DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в Нём | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
lit.А полнеет она будто бы оттого, что вынуждена много есть, поскольку разбит наш счастливый семейный очаг. И здесь — Фрейд, он проник даже в кафе-мороженое.She is putting on weight she says because she eats compulsively because our happy home has been broken up. Freud, Freud in the ice-cream parlor. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова)
publ.util.автоматическая машина для распрямления белья и подачи его в сушильно-гладильный катокautomatic spreading-and-transferring machine
Makarov.американцы используют термин "колониальный" применительно к архитектурному стилю 18 века, в то время как англичане называют его "георгианским"the Americans use the term "Colonial" for the eighteenth-century style of architecture which the English call "Georgian"
lit.Беспощадный реализм Гейбла сделал его первым крупным антигероем американского кино. Это был Дон Кихот наоборот: в каждом гиганте он видел ветряную мельницу, а в каждой женщине — шлюху.Gable's ruthless realism made him the first great antihero of American movies, a Don Quixote in reverse, who saw the windmill in every giant and the whore in every lady. (R. Jordan)
lit.Бронсон, в картинах которого больше убийств, чем их совершили даже Грязный Гарри и "Грязная Дюжина" вместе взятые, отверг критические замечания о том, что его картины поощряют уличное насилие.Bronson, who has been responsible for more killing than Dirty Harry and the Dirty Dozen rolled into one, dismissed criticism that his films encourage street violence. (Sunday Mirror, 1984)
gen.брошенные им мячи летели со скоростью семьдесят миль в час и вышеhis throws clocked in at more than 70 miles an hour
lit.Брустин знает театр от "а" до "я"... С кем только он не беседовал — от самого несведущего новичка в театральном училище до Лоренса Оливье.Brustein knows the theatre from cradle to grave... He has talked to everyone from the most ignorant freshman at the drama school to Laurence Olivier. (International Herald Tribune, 1975)
Makarov.бутен существует в виде четырёх изомеров: бутен-1, цис-бутен-2, его стереоизомер транс-бутен-2 и изобутенbutene exists in four isomers: butene-1, cis-butene-2, its stereo-isomer trans-butene-2, and isobutene
busin.быть "в он-лайн"be on-line
Makarov.в 1988 году его перевели в команду "Норидж"he was transferred to Norwich in 1988
gen.в 1904 году ему была присуждена Нобелевская премияhe was awarded a Nobel prize in 1904
Makarov.в 1967 году он внёс законопроект в парламентhe introduced the bill to Parliament in 1967
gen.в 1995 году он заключил контракт с клубом "Глазго рейнджерс"he signed with Glasgow Rangers in 1995
gen.в 1995 году он заключил контракт с клубом "Глазго рейнджерс"he signed for Glasgow Rangers in 1995
Makarov.в 1999 году он набрал только 43,7% голосовhe only polled 43,7% of the votes in 1999
Makarov.в его контракте чёрным по белому написано, что он должен работать по меньшей мере 45 часов в неделюhis contract says he must work at least 45 hours a week it's down here in black and white
media.в мобильной сотовой связи — 10-значная цифра кода зоны и телефонного номера, позволяющие абоненту принимать вызовы при его размещении вне своей зоны обслуживанияroamer access number
media.в Windows 2000 — модуль в режиме ядра, поддерживающий функции центрального управления, управляет шинными драйверами при выполнении нумерации и драйверами устройств при добавлении устройства, его запуске и т.д.Plug and Play Manager
mech.eng., obs.в нем находится ...it mounts...
mech.eng., obs.в нем находится...it mounts...
mech.eng., obs.в нем помещается...it mounts...
gen.в 1966 он стал лауреатом премии Арчибальдаhe won the 1966 Archibald Prize
law, contr.в отношении его, еёthereto (ABCTV does not endorse any Provider Content and disclaims all liability relating thereto.  ART Vancouver)
comp., net.в MPEG-2 после оцифровки и сжатия потока он форматируется в пакеты перед тем, как будет мультиплексирован в программный Program Stream или транспортный портокPacketized Elementary Stream (Transport Stream)
media.в сети Х.25 с коммутацией пакетов — третий октет в заголовке пакета, идентифицирующий функцию пакета и его номер в последовательностиpacket type identifier
Makarov.в стул надо будет подложить ещё немного ткани, прежде чем возвращать егоyou'll have to pad out the chair with some more cloth before recovering it
fig.of.sp.в течение 40 лет он держал знаменитостей на прицеле своей кинокамерыhe had trained his news camera on celebrities for 40 years
lawв том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страныif this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo)
notar.в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5 октября 1961 г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страныif this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo)
Makarov.в упорной борьбе он выиграл право стартовать с поул-позиции, впервые за свою карьеру в "Формуле1"he clinched the first pole position of his Formula One career
Makarov.в 9 часов он был в воздухеhe was airborne at 9 o'clock
progr.в этом качестве планировщик OS / 360 хорош. Но на него почти никакого влияния не оказали потребности OS / 360 в удалённом вводе заданий, многопрограммности и резидентном размещении интерактивных подсистемas such, the OS/360 scheduler is good. But it is almost totally uninfluenced by the OS/360 needs of remote job entry, multiprogramming, and permanently resident interactive subsystems (см. Frederic P. Brooks, Jr. THE MYTHICAL MAN-MONTH Essays on Software Engineering)
gen.верный друг в его лицеa true friend in him
lit.<Он,> вероятно, скучал по дружескому застолью, где он ещё в двадцать лет в духе Бенвенуто Челлини повествовал о своих похождениях, так много значивших в его жизни.I think he missed the convivial recounting of those Celliniesque adventures which, in his early twenties, had played such a part in his life. (F. Scott Fitzgerald, Пер. В. Хинкиса)
