DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing в голове | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
без царя в головеlacking in the brain department (Ballistic)
в головеin the thoughts (Ukrainian presidential advisor Mykhailo Podoliak has told CNN “it is impossible to say with certainty what exactly is going on in the thoughts of the Russian leader.” 4uzhoj)
в голове не укладываетсяI struggle to understand (SirReal)
в голове не укладывается, чтоit is odd to think that (Abysslooker)
в голову пришлоcome out the top of one's head ("I don't know. It just comes out the top of my head." – "Не знаю. Просто в голову пришло" Lily Snape)
вбивать в головуindoctrinate (Супру)
вбивать в головуput a bug in someone's ear (george serebryakov)
вбивать в головыindoctrinate (Супру)
вбить в головуhammer into someone's head (кому-либо)
вбить себе в головуget an idea into head (что-либо)
взбредать в головуcome into one's head
винтика в голове не хватаетoff one's rocker
включать в работу головуget one's mind right (VLZ_58)
ты включи фонарик свой, в головеuse your brain (Супру)
втемяшивать что-либо, кому-либо в головуdrum something into someone's skull
втемяшивать что-н. кому-либо в головуdrum something into someone's skull
втемяшить что-либо, кому-либо в головуdrum something into someone's skull
гнать в хвост и в головуhurry (someone)
гнать в хвост и в головуpress (someone)
гнать в хвост и в головуrush (someone)
голова в головуnip-and-tuck (george serebryakov)
у кого-либо голова не в порядкеsomeone is wrong in the head (igisheva)
думать, что у них с головой не в порядкеthink something's wrong with them (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
ей вкинулось в головуit occurred to her
ей вкинулось в головуit crossed her mind
ей пришла в голову фантазияshe took it into her head
ей свойственно очертя голову бросаться в рискованные предприятияshe is given to stepping off the deep end
забивать себе в головуget it firmly fixed in one's head
забивать себе в головуget it firmly fixed in head
забрать себе в голову сделатьtake it into one's head to do (smth., that..., что-л., что...)
иметь тараканы в головеbe bats (Andrey Truhachev)
иметь тараканы в головеbe batty in the brain (Andrey Truhachev)
иметь тараканы в головеbe not right in the head (Andrey Truhachev)
иметь тараканы в головеhave one's own funny ways (VadZ)
иметь тараканы в головеbe crazy (Andrey Truhachev)
иметь тараканы в головеhave a screw loose (Andrey Truhachev)
иметь тараканы в головеhave bats in the belfry (Andrey Truhachev)
искать в головеdelouse
как в голову взбредётat a venture (Andrey Truhachev)
как в голову взбредётin a haphazard way (Andrey Truhachev)
как в голову взбредётat haphazard (Andrey Truhachev)
как в голову взбредётhaphazardly (Andrey Truhachev)
как тебе пришла в голову такая идеяhow did you get the idea to (Soulbringer)
каша в головеbuzz in brain (Facts and figures are swarming all over you today, and they could create quite a buzz in your brain. VLZ_58)
мне бы никогда такое не пришло в головуit would never have occurred to me (Andrey Truhachev)
мне никогда не приходила в голову эта такая мысльit never occurred to me (Andrey Truhachev)
мысли путались у него в головеhis mind was racing (Pickman)
навести порядок в головеget one's messed head together (VLZ_58)
нанести удар в головуnob (в боксе)
не бери в голову!don't sweat it (из рус.-англ. словаря П.Р. Палажченко. М., 2009)
не бери в головуdon't let it get to your head (Technical)
не бери в головуlighten up (zoologist)
не бери в головуnever mind! (Rikki)
не бери в голову!don't worry about it! (Andrey Truhachev)
не бери в головуit's fine (в ответ на извинения и т.п. Abysslooker)
не бери в головуdon't matter ("Sorry for cramping your style with that woman." "Don't matter. She wasn't my type." Abysslooker)
не всё в порядке с головойout to lunch (She's out to lunch. – У неё не все в порядке с головой. ART Vancouver)
не всё в порядке с головойaround the bend (Британский англ. Баян)
не стоит брать в головуwho cares (if not a question, it could mean "never mind,its not that important" Val_Ships)
не укладывается в головеone can't wrap their head around something (ad_notam)
не укладывается в головеit blows my mind! (IrynaS)
