this book in one day |
gen. | он работает семь дней в неделю, выходя из своего кабинета только, чтобы поесть | he works seven days a week, just coming out of his office for meals |
gen. | он рекомендовал мне бегать не менее трёх миль в день | he said that I had to jog at least three miles every day |
gen. | он сбавлял в весе каждый день | he took off weight every day |
gen. | он сделает это в три дня | it will take him three days to do it |
gen. | он сделает это в три дня | he will do it in three days (it will take him three days to do it) |
gen. | он со вчерашнего дня в пути | he has been travelling since yesterday |
gen. | он уехал в тот же самый день | he left the selfsame day |
gen. | он упорно работает по десять часов в день | he sticks at his work ten hours a day |
gen. | он ушёл в отставку с поста министра обороны за день до выборов прошлой осенью | he resigned as secretary of defense one day before last fall's elections |
gen. | он чистит зубы дважды в день | he brushes his teeth twice a day |
Makarov. | она встаёт каждый день в 5 утра, чтобы ухаживать за своей лошадью | she rises at 5 a. m. every day to look after her horse |
gen. | она каждый день появляется в новом платье | she wears a different dress every day |
gen. | они выпускают столько-то пишущих машинок в день | they turn out so many typewriters a day |
Makarov. | они делали в среднем 100 миль в день | they averaged 100 miles a day |
gen. | они пережили очень много волнений в этот день | they have had a somewhat agitating day |
gen. | они средь бела дня врываются в частные дома | they broke open private houses in the face of day |
bank. | оплата в течение 30 дней с даты получения | net 30 (On an invoice, net 30 means payment is due thirty days after the invoice date. freshbooks.com Anchovies) |
account. | оплата в течение 30 дней с момента выставления счета | net 30 (условия оплаты (в счете) wandervoegel) |
econ. | оплатить в течение 60 дней | within 60 days due net (Millie) |
busin. | оплатить всю сумму чисто в течение 30 дней | payment 30 days net (Johnny Bravo) |
Makarov. | опрос показал, что до 90 процентов крупных работодателей в Соединённом Королевстве нанимают временных работников и работников на неполный рабочий день | the survey showed that up to 90 per cent of big UK employers use part-time and temporary workers |
media. | организация, которая готовит программы для немедленной передачи 10 или более ретрансляционными станциями по меньшей мере в течение 12 ч каждый день | broadcast network-entity |
gen. | оставить день для игры в гольф | lay aside a day for golf |
busin. | осуществление оплаты в срок не позднее 30 календарных дней со дня выставления инвойса | NET 30 (days from the date of invoice; Раздел в инвойсе "Terms of Payment" Johnny Bravo) |
gen. | отдельный номер в этом отделе стоит от ста до двадцати пяти долларов в день | the tariff at the hotel ranges from 100 to 25 dollars a day for a single room |
gen. | отдельный номер в этом отеле стоит от ста до двадцати пяти долларов в день | the tariff at the hotel ranges from 100 to 25 dollars a day for a single room |
gen. | отдыхать в жаркое время дня | lie by during the heat of the day |
gen. | официальный выходной день обычно в понедельник в Англии | bank holiday (skazik) |
pharma. | оценка биосовместимости путём имплантации в мышечную ткань на срок 7 дней | 7 day muscle implantation test (CRINKUM-CRANKUM) |
gen. | пеня в размере... за каждый день просрочки | late charges in the amount of ...each day past due (iRena4u) |
gen. | первый день в году | the first of the year |
gen. | перенести вопрос в конец повестки дня | place an item at the end of agenda |
fig.of.sp. | перенестись в сегодняшний день | fast-forward to today (Fast-forward to today. -- Перенесёмся в сегодняшний день. vancouversun.com ART Vancouver) |
gen. | перенесёмся в наши дни | fast forward to today (dimock) |
gen. | пироги, традиционно подаваемые на стол в Канун дня всех святых Хэллоуин в Ирландии, в которые при приготовлении вкладывают символические предметы | barmbracks (напр., кольцо Ольга Якушева) |
gen. | плавно входить в день | ease into the day (Take your time easing into the day. в период солнечной активности следует "плавно входить в день" – просыпаться постепенно и не спешить вскакивать с постели. VLZ_58) |