lit.Видела бы ты, какой фурор он произвёл в отеле "Дипломат" — кинозвезда, да и только!You should see the commotion he caused at the Diplomat—you'd think he was Cary Grant. (J. Susann)
media.вкладка в диалоговом окне Display, Windows 98 — позволяет выбрать и организовать элементы Активного рабочего стола, в верхней части вкладки имеется изображение рабочего стола с указанием расположения любого его элемента, все эти элементы перечислены в списке в нижней части окнаWeb
lit.Возле постели стоял рослый негр в униформе... Он ожидал, что этот заботливый чёрный Гаргантюа понесёт его на руках, как ребёнка, но ничего подобного не случилось.A large Negro in a white uniform stood beside his bed ... John... expected to be lifted like a child by this black Gargantua who was tending him, but nothing of the sort happened. (F. Scott Fitzgerald, Пер. Н. Рахмановой)
Makarov.волокно с высоким коэффициентом пропускания в диапазоне 1550 имthird window fiber
lit.Времени одеваться не было, и, накинув на плечи жакет, она отвезла мужа на вокзал. В окне машины она смотрелась вполне прилично, но под жакетом у неё была прозрачная ночная рубашка... На перекрёстке Эйлуайвс-Лейн и Хилл-Стрит у неё кончился бензин... Затем появился Джек Верден, местный развратник, которого как магнитом притянуло к её машине без всяких сигналов или призывов с её стороны. Остановившись, он спросил, не нужна ли помощь. Она пересела к нему в машину а что ей ещё оставалось делать?. На память пришли леди Годива и святая Агнесса.There was no time to dress, so she drew a jacket over her shoulders and drove him to the station. What was visible of her was properly clad, but below the jacket her nightgown was transparent... At the junction of Alewives' Lane and Hill Street she ran out of gas... Then Jack Burden drove by the village rake, who, without being signaled to or appealed to in any way, seemed drawn magnetically to the car. He stopped and asked if he could help. She got into his car — what else could she do —thinking of Lady Godiva and St. Agnes. (J. Cheever)
busin.время освобождения гостиничного номера и оплаты счета за проживание в немcheck out time
gen.всё с ним будет в порядкеit'll keep (неформально о еде: Don’t worry about putting it in the fridge right now; it'll keep vogeler)
ITВыбранный графический примитив не ломаная. Вы хотите включить его в ломаную?Entity selected is not a polynome. Do you want it to turn one?
lit."Выйди в сад",— сказала она.— "Мод",— добавил он, намекая на известные стихи.'Come into the garden,' she said. 'Maud,' he added. (P. H. Johnson)
avia.выполненном в отношении двигателя и его деталей и составляющихbe performed in respect to engines and their related parts and components (Your_Angel)
archit.выполненный с соблюдением канонов, положенных Витрувием в основу его "10 книг об архитектуре"Vitruvian
busin.выпускать новый продукт в продажу, постепенно увеличивая количество магазинов, в которых он представленplan a world-wide roll-out of (smth)
media.громкий неприятный звук, возникающий в результате попадания в микрофон звука от громкоговорителя и повторного усиления его, или если сигнал с выхода магнитной головки попадает в цепь записиfeedback (т. н. акустическая обратная связь)
slangдать нищему подаяние в 10 центов, чтобы поскорее отделаться от негоdime up
lit.Джо Белл перестал жевать свои желудочные пилюли и сощурил глаза: "А ты откуда знаешь?" — "Прочёл в светской хронике".— Так оно и былоJoe Bell stopped crunching on his Turns, his eyes narrowed. 'So how did you know?' 'Read it in Wine hell.' Which I had, as a matter of fact. (T. Capote, между прочим.)
lit.Дитя моё, не забывай, что Бассингтон-Френч тебя знает. А меня он никогда в глаза не видел.My dear child, do you remember that Bassington-French knows you. He doesn't know me from Adam. (A. Christie)
lit.До конца своих дней он оставался для миллионов соотечественников... человеком, который сам пробил себе дорогу в жизни, героем романов Хорейшо Элджера, демократом из тех, что не только знаются, но ещё и спорят с королями.Until the moment of his death, he had remained to millions of his countrymen... the self-made man, the Horatio Alger hero, the democrat who could not only talk with but argue with kings. (J. F. Wall)
nucl.phys., lawдоговор о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ядерного оружия и других видов оружия массового уничтоженияTreaty on the Prohibition of Emplacement of Nuclear Weapons and Other Weapons of Mass Destruction on the Sea-Bed (1971)
gen.доказательства черт характера или репутации лица в форме мнения о нёмopinion evidence of character
lawдокумент, приобретающий формальное качество документа за печатью лишь после исполнения указанного в нём условияescrow
Makarov.думаю, он получает в год 5000 фунтов стерлинговI put his income at 5000 pounds a year
Makarov.его возвели в сан священника в Оксфордском кафедральном соборе в 1987 годуhe was ordained as a priest in Oxford cathedral in 1987
Makarov.его выбрали академиком в Королевскую Академию наук в возрасте 53 летhe was elected a Royal Academician at the age of 53
Makarov.его доход составляет приблизительно 8. 000$ в годhis income can probably be set at $8,000 a year.
gen.его дочь так хорошо училась, что окончила среднюю школу в 16 летhis daughter did so well in her studies that she graduated from high school at the age of 16
gen.его дядя погиб на фронте в 1917 годуhis uncle perished in the trenches in 1917
kayak.Его замыло в бочкеHe got trashed in the hole
Makarov.его заработок составляет в среднем 60 фунтовhis wages average 60 pounds
gen.его избрали членом Королевской академии искусств в возрасте 53 летhe was elected a Royal A. at the age of 53
Makarov.его имущество оценивалось в 150 тыс. долларовhis estate was valued at $150,000
Makarov.его имущество оценивалось в 150 тыс. Долларовhis estate was valued at $150,000.
Makarov.его мама даёт ему 1 фунт в неделю на мелкие расходыhis mum gives him £1 a week pocket money
Makarov.его метод состоит в том, чтобы начать с 1 по горизонтали, а затем перейти к 1 по вертикалиhis technique is to start at 1 across and then go to 1 down
Makarov.его модель компьютера продаётся в розницу за 650 фунтовhis model of computer is retailing at £650
Makarov.его начальная зарплата составляет 13000 фунтов в год и ежегодно будет пересматриватьсяhis starting salary is £13000 per annum and will be reviewed annually
lit.Его ни капли не волновало мнение "серьёзных" кинематографистов, считавших, что в его работах не больше художественной ценности, чем в цирковом балагане. Он опасался только одного- как бы публике не стало скучно.It did not concern him in the least that in the opinion of "serious" filmmakers his works were considered as artistically significant as Barnum and Bailey's Circus. He feared only one thing — that an audience might be bored. (J. Lasky)
Makarov.его обвинили в похищении 25-летней женщиныhe was charged with the kidnap of a 25 year-old woman
gen.его обширный репертуар включает значительное число сочинений композиторов 20 вhis wide-ranging repertoire includes a significant number of 20th century composers
gen.его отвели в театр, когда ему было 8 летhe was first taken to the theatre when he was eight
gen.его первый визит в Австралию за 11 летhis first visit Down Under in 11 years
Makarov.его посадили в 1965 году за покушение на убийствоhe was imprisoned in 1965 for attempted murder
Makarov.его предложение остается в силе до 1 июняhis offer will hold till the 1st June
Makarov.его призвали во флот в 1978 годуhe was drafted into the navy in 1978
gen.его состояние оценивается в 100 миллионов долларовhis fortune has been estimated at $100 million
Makarov.его средняя зарплата составила 2000 фунтов в месяцhis salary, when averaged, was £2000 a month
gen.его средняя зарплата составила 200 фунтов в месяцhis salary, when averaged, was &200 a month
gen.его увели в тюрьмуhe was taken off to prison
lit.Ему было уже за шестьдесят, и борода, вся в завитках, как у "Моисея" Микеланджело, спускалась у него с головы сатира на тело гнома.He was past sixty and had a Michelangelo's Moses beard curling down from the head of a satyr along the body of an imp. (O. Henry, Пер. Н. Дарузес)
lit.Ему неловко было представить её в роли дамы-благотворительницы а он не сомневался, что она эту роль играет: в то же время он был реалистом и не мог отделаться от мысли, что в обозримом будущем некая благотворительность ему может понадобиться.It made him ill at ease to think of her in the role—which he was sure she was playing — of Lady Bountiful: yet was too realistic to shrug off the idea that, in the foreseeable future, he might need a degree of bounty. (P. H. Johnson)
lit."Если б он смог меня выручить, я бы потом с ним расплатился".— "А он и не откажется. Он же не Санта-Клаус, в самом деле".'If he could tide me over, I'd be able to pay him back eventually.' 'He'd want that. He's not being Santa Claus." (P. H. Johnson, Пер. С. Митиной)
notar.если документ выдан для предоставления в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции от 5 октября 1961 г., то апостиль на нём отсутствуетthis certificate does not constitute an Apostille under the Hague Convention of 5 October 1961, when it is presented in a country which is not a party to the Convention (Johnny Bravo)
gen.её внешность ввела его в заблуждениеher appearance misled him
gen.её злоба подорвала его веру в её любовьher anger jolted him out of his belief that she loved him
gen.Её ответ вселил в него уверенностьher response fuelled his confidence.
gen.её слова привели его в бешенствоher words left him furious
gen.жена всегда поддерживала его – и в радости и в бедеhis wife has stuck by him in good times and bad
gen.жена крепко держит его в рукахhis wife has a firm hold over him
ITЗаданного в команде определения формата для устройства печати не имеется. Для применения формата на устройстве печати он должен быть определён супервизором с помощью утилиты printdefCannot get the information about the specified form (для сети NetWare)
mech.eng., obs.зубчатое колесо, вводимое в зацепление путем поворота кронштейна, на котором оно укрепленоgear wheel swinging in or out of gear
Makarov.игрок "Арсенала" послал мяч в сетку ворот, прежде чем на него обрушились игроки обороныthe Arsenal man had the ball in the net before the defensive hordes could descent on him
data.prot.идентификация пользователя при его обращении в системуlogon ID
gen.из истории известно, что он построил эту церковь в 1270he is recorded to have built this church in
gen.из истории известно, что он построил эту церковь в 1270 годуhe is recorded to have built this church in 1270
busin.иметь полномочия передать бизнес в орган управления или объявить о его банкротствеhave the power to place a business into administration or bankruptcy
pharma.искусственный материал, названный по буквам входящих в него элементов Ba0.5Sr0.5Co0.8Fe0.2O3−BSCF (Vadim Rouminsky)
cinemaиспользовать актёра в однотипных ролях, зачастую основываясь на его внешнем сходстве с героемtype-cast (In spite of this tendency to type-casting R was always a versatile actor)
lit.Каждый день он наблюдал со злорадством, как они с шумом сбегают вниз, чтобы получить свою миску жидкой похлёбки,— точно так, как злорадствовал великан Отчаяние над брошенными в темницу Христианом и Верным.Every day he would gloat on them as they came clattering down to their water-gruel just as Giant Despair gloated on Faithful and Christian in the dungeon. (W.De La Mare)
lit.Как многие дети, Даниил был привередлив в еде, и мясо и вино с царского стола не очень-то ему понравились. И если Оливер Твист просил у хозяев добавки, то этот поступил как раз наоборот: он... потребовал, чтобы ему и его друзьям давали в пищу овощи и воду для питья.Like many children, Daniel was fussy about his food, and he didn't fancy the king's meat and drink. Accordingly he did an Oliver Twist in reverse. He... suggested that he and his friends should be given pulse to eat and water to drink. (Guardian, 1986)
lit.Как писатель, юрист и политик он имеет три ипостаси, подобно Гекате: а в каждой из этих ипостасей он двулик, как Янус.As author, lawyer and politician, he is triformis, like Hecate: and in every one of his three forms he is bifrons like Janus. (Th. Peacock)
ITКаталог полностью пуст, в нём нет положенных ссылок на... или на... каталогDirectory is totaly empty, no... or...
lit.Когда английский турист сходил с поезда, его встречал представитель агентства Кука и сопровождал в гостиницу... Завтрак на террасе с видом на город, утренняя экскурсия по достопримечательностям, прогулка на яхте днём и тщательно подготовленный набор развлечений вечером — такова была типичная программа "конторы Кука, где изгнана скука".When a British tourist descended from the train, a Cook representative stood by to lead him to a hotel ... Breakfast on a terrace with a view, a morning stroll round the town, a boat trip at midday, and in the evening a careful selection of indiscretions: this was the typical well-Cooked way. (International Herald Tribune, 1975)
lit."Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' (O. Henry)
lit.Когда тот обвинил Беллоуза в безответственности за то, что он изобразил казнь Эдит Кэвелл, не будучи её свидетелем, художник ответил, что и Леонардо да Винчи не присутствовал на тайной вечере.When the latter accused him of being a slacker for having painted the execution of Edith Cavell without having witnessed it, Bellows replied that neither had Leonardo da Vinci been present at the Last Supper. (E. Speicher)
media.код, следующее значение которого увеличивается или уменьшается на единицу, может использоваться в простых счётчиках, в качестве примера может служить троичный код вида: ООО, 001, ОН, 111, 110, 100creeping code
media.код, следующее значение которого увеличивается или уменьшается на единицу, может использоваться в простых счётчиках, в качестве примера может служить троичный код вида: ООО, 001, ОН, 111, 110, 100walking code
media.количество битов на пиксел, необходимое для описания его цвета, два бита позволяют представить четыре цвета, восемь битов в комбинации обеспечивают воспроизведение 256 цветовcolor bits
lawкомпания с ответственностью участников в пределах принадлежащих им акцийcompany limited by shares
lit.Композиция рассказа такова, что епископ тоже представляется персонажем, лишённым, так сказать, краеугольного камня. Невольно вспоминается архитектор Гауди: замыслив построить грандиознейший в мире собор, он намеренно расположил ряды сидений в нём так тесно, чтобы никто из прихожан не смог положить ногу на ногу.The way the story is written, the bishop's character too seems to lack a keystone. One thinks of Gaudi, who designed what was intended to be the largest cathedral in the world, then deliberately put the pews so close together that the congregation would be prevented from crossing their legs. (International Herald Tribune, 1975)
media.компьютер, на котором хранятся резервные копии политики безопасности и базы данных домена, поддерживаемые Windows NT Server 4.0, служит в качестве резерва для главного контроллера домена, резервный контроллер домена не обязателен в сети, но рекомендуется его использоватьbackup domain controller
media.конструкция из двух или нескольких спутниковых конвертеров, один из них находится в фокусе параболической антенны, а второй сбоку от него, устройство позволяет принимать сигналы с нескольких спутников без поворота антенны в пределах 6—7°multifeed
lawкоторые он в прямо выраженной форме принял на себяexpressed to be assumed by it (Дальнейшему расширению сферы применения иска assumpsit мешало формальное препятствие: его распространение на отношения, аналогичные договорным, допускалось только в случае, когда должник в прямо выраженной форме принял на себя выполнение какого-то действия. 'More)
lit.Кроме того, он был уже, без сомнения, выдающимся художником, его имя стояло в одном ряду с Бэконами и Сазерлендами. Не исключено, что он был даже самым интересным из этой когорты, хотя сам он скорее объяснил бы это тем, что в его работах меньше всего проявляется национальный английский характер, чёрт бы его побрал.And after all, he was now indisputably major, one had to put him with the Bacons and Sutherlands. It could even be argued that he was the most interesting of that select band, though he would probably himself say that he was simply the least bloody English. (J. Fowles)
Makarov.летом 1706 года один австрийский капитан остановил свои войска близ пограничного городка Хаймонд, что в Испанской Фландрии, и готовился штурмовать егоin the summer of 1706 one of the Austrian captains sat down before the frontier town of Huymonde, in Spanish Flanders, and prepared to take it
lit.линия Мейсона — Диксона, граница между Пенсильванией и Мэрилендом, проведённая им и Дж. Диксоном в 1760-х гг. и разделявшая "свободные" и рабовладельческие штатыMason — Dixon line
gen.лицо, проникшее с преодолением препятствия в торговое предприятие с намерением совершить в нём кражуshopbreaker (разбой или грабёж)
gen.лучшие вещи в его коллекцииthe finest pieces of his collection
lit.Люди хотели жить в роскоши за счёт тяжкого труда своих собратьев и оправдывались необходимостью, а теперь, когда настало время, та же необходимость повернулась к ним своей обратной стороной. Я даже, подобно Карлейлю, пытался возбудить в себе презрение к этой жалкой, упадочной аристократии.Man had been content to live in ease and delight upon the labours of his fellow-man, had taken Necessity as his watchword and excuse, and in the fullness of time Necessity had come home to him. I even tried a Carlyle-like scorn of this wretched aristocracy in decay. (H. G. Wells, Пер. К. Морозовой)
media.микропроцессор, созданный фирмой Motorola в качестве преемника серии её микропроцессоров 680x0, он обладает RISC-архитектурой, что обеспечивает высокую скорость обработки данныхPower PC
lit.Мисс Спенс тоже улыбалась — своей улыбкой Джоконды, как он однажды полунасмешливо польстил ей. Спенс приняла комплимент за чистую монету и с тех пор старалась держаться на высоте леонардовского образца. Отвечая на рукопожатие мистера Хаттона, она продолжала улыбаться молча — это тоже входило в роль Джоконды.Miss Spence was smiling too: her Gioconda smile, he had once called it in a moment of half-ironical flattery. Miss Spence had taken the compliment seriously, and always tried to live up to the Leonardo standard. She smiled on in silence while Mr. Hutton shook hands, that was part of the Gioconda business. (A. Huxley, Пер. Н. Волжиной)
lit."Миссис Нили заболела,— сказал он.— Она в лихорадке, так что я прошу тебя быстро собраться и поскакать в город за доктором. Поедешь?" Что за вопрос! Одеваясь, я думал о Поле Ревире.'Mrs. Neely is sick,' he said. 'She has a high fever, and I have to ask you to get up quick and ride into town for the doctor. Will you?' Would I? "Paul Revere,' I thought, and I was up and dressing. (L. Steffens)
lit.могу удержаться от замечания, что в паре Фарадей-Максвелл есть серьёзное внутреннее сходство с парой Галилей-Ньютон: первый в каждой из этих пар постигал закономерности интуитивно, а второй давал им точные формулировки и воплощал в количественные соотношения.I cannot suppress the remark that the pair Faraday-Maxwell has a most remarkable inner similarity with the pair Galileo-Newton — the former of each pair grasping the relations intuitively, and the second one formulating those relations exactly and applying them quantitatively. A. Einstein He
ed.молодой иностранец, проживающий в принявшей его семье и занимающийся воспитанием детей и работой по домуau pair
lit.Мы также в разное время показывали это фото <Геббельса> трём подросткам от десяти до четырнадцати лет, которые о нём ничего не знали. Один из них сказал: "Кровопийца! Из него бы вышел настоящий Дракула!"We also showed the photo of Goebbels at separate times to three youngsters aged ten to fourteen who didn't know of him. One said ..., 'A bloodsucker—he'd be a terrible Dracula!' (L. Beliak, S. Baker)
Makarov.мяч от его удара левой рукой летит как раз в точку удара слева для правши, это даёт ему преимуществоhis slice a left-hander's will move to a right-hander's backhand, and that's convenient
lit.На Кромера и Дэвиса он смахивает больно, / И что-то правда, мало есть в нём от Линкольна. / В нём Китченера, Бисмарка и кайзера сложили, / Он Чемберлен, Юпитер и наш Бизоний Билли.A smack of Lord Cromer, Jeff Davis a touch of him, / A little of Lincoln, but not very much of him, / Kitchener, Bismarck and Germany's Will, / Jupiter, Chamberlain, Buffalo Bill. (Anonymous epigram on Th. Roosevelt)
gen.на первых 12 лунках он набрал 78 очков, он загнал мяч в первые 12 лунок 78-ю ударамиhe shot 78 on the first 12 holes (гольф)
progr.на рис. 1.1 представлена типичная установка, состоящая из объекта и связанной с ним управляющей системы. Её функции заключаются в преобразовании команд человека-оператора в соответствующие воздействия и представлении оператору информации о состоянии объектаFigure 1.1 is thus a representation of a typical installation, consisting of a plant connected to a control system. This acts to translate the commands of the human operator into the required actions, and to display the plant status back to the operator
mech.Нам надо избавиться от четвёрки в левой части уравнения, разделив его на 4we need to get rid of the 4 on the left hand side by dividing by 4
explan.направленный против личных качеств, интересов и поступков оппонента в споре, а не против его аргументовad hominem (Vadim Rouminsky)
lawнастоящий договор заключён сроком на 1 один год и вступает в силу с момента подписания его Сторонамиthis contract is settled for the term of 1 one year and shall take effect after the Parties have signed it
chess.term.находясь в жестоком цейтноте, он пошёл королём под шахbeing in severe time-trouble, he moved his king into check
media.национальный спутниковый оператор Турции, в его распоряжении находятся два спутника Turksat-1В и Turksat-1C, компания обеспечивает примерно 200 млн. телефонных линий для 63-миллионного населения страныTurk Telecom
busin.начать работать "в он-лайн"be on-line
tech.не только ..., но также и: напр., "В 1920-х годах правительство США не только признало стратегическую значимость гелия в отношении его коммерческой и военной ценности, но также и осознало, что гелий является истощимым, невозобновляемым ресурсом."not only ..., but also: e.g., "In the 1920s, the US Government not only recognized helium's strategic importance in terms of its commercial and military value, but also perceived that helium was a finite, non-renewable resource." (MichaelBurov)
lit.Некоторые полагают, что физику изобрёл сэр Фрэнсис Бэкон, коему в один прекрасный день упало на голову яблоко, когда он сидел под деревом и писал шекспировские пьесы.Some people think that physics was invented by Sir Francis Bacon, who was hit by an apple when he was sitting under a tree one day writing Shakespeare. (E. Larrabee)
lit.Некоторые... представляют себе его кинопродюсера как необыкновенно одарённую, таинственную личность, этакого великодушного Свенгали — полумага-полуполитика, удивительно напоминающего самого Ф. Скотта Фицджеральда в наиболее привлекательные моменты его жизни.The cliché about a movie producer... is he is a mysteriously gifted dark figure, a benevolent Svengali, half magician, half master politician, who strangely resembles F. Scott Fitzgerald himself, in his more attractive moments. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова)
gen.некоторые производные мочевины, полученные из S-фенилтиокарбамата или его N-монозамещённых производных, приведены в таблице 2some of the ureas prepared from S-phenylthiocarbamate, or N-monosubstituted derivatives thereof are listed in Table 2
lat., lawнеучаствующее в деле лицо, которое представляет суду с его разрешения имеющие значение для дела информацию или соображения, либо проводит по своей инициативе с согласия суда самостоятельное по делу расследованиеamicus curiae (дословно "друг суда")
lit.Но в его стенографическом изложении это произведение скорее напоминало фарс в духе Ноэла Кауарда, чем прекрасную легенду об обманутой любви.But... his distinctly shorthand manner of narration was more reminiscent of a Noël Coward farce than a noble medieval tale of crossed love. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова)
Makarov.обожествление Александра Великого, когда он впервые был провозглашён богом в храме Юпитера в 322 году до н.э.the apotheosis of Alexander the Great when he was first acclaimed as God in the temple of Jupiter in 322 BC
comp.обработка в режиме "он-лайн"on-line processing
comp.обработка данных в режиме "он-лайн"on-line data processing
mech.eng., obs.образование коррозиестойкой защитной плёнки на предмете путем погружения его в горячий раствор железа в фосфорной кислотеcoslettizing
lawобязательства, которые он в прямо выраженной форме принял на себяobligations expressed to be assumed by it ('More)
mar.lawоговорка о направлении судна только в такой порт, где оно может быть постоянно на плавуfloating clause
lit.Оден часто пишет в диснеевском духе. Как и Дисней, он знает, как обрисовать животное ..., в отличие от Лоренса он не знает, почему у этого животного такой вид и что им движет.Auden often writes like Disney. Like Disney, he knows the shape of beasts ..., unlike Lawrence, he doesn't know what shapes and motivates those beasts. (D. Thomas)
progr.Одна из важнейших характеристик языка программирования – какие в нём существуют средства использования имён для указания на вычислительные объектыA critical aspect of a programming language is the means it provides for using names to refer to computational objects (см. Harold Abelson and Gerald Jay Sussman with Julie Sussman 1999, Structure and Interpretation of Computer Programs ssn)
lit.Однажды мне рассказали о человеке, который, наслушавшись наиболее чувственных сочинений Делиуса, испытал почти неодолимое желание сбросить с себя всю одежду и предаться неким животным удовольствиям, отнюдь не подобающим человеку его профессии — а служил он в адвокатской конторе.I was once told of a man who on hearing Delius's more sensuous music was seized by an almost uncontrollable urge to remove all his clothing and engage in Pan-like diversions quite unsuited to his profession — which was that of a solicitor's clerk. (A. Robertson)
lit.Он бравировал тем, что не имеет аттестата зрелости: "Я и среднюю школу не окончил, а в биржевых сводках разбираюсь почище Бернарда Баруха".He bragged about his lack of formal education: I never finished high school, but I can read the stockmarket pages better than Bernard Baruch. (J. Susann)
Makarov.он будет в городе через 5 минутhe shall reach town in 5 minutes
gen.он бывает в конторе с 12 до 14 часовhis office hours are from 12 to 14
gen.он был готов предоставить средства в пределах 10 000 долларовhe has prepared to supply money to the extent of $10,000
Makarov.он был категоричным в своём отрицанииhe was categorical in his denial
Makarov.он был маленьким в прошлом году, но сейчас вытянулся на 10 сантиметровhe was short last year, but now has shot by 10 centimetres
brit.он был посажен в тюрьму на 16 лет за убийство, которого не совершалhe was banged up for 16 years for a murder that he didn't commit (ssn)
Makarov.он был призван в армию в 18 летhe was conscripted into the army at the age of 18
lit.Он был прирождённым охотником: его дом стоял в чаще, а его идеалом была охота с преследованием в лесах, изобилующих бизонами, медведями и оленями.A Nimrod by instinct, his home was in the range of woods, his beau ideal the chase and forests full of buffaloes, bear and deer. (J. Filsori)
gen.он был произведён в генералы в 1939 годуhe was commissioned a general in 1939
gen.он был ростом в 6 футовhe was six feet in height
Makarov.он ведь прежде не бывал в Англии, не так ли?he hasn't been to England before, has he?
gen.он ведь прежде не бывал в Англии, не так ли?he hasn't been to England before, has he?
lit.Он верит в успех и сам является героем эпопеи успеха, в духе историй Хорейшо Элджера.He believes in success and is himself the hero of the success story, one of Horatio Alger's. (New York Times Sunday Review, 1980)
gen.он вернулся в лабораторию с твёрдым решением остаться там до конца экспериментаhe returned to the lab, resolving to stay there until the experiment was finished
Makarov.он верой и правдой служил семье в течение 40 летhe has served the family faithfully for 40 years
gen.он взял бразды правления в свои руки в конце 2008 г.he took up the reins at the end of 2008. (Alexey Lebedev)
gen.он взял бразды правления в свои руки в конце 2008 г.he took up the reins at the end of (Alexey Lebedev)
Makarov.он взял дом в аренду на 20 летhe took the house on a 20-year lease
Makarov.он вложил в проект 5 тысяч фунтовhe put five thousand pounds into the project
gen.он внёс значительный вклад в популяризацию балота в середине 20 вhe contributed much to the popularity of ballet in the mid-20th century
gen.он всадил в это дело 2000 рублейhe sank 2 000 roubles into that business
Makarov.он встал в 7 часовhe arose at seven
gen.он вступил на престол в 1741 годуhe was enthroned in 1741
Makarov.он вынужден был уйти с вечеринки в 10 часовhe had to tear himself away from the party at 10 o'clock
Makarov.он вынул из кармана банкноту в 25 фунтовhe flipped a pony out of his pocket
Makarov.он высадил в парке 17 новых дубов, клёнов и вишнёвых деревьевhe has planted 17 new oaks, maples and cherries in the park
Makarov.он выступает под номером 5 в команде по гоночной гребле Оксфордского университетаhe rows No. 5 in the Oxford crew
gen.он вышел на пенсию в 65 летhe retired when he was 65
gen.он годами губил себя, употребляя наркотики, и умер в 28 летhe died at 28, wasted from years of self-destructing on drugs
gen.он грёб в темпе 28 гребков в среднемhe stroked an average of 28
gen.он дал мне фору в 10 ярдовhe gave me a start of 10 yards
Makarov.он дал своему сопернику фору в 10 очковhe conceded ten points to his opponent
gen.он демобилизовался в 1946 годуhe was demobbed in 1946
Makarov.он до сих пор не может понять, что она имела в видуhe still can't puzzle out what she meant
gen.он добился ведущего положения в кино в 1960-х годахhe gained film stardom in the 1960s
Makarov.он доскачет туда в 10 минутhe can gallop there in in ten minutes
gen.он доскачет туда в 10 минутit will take him ten minutes to gallop there
Makarov.он ест в 8 часовhe feeds at 8 o'clock
gen.он ехал со скоростью 60 миль в часhe was doing 60 (miles an hour)
Makarov.он ехал со скоростью 120 миль в час по крайней полосеhe was doing 120 in the outside lane
gen.он же не в забое трудитсяhe is not at the coal face (It's not as if they're at the coal face every morning?He hardly has to work at the coal face. ArcticFox)
Makarov.он живёт в доме 18he lives at No. 18
gen.он живёт в доме N18he lives at No. 18
gen.он живёт в доме 7, корпус 3he lives at number seven, block three
gen.он живёт в доме номер 5he lives at 5
gen.он живёт в 12-м номереhe lives at No 12
gen.он живёт в 18 номереhe lives at number 18
Makarov.он загнал мяч в первые 12 лунок 78-ю ударамиhe shot 78 on the first 12 holes (гольф)
Makarov.он задумал создать первый настоящий портативный компьютер ещё в 1968 годуhe conceived of the first truly portable computer in 1968
lit.Он заметил сморщенное старостью лицо самого богатого человека в мире... Ну, если сам Поль Гетти здесь, речь идёт о солидном куше.He spotted the wrinkled ancient face of the richest man in the world... If Paul Getty was present, there was going to be big money involved. (R. Douglas)
Makarov.он записал свой первый сольный альбом в 1971 г.he cut his first solo album in 1971
gen.он зарабатывает до 10 долларов в неделюhe earns anything up-stroke 10 a week
gen.он зарабатывает 35 косых в годhe earns 35K a year (т. е. 35 тысяч фунтов)
Makarov.он зарабатывает 20 тысяч долларов в год, занимаясь недвижимостьюhe pulls down $20,000 a year dealing in property
Makarov.он зарабатывает 80 тысяч долларов в год против моих 40 тысячhe earns $80000 a year as against my $40000
Makarov.он зарабатывает 20 тысяч долларов в год, торгуя недвижимостьюhe has been pulling down $20,000 a year dealing in property
gen.он зарабатывает 20 тысяч долларов в год, торгуя недвижимостьюhe has been pulling down $20,000 a year dealing in property
Makarov.он захватил власть в 1966 году в результате государственного переворотаhe seized power in a coup in 1966
Makarov.он иммигрировал из Северной Ирландии в 1848 годуhe immigrated from Ulster in 1848
Makarov.он испытывал эту технологию на 94 больных астмой, в возрасте от 12 до 55 летhe piloted the technology with 94 asthma sufferers, aged 12 to 55
gen.он лучший игрок в истории гольфаhe is the best player in golf who ever came down the pike
mech.eng., obs.он прибор и т.п. может быть установлен на любую длину в обслуживаемых им пределахit may be set any length within capacity
gen.он может уделить вам время сегодня в 9 часов утраhe can fit you in this morning at 9
gen.он набрал 50 очков в одном заходеhe scored 50 in go
Makarov.он надеется собрать намеченную сумму в 1000 фунтовhe hopes to reach the target of £1,000
Makarov.он надеялся отплыть в 11 часовhe hoped to sail at eleven
lawон находится в тюрьме и может быть выпущен под залог в 100 тысяч долларов.he is being held in jail in lieu of $100,000 bond
Makarov.он находится в тюрьме и может быть выпущен под залог в 100 тысяч долларовhe is being held in jail in lieu of $100,000 bond
gen.он начал только в 1960 годуhe did not begin till 1960
Makarov.он не работал в течение 6 месяцев из-за серьёзной травмы коленаhe has been out of action for 6 months with a serious knee injury
Makarov.он не спал более 36 часов и находился почти в коматозном состоянииhe hadn't slept in over 36 hours and he was in a comatose state
mech.eng., obs.он несёт в себе...it mounts...
gen.он никак не мог быть в Лондоне в 1958 г.there is no question of him having been in London in 1958
gen.он нёсся со скоростью 80 миль в час, когда они его арестовалиhe was doing 80 when they arrested him
math.он обдумывал проблему в течение 20 летhe pondered the problem during 20 years
gen.он обдумывал проблему в течение 20 летhe pondered the problem during 20 years
Makarov.он обнаружил, что невозможно отчитаться о сумме в 17 миллионов фунтовhe has discovered that &17m of funds could not be accounted for
Makarov.он оставался в армии до 1916 г. а затем ушёл в отставкуhe remained in the army until 1916, when he left the service
gen.он оставался на этой должности вплоть до ухода на пенсию в 2000 г.he remained in that position until his retirement in 2000
Makarov.он отрёкся от протестантской веры и в 1594 году стал королёмhe abjured the Protestant faith and became King in 1594
Makarov.он отсидел 10 лет в тюрьмеhe has done ten years in prison
gen.он отсидел 10 лет в тюрьмеhe has done ten years (in prison)
Makarov.он пересёк финишную черту, увидел, что секундомер показывает 37,40 и с изумлением понял, что его команда улучшила на одну десятую секунды мировой рекорд, установленный в 1991 г.he crossed the finish line, saw the clock stopped at 37.40 and was astounded to realize that his team had taken 10 of a second from the world record set in 1991
gen.он пересёк финишную черту, увидел, что секундомер показывает 37,40 и с изумлением понял, что его команда улучшила на одну десятую секунды мировой рекорд, установленный в 1991 г.he crossed the finish line, saw the clock stopped at 37.40 and was astounded to realize that his team had taken. 10 of a second from the world record set in 1991
Makarov.он платит 50 фунтов в неделю за квартируhe pays £50 a week in rent
gen.он повторил мировой рекорд в беге на 100 метровhe equalled the world record in 100 metres dash
Makarov.он поднял меня в 7 часовhe got me up at 7
gen.он показал время 11 секунд в барьерном беге на 80 метровhe clocked 11 seconds for the 80 metres hurdles
gen.он получает со своих имений 2000 долларов в годhe makes a $ 2000 a year out of his lands
Makarov.он получает со своих имений 1000 фунтов в годhe makes a £1000 a year of his lands
Makarov.он получает со своих имений 1000 фунтов в годhe makes a £1000 a year out of his lands
Makarov.он получает со своих имений 1000 фунтов в годhe makes a L1000 a year out of his lands
gen.он получает со своих имений 1000 фунтов в годhe makes a &1000 a year of his lands
gen.он получает со своих имений 1000 фунтов в годhe makes a &1000 a year out of his lands
gen.он получает со своих имений 1000 фунтов в годhe makes a ?1000 a year out of his lands
Makarov.он получает 2 фунта 6 шиллингов в неделюhe touches L2 6s a week
Makarov.он получил в среднем 10 долларовhe got $10 on the average
Makarov.он получил в среднем по 10 долларовhe got $10 on the average
gen.он получил гражданство в 1978 году, и вместе с тем право голосоватьhe became a citizen in 1978, thereby gaining the right to vote
Makarov.он почувствовал резкую боль в ноге после 20 минут игрыhe was feeling twinges from a calf injury after 20 minutes of the game
Makarov.он пошёл в армию в 19 летhe entered the army at nineteen
gen.он предложил мне бороться с ним на пари в 10 долларовhe offered to wrestle me for $ 10
gen.он предложил мне бороться с ним на пари в 10 фунтовhe offered to wrestle me for &10
Makarov.он предложил мне бороться с ним на пари в 10 фунтовhe offered to wrestle me for £10
gen.он предложил мне бороться с ним на пари в 10 фунтовhe offered to wrestle me for ?10
Makarov.он предложил свою теорию в 2013 годуhe proposed his theory in 2013
gen.он предположил возможность подобного хода реакции ещё в 1907 годуhe suggested the possibility of this reaction course as far back as 1907
Makarov.он прежде не бывал в Англии, не так ли?he hasn't been to England before, has he?
gen.он прежде не бывал в Англии, не так ли?he hasn't been to England before, has he?
Makarov.он прибыл в 12 часов 30 минутhe arrived at 12.30
Makarov.он придумал благовидный предлог для того, чтобы лететь назад в Лондонhe contrived a plausible reason to fly back to London
Makarov.он приехал в Великобританию в 20-е годыhe came to Britain in the 1920s
Makarov.он приехал в 1960 году и с тех пор живёт здесьhe came here in 1960 and has lived here since
Makarov.он провёл опрос более чем в 100 компанияхhe has surveyed over 100 companies
gen.он киноактёр продолжал сниматься в главных ролях в 1950-еhe continued as a leading man into the 1950s
gen.он произнёс длинную речь в защиту своих идейhe made a long speech defending his ideas
Makarov.он просидел в тюрьме 36 днейhe was held 36 days
gen.он прослужил 5 лет в армииhe spent 5 years with the colours
Makarov.он пытается освежить свои знания французского прежде чем поедет в Парижhe is trying to brush up on his French before he goes to Paris
gen.он развивал этот тезис в своей докторской диссертации, написанной в Йельском университете в 1933 г.he argued the point in his Ph.D. thesis at Yale in 1933
gen.он располагает суммой в 25000 долларовhe his credit is good for $ 25000
Makarov.он располагает суммой в 25 000 фунтов стерлинговhis credit is good for £25 000
Makarov.он располагает суммой в 25000 фунтов стерлинговhis credit is good for L25000
Makarov.он располагает суммой в 25 000 фунтов стерлинговhe is good for £25 000
Makarov.он располагает суммой в 25 000 фунтов стерлинговhe is good for &25 000
gen.он располагает суммой в 25 000 фунтов стерлинговhis credit is good for &25 000
gen.он родился в 1990 годуhe was born in 1990
lit.Он сгорел бы со стыда, назови его кто-нибудь культурным человеком. В его устах цитата из Шекспира была бы столь же невероятна, как в устах высоколобого критика — уличный жаргон.He would die of shame if anyone were to call him 'cultured' and he would be as unlikely to quote Shakespeare as Pater would have been to talk cockney. (J. Krutch)
gen.он сдаёт нам дом за 5000 долларов в годhe rents his house to us for $ 5000 a year
gen.он сдаёт нам дом за 5000 фунтов в годhe rents his house to us for &5000 a year
Makarov.он сдаёт нам дом за 5000 фунтов в годhe rents his house to us for £5000 a year
gen.он сдаёт нам дом за 5000 фунтов в годhe rents his house to us for ?5000 a year
Makarov.он сделал наценку в 10 пенсов на сигаретыhe has slapped 10p on cigarettes
gen.он сделал поворот на 180 градусов в политикеhe made an about turn in policy
gen.он сказал нам, что придёт в 10 часовhe told us he would come at 10 o'clock
gen.он сказал, что придёт в 9 часовhe said he would come at 9 o'clock
gen.он сказал, что эта идея выкристаллизовалась у него очень давно – ещё в 1981 годуhe said the idea had already gelled in his mind as far back as 1981
gen.он снизил скорость до 20 миль в часhe slowed down to 20 miles an hour
gen.он собирается лететь в Москвуhe intends to fly to Moscow
gen.он собирается лететь в Сочиhe plans to fly to Sochi
chess.term.он стал гроссмейстером в 12 летhe was Grandmaster at 12
Makarov.он стал профессиональным спортсменом в 16 летhe became a professional athlete at the age of 16
Makarov.он существует на 50 фунтов в неделюhe exists on £50 per week
Makarov.он считал, что хорошие родители те, которые забывают о собственных интересах и приносят се6я в жертвуhe believed that good parents should be self-sacrificing and self-denying
gen.он сыграл в ящик в 1982 годуhe kