DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing в глаза | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
бросаться в глазаstare someone in the face (Andrey Truhachev)
бросаться в глазаdrive a coach-and-four six through (о неправдоподобном рассказе: These short stories are certainly entertaining, but one could easily drive a coach and four through most of them. – Эти рассказы, конечно, занятны, но неправдоподобный характер большинства и них сразу же бросается в глаза. Bobrovska)
бросаться в глазаnotice about (The first thing you will notice about ... sankozh)
говорить в глазаtell someone something to face (Andrey Truhachev)
говорить в глазаsay to face (Andrey Truhachev)
говорить правду в глазаtell the truth flat out (Andrey Truhachev)
намеренный удар не в бровь, а в глазa deliberate poke in the eye (CNN Alex_Odeychuk)
не в бровь, а в глазhit close to home (Darkesenin)
никогда раньше в глаза не виделhad never laid eyes on (sb. – кого-л.: Intriguingly, this shared-death phenomenon does not occur only to loved ones of the dying. "Several years ago, my wife and I got a call from an ER doctor who had been called to the ER to resuscitate a patient he had never laid eyes on. And as this guy was dying, the physician saw that the patient's life springing up around him," Moody marveled. coasttocoastam.com ART Vancouver)
облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ногиturn someone round one's little finger (z484z)
облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ногиtwist round finger$ to wrap round finger (z484z)
облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ногиwind round finger (z484z)
облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ногиturn round finger (z484z)
попасть белке в глазhit the eye of a squirrel (с расстояния; at a distance of Wakeful dormouse)
"попасть не в бровь, а в глаз"hit home (Taras)
посмотреть правде в глазаface the truth (Andrey Truhachev)
посмотреть правде в глазаlook the facts in the face (Andrey Truhachev)
посмотреть правде в глазаface up to reality (Andrey Truhachev)
посмотреть правде в глазаwake up and smell the coffee (Andrey Truhachev)
посмотреть правде в глазаconfront the truth (Andrey Truhachev)
посмотреть правде в глазаface the facts (Andrey Truhachev)
посмотреть правде в глазаface the obvious truths (Andrey Truhachev)
посмотреть правде в глазаlook the truth in the face (Andrey Truhachev)
посмотреть правде в глазаtake a reality check (Yeldar Azanbayev)
посмотреть реальности в глазаtake a reality check (Yeldar Azanbayev)
пускать пыль в глазаblow smoke (exaggerate or say things that are not true, usually to make oneself look better В.И.Макаров)
пускать пыль в глазаcut a swath (Yeldar Azanbayev)
пускать пыль в глазаcut a swathe (Yeldar Azanbayev)
пускать пыль в глазаcast a mist before someone's eyes
пускать пыль в глазаput up a facade (A facade is the front of a building, or a kind of front people put up emotionally. If you're mad but acting happy, you're putting up a facade. VLZ_58)
пускать кому-либо пыль в глазаpull the wool over someone's eyes
пускать пыль в глазаswathe through (Yeldar Azanbayev)
пускать пыль в глазаgrandstand (Yeldar Azanbayev)
пускать пыль в глазаput wool over other people's eyes (Yeldar Azanbayev)
пускать пыль в глазаlead down the garden path (Mira_G)
пускать пыль в глазаsmoke-and-mirror (vlad-and-slav)
пустить пыль в глазаpull the wool over someone's eyes (кому-либо В.И.Макаров)
пыль в глазаsmoke and mirrors (Баян)
раньше и в глаза не виделhad never laid eyes on (sb. – кого-л.: Англо-русский фразеологический словарь под ред. А.В. Кунина: "I tell you, my own brother hunted all through here, and he met a good many Indians who'd never laid eyes on a white man before!" (D. Carter, Fatherless Sons) -- "Я тебе говорю -- мой родной брат охотился в этих местах и сколько раз встречал индейцев, которые белых раньше и в глаза не видели!" ART Vancouver)
сказать в глазаtell somebody something to face (Andrey Truhachev)
смотреть правде в глазаface the facts (Andrey Truhachev)
смотреть правде в глазаconfront the truth (Andrey Truhachev)
смотреть правде в глазаlook the facts in the face (Andrey Truhachev)
смотреть правде в глазаface the obvious truths (Andrey Truhachev)
смотреть правде в глазаlook the truth in the face (Andrey Truhachev)
смотрите правде в глаза, не обманывайте себяdon't live in denial (Alekseev78)
сна ни в одном глазуfully awake (Abysslooker)
удар не в бровь, а в глазpoke in the eye (CNN Alex_Odeychuk)
упасть в глазахfall in someone's esteem (Andrey Truhachev)
упасть в глазахsink in someone's estimation (Andrey Truhachev)
упасть в глазахcome down in someone's opinion (Andrey Truhachev)
хвастаться, задирать нос, пускать пыль в глазаblow one's own horn (thefreedictionary.com Queenny)