torped. | платить в течение ... дней после подписания контракта | pay within ... days after the signing of a contract |
torped. | платить в течение ... дней после подписания контракта | pay within ... days of the signing of a contract |
busin. | платёж нетто в течение 30 дней со дня выставления счета | payment 30 days net (Johnny Bravo) |
gen. | по двадцати миль в день | at the rate of twenty miles a day |
Makarov. | по договору я обязан читать по три лекции в день | the agreement commits me three lectures a day |
gen. | по копейке в базарный день | ten a penny |
gen. | по копейке в базарный день | two a penny |
gen. | по одной таблетке два раза в день перед едой | one pill/tablet twice a day before meals (WiseSnake) |
Makarov. | по соглашению между профсоюзом и работодателем в сверхурочные входит работа после 6 часов вечера в рабочие дни и работа в выходные и по национальным праздникам | in the contract agreed between the union and the employers, overtime is defined as work after 6 p.m. on weekdays, and anytime on Saturdays, Sundays, and public holidays |
gen. | по этой дороге ходят пять поездов в день | this road operates five trains a day |
UN | повестка дня в области развития на период после 2015 года | Post-2015 Development Agenda (Adamodeus) |
UN | Повестка дня в области развития после 2015 года | post-2015 development agenda (Alexander Oshis) |
UN | Повестка дня в области устойчивого развития на период до 2030 года | 2030 Agenda for Sustainable Development (grafleonov) |
gen. | повторяющийся раз в семь дней | septan |
med. | повторяющийся с промежутком в 7 дней | septan (напр., о малярии) |
gen. | под конец дня он был в выигрыше | he was in pocket at the end of the day |
fin. | подлежит выплате в течение 30 дней | net 30 (cambridge.org Павел Журавлев) |
gen. | позже в тот же день | later that same day (TranslationHelp) |
gen. | позже в этот же день | later that same day (TranslationHelp) |
econ. | покупатель обязуется произвести оплату в течение 30 дней после даты выставления инвойса, но получит 2% скидку в случае, если он произведёт данную оплату ранее, чем через 15 дней после данной даты | 2/15 net 30 (Millie) |
gen. | получить в подарок книгу на свой день рождения | get a book for one's birthday (dimock) |
gen. | по-моему, можно надеяться на хорошую погоду в выходные дни | I am optimistical about the chance of good weather this weekend |
gen. | по-моему, можно надеяться на хорошую погоду в выходные дни | I am optimistic about the chance of good weather this weekend |
lit. | "Поправьте меня, если я ошибаюсь, но мне кажется, что в наши дни видный режиссёр обязан быть почти профессиональным психологом. Я не прав?" — "Да,— вздохнула Крис,— у Берка был тяжёлый характер". | 'Please correct me if I'm wrong, but it seems to me nowadays a director of importance has also to be almost a Dale Carnegie. Am I wrong?' 'Oh, well, Burke had a temper,' Chris sighed. (W. Blatty) |
gen. | попробуйте пересчитать, сколько человек приходит в магазин каждый день | try counting up the number of people who come into the shop each day |
gen. | последние дни пребывания в занимаемой должности | lame duck period |
gen. | последний день в году | the last day of the year |
gen. | последний день уплаты любых федеральных налогов, которыми облагаются заработки граждан предыдущего года в США | tax day (15 апреля Змейка) |
gen. | Постарайся всё закончить в течение дня до конца дня. | as the day marches on, try to get everything completed. |
gen. | почта отправляется два раза в день | mail goes out twice a day |
Makarov. | почта уходит в 5 часов дня | the post goes at 5 p.m. |
invest. | правило, по которому потери от продажи акций не считаются убытками при налогообложении, если равная сумма ценных бумаг была куплена в течение 30 дней после продажи | thirty day wash rule |
law, engl., hist. | право короны получать в течение одного года и одного дня доход с земли, собственник которой был лишён прав состояния с конфискацией имущества в силу приговора к смертной казни | year, day and waste (или объявления вне закона, и обращаться по своему усмотрению с находящимся на этой земле имуществом) |
gen. | праздник, отмечаемый ежегодно в один и тот же день | fixed feast |
gen. | превращать ночь в день | turn night into day |
OHS | предельно допустимая концентрация в воздухе рабочей зоны при 8-часовом рабочем дне | maximum occupational exposure limit for an eight-hour working day (Leonid Dzhepko) |
ecol. | предельно допустимая концентрация в воздухе рабочей зоны при 8-часовом рабочем дне | HTP values (Finnish national occupational exposure limits [Haitallisiksi tunnetut pitoisuudet (HTP) values] vatnik) |
gen. | предложение о включении дополнительных пунктов в повестку дня | proposal on inclusion of additional items in the agenda |
gen. | предложения в повестку дня | proposal of agenda items (Proposal of Agenda Items for future Meetings. – АД) |
gen. | представляемый дважды в день | two a day |
gen. | представляемый дважды в день | two-a-day (о театральной постановке) |
gen. | представляющий дважды в день | two a day |
gen. | представляющий дважды в день | two-a-day (о театре) |
Makarov. | прежде чем я ушёл, меня "подписали" на то, чтобы я повез брата и ту девушку кататься в тот день | before I went I had been booked up to take brother and the girl for a nice drive that afternoon |
gen. | прения о включении дополнительных вопросов в повестку дня | debate on the inclusion of additional items in the agenda |
UN | Преобразование нашего мира: Повестка дня в области устойчивого развития на период до 2030 года | Transforming our world: the 2030 Agenda for Sustainable Development (Итоговый документ по Целям устойчивого развития Alexander Oshis) |
gen. | прибавлять день, дни, месяц в календаре | intercalate |
Игорь Миг | привести в соответствие с задачами дня | mainstream |
gen. | присутственные дни в суде | juridical days |
gen. | присутственный день в суде | Court leet |
gen. | присутственный день в суде | leet |
gen. | приём гостей в определённые дни и часы | at-home |
gen. | провести день в ничегонеделании | spend a lazy afternoon |
gen. | провести день в праздности | spend a lazy afternoon (Aly19) |
gen. | провести день в тревоге | pass an anxious day |
gen. | провести день в удовольствиях | dedicate a day to pleasure |
gen. | продолжительность рабочего времени в день | daily working time (Alexander Demidov) |
gen. | промежуток времени в пять дней | pentad |
gen. | промежуток времени в пять дней или пять лет | pentad |
econ. | процент, исчисленный на базе 360 дней в году | ordinary interest (по 30 дней в месяце) |
amer. | процент, исчисленный на базе 365 дней в году | exact interest |
busin. | прочие вопросы в повестке дня | any other business |
gen. | пышная процессия в день вступления лорд-мэра в должность | Lord Mayor's Show |
gen. | пышная процессия в день инаугурации лорд-мэра | Lord Mayor's show |
gen. | работа в выходные дни | weekend work (Alexander Demidov) |
gen. | работа в праздничный день | holiday work (aldrignedigen) |
gen. | работа, выполняемая в течение одного дня | dargue |
gen. | работа продолжалась изо дня в день | the work continued day after day (hour after hour, etc., и т.д.) |
gen. | работать много часов в день | make long hours |
med. | 2 раза в день | b.d.s. (о режиме дозирования. "bis die sumendum" – latin abbreviation wikipedia.org Min$draV) |
gen. | рассмотреть пункт 3 повестки дня в первоочередном порядке | give first priority to agenda item 3 |
gen. | редко когда в один день устанавливают два мировых рекорда | it's unusual for two world records to be set on one day |
gen. | редко когда в один день устанавливают два мировых рекорда | it's unusual for two world records to be set in one day |
goldmin. | режим работы фабрики сезонный, 180 дней, в две смены по 11 часов | plant operates seasonally for 180 days, by two 11-hours shifts |
gen. | рекомендуемая доза приёма в день | recommended daily intake |
gen. | ровно через месяц день в день | this day month |
gen. | с лучшими пожеланиями в день твоего рождения | best wishes on your birthday (sankozh) |
gen. | с разницей в 4 дня | four days apart (OLGA P.) |
gen. | с разницей в несколько дней | within a few days of one another (They were born in the same hospital within a few days of one another. ART Vancouver) |
gen. | самый счастливый день в моей жизни | the gladdest day of my life (Anglophile) |
gen. | сведения о поражении армии в течение нескольких дней не предавали гласности | the news of the army's defeat was kept back from the people for several days |
gen. | светлый день в чьей-то жизни | a white day in someone's life |
gen. | сегодня в качестве блюда дня мы предлагаем совершенно новое блюдо | we have a new dish as a special today (Dude67) |
gen. | сегодня в течение дня | later today (Fateyeva) |
gen. | сегодня я провожу мой последний день в Москве | it is my last full day in Moscow |
busin. | скидка в выходные дни | discount at weekends |
inet. | скидка 10% при платеже в течение 15 дней и срок оплаты в пределах 30 дней. | 10/15, net 30 (Artjaazz) |
gen. | сколько дней он был в школе? | how many attendances has he made? |
gen. | сколько раз в день здесь доставляют письма? | how often are letters delivered here? |
gen. | сколько раз в день здесь доставляют почту? | how often are letters delivered here? |
gen. | сколько раз в день здесь разносят письма? | how often are letters delivered here? |
gen. | сколько раз в день здесь разносят почту? | how often are letters delivered here? |
gen. | сколько раз в день у вас доставляют письма? | how often are letters delivered here? |
gen. | сколько раз в день у вас доставляют почту? | how often are letters delivered here? |
gen. | сколько раз в день у вас разносят письма? | how often are letters delivered here? |
gen. | сколько раз в день у вас разносят почту? | how often are letters delivered here? |
gen. | сколько стоит этот номер в день? | how much does this room cost a day? |
Makarov. | слой натечного льда толщиной до 15 см, образующегося на дне, стенах или потолке в пещерах-ледниках и горных выработках от замерзания воды, просачивающейся сверху по трещинам | layer of sinter ice up to 15 cm thick, occurring at the bottom, walls or ceiling of ice caves or mines and produced by the freezing of water, soaking downward through the system of fissures |
media. | служба платного ТВ, имеющая программы с временем передачи менее 8 ч в день | minipay |
gen. | случающийся в каждый четвёртый день | quartan |
Makarov. | смертность детей в возрасте от 28 дней до 11 месяцев | post-neonatal mortality |
med. | смертность младенцев в возрасте 28-364 дней | postneonatal mortality (bigmaxus) |
med. | смертность младенцев в возрасте 28-364 дней | post-neonatal mortality |
gen. | со дня вступления в силу | from the date of entry into force of (ABelonogov) |
gen. | со дня вступления в силу настоящего закона | from the day on which this law enters into force (ABelonogov) |
gen. | состязание прошло в назначенный день | the contest came off on the day fixed |
gen. | сохранять актуальность и в наши дни | remain relevant to this day (Alexey Lebedev) |
gen. | средства "день в день" | immediately available funds (multitran.ru) |
gen. | срок, в течение которого действительна выданная виза с заданным количеством дней | grace period (NightHunter) |
gen. | ставить что-либо в повестку дня | put something on the order of the day (raf) |
gen. | стакан холодного пива – незаменимая вещь в жаркий день | a glass of iced beer touches the spot on a hot day |
gen. | счёт подлежит оплате в течение трёх дней | the bill is payable within three days |
gen. | сыгранные подряд в один день теми же командами | double-header (бейсбол) |
gen. | театр даёт два представления в день | the theatre gives two shows a day |
austral. | торжественная церемония, проводимая на рассвете 25 апреля в день национального праздника | dawn parade (букв. парад на рассвете; Anzac Day) |
gen. | тот, кто приезжает и уезжает в тот же день | commuter (Виталик-Киев) |
gen. | тот, кто приезжает и уезжает в тот же день | day-tripper (на работу, за покупками или для развлечения denghu) |
sport. | "три дня в неделю" | three-days-a-week |
gen. | у меня худший день рождения в жизни | I'm having the worst birthday (Alex_Odeychuk) |
gen. | у нас только один день в Лондоне, поэтому давайте используем его наилучшим образом и посмотрим всё | we've only got one day in London, so let's make the most of it and see everything |
gen. | у рабочего было три дня в загоне | the worker had three days of work to his credit |
gen. | увеселения в первый день мая | may game |
gen. | Углубление на дне бутылки в форме полусферы | punt (Webster calispo) |
gen. | упражняться по часу в день | put in an hour's practice daily |
gen. | упражняться по часу в день | put in an hour's practice every day |
hydrol. | уровень воды, наблюдавшийся в течение 50% дней в году или превышавший его | normal water level |
med. | установленных суточных доз на 1000 жителей в день | Defined Daily Doses per 1000 inhabitants per day (единица измерения потребления лекарственного средства Игорь_2006) |
SAP. | Утренние новостные передачи на CBS, которые ведутся из Нью-Йорка с 7 до 9 ч. утра в будни дни с 8 до 10 ч. утра в субботу, и которые включают интервью со знаменитостями | Early Show (lister) |
gen. | учтите, что счёт должен быть оплачен в течение 10 дней | please note that the bill must be paid within 10 days |
Makarov. | учёт молочной продуктивности за каждую полную лактацию в 305 дней | full 305-day records for each lactation |
Makarov. | фабрика выпускает 500 машин в день | the factory turns out 500 cars a day |
gen. | фигурировать в повестке дня | appear on the agenda (Lavrov) |
invest. | форма 13D, которую по Закону о торговле ценными бумагами США от 1934 г. необходимо заполнить в течение 10 дней после приобретения 5 % и более акций компании | schedule 13D |
gen. | ходить в гости каждый день | go out every day (early, late, etc., и т.д.) |
gen. | ходить в театры, рестораны и т.п. каждый день | go out every day (early, late, etc., и т.д.) |
IMF. | целевая группа системы Организации Объединённых Наций по повестке дня Организации Объединённых Наций в области развития на период после 2015 года | UN System Task Team on the Post-2015 UN Development Agenda |
Makarov. | центр досуга выдаёт напрокат велосипеды за 5 фунтов в день | the leisure centre hires out bikes for £5 a day |
cliche. | 24 часа в день | twenty-four-seven (Yeldar Azanbayev) |
gen. | часа 7 дней в неделю | twenty four on seven (т.е. всё время) |
gen. | 24 часа 7 дней в неделю | twenty four by seven (Artjaazz) |
fin. | число рабочих дней, потерянных из-за производственного травматизма, в расчёте на 1000 отработанных человеко-часов | accident severity rate |
gen. | читать по книге в день | finish a book a day (I was hoping to finish a book (or two) a day, but that hasn't happened today snowleopard) |
gen. | что у вас в порядке дня? | what do you have on the agenda? |
health. | Шанхайская декларация по укреплению здоровья в рамках Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 г. | Shanghai declaration on promoting health in the 2030 agenda for sustainable development (Vishera) |
gen. | шива-в еврейской традиции основной период траура, который длится в течение семи дней после похорон. | shiva (Igor Tolok) |
Makarov. | эта машина может штамповать по 20. 000 монет в день | this machine can stamp out 20,000 coins a day |
gen. | эта фабрика выпускает 200 коробок в день | this factory rolls out 200 boxes every day |
gen. | эти голодные дни в Багдаде | these are lean days in Baghdad |
gen. | эти скудные дни в Багдаде | these are lean days in Baghdad |
gen. | эти товары раскупаются в тот же день | these articles are sold the same day as they come in |
hist. | юбилейная медаль "За воинскую доблесть. В ознаменование 100-летия со дня рождения Владимира Ильича Ленина" | Jubilee medal "For military prowess. To commemorate the 100th anniversary of the birth of Vladimir Ilyich Lenin" (Alex_Odeychuk) |
gen. | я готов в любой день соревноваться с тобой в ходьбе на 10 миль | I'll walk you ten miles any day |
gen. | я думаю пробыть в Москве день-два | I expect to stay in Moscow a day or so |
gen. | я знал, что её присутствие превратит мой день в наслаждение | I knew her presence made my day |
gen. | я получил ваше письмо в тот же день | I got your letter on the day of mailing |
gen. | я приду в этот же день через неделю | I'll come this day week |
gen. | я работаю над картиной пять-шесть часов в день, но у меня ничего не получается | I stick to my painting five or six hours a day but nothing comes of it |
gen. | я работаю над картиной пять-шесть часов в день, но у меня ничего не получается | I stick at my painting five or six hours a day but nothing comes of it |
gen. | я смогу прийти в любой день, кроме понедельника | I can come any day bar Monday |
gen. | я устрою себе хороший отдых в выходные дни | I shall treat myself to a good week-end holiday |
gen. | я целый день в засаде | I am pent up all the day |
gen. | я целый день в заточении | I am pent up all the day |
gen. | явиться на службу в указанный день | report for duty on the day indicated (at 9 a.m., etc., и т.д.) |