не укладывается в головеit boggles the mind (For the French to lecture us – it just boggles the mind! ART Vancouver)
не укладываться в головеblow one's mind (It blows my mind! IrynaS)
не укладываться в головеboggle one's mind (ART Vancouver)
не укладываться в головеbe mind-boggled (I'm just completely mind-boggled that people can text as they drive. – У меня не укладывается в голове, как можно одновременно текстовать и управлять автомобилем. ART Vancouver)
неожиданно пришедшая в головуbrainwave
ничего не приходит в головуI'm drawing a blank (SirReal)
он без царя в головеhe is stupid
он без царя в головеhe doesn't know whether he's coming or going
он с царём в головеhe is wise
погрузиться в работу дело с головойget hands dirty (контекстуальный перевод Mirzabaiev Maksym)
прийти в головуpop into one's head (The events that unfolded when he got there haven’t been easy to forget, even decades later. “This time of year, once in a while, it just pops into my head,” he said. nsnews.com ART Vancouver)
прийти в головуpop to mind (Kirill2)
прятать голову в песокput one's head in the sand (Andy)
с головой броситься вplunge headlong into (Дмитрий_Р)
с головой не всё в порядкеhave serious issues (If you say that a person "has issues", it means that they are mentally or emotionally unhealty. They may need a psychiatrist's help. // You have serious issues. 4uzhoj)
с головой не всё в порядкеbe in bad shape upstairs , to (Taras)
с головой не всё в порядкеout to lunch (This area is already turning away new students. The schools are full, and I'm assuming the utilities are also. City planning must be out to lunch. Brentwood is getting ridiculous. (Reddit) ART Vancouver)
у кого-либо с головой не всё в порядкеsomeone is wrong in the head (igisheva)
с пулей в головеthere's nobody home (VLZ_58)
с тараканами в головеmuggled up (VLZ_58)
со своими тараканами в головеwith one's own inner demons (Как вы справляетесь со своими тараканами в голове? – How do you fight your demons? VLZ_58)
со своими тараканами в головеwith one's own inner demon (Как вы справляетесь со своими тараканами в голове? – How do you fight your demons? VLZ_58)
такая идея мне ещё ни разу не приходила в головуit never occurred to me (Andrey Truhachev)
тараканы в головеbats in belfry (Букв. "летучие мыши в колокольне". Слово "belfry" употребляется аналогично русскому "башня", как метафора головы. Vadim Rouminsky)
тараканы в головеbats in the belfry (Vadim Rouminsky)
тараканы в головеthere's nobody home (VLZ_58)
то, что лезет в голову в темнотеtwilighty thinking (Lily Snape)
туман в головеmental block (Andrey Truhachev)
у вас с головой всё в порядке?you need to have your head examined (ART Vancouver)
у меня в голове не укладываетсяI can't get my head around it (I just can't get my head around these new transaction review rules, they make no sense. ART Vancouver)
у меня в голове не укладываетсяI'm just completely mind-boggled (I'm just completely mind-boggled that people can text as they drive. ART Vancouver)
у меня просто не укладывается в головеI just can't wrap my head around it (ART Vancouver)
у него всё в порядке с головой?what is wrong with him? (I cannot believe Mayor Williams is considering this!! What is wrong with him????? ART Vancouver)
у него ералаш в головеhis head is in a muddle
у него нет царя в головеhe is stupid
у него нет царя в головеhe doesn't know whether he's coming or going
у него с головой не всё в порядкеhe has not all his buttons
у него царь в головеhe is wise
у неё только тряпки в головеshe has only clothes on her mind
убить кого-либо ударом в головуknock on the head
ударить в головуrush to head (of alcoholic beverages)
ударить в головуgive a kick (Andrey Truhachev)
ударять в головуrush to head (of alcoholic beverages)
ударять в головуgo to head
утыкаться головой в подушкуbury one's head in a pillow
человек, который прячет голову в песокostrich (то есть который предпочитает игнорировать проблемы, а не решать их; 1. We have to free our staff from ostriches. – Нам нужно освободить наш коллектив от людей, которые прячут голову в песок. 2. Don't be an ostrich! – Не прячь голову в песок! TarasZ)
я всё-таки вбил ему в голову, что...I knocked it into his head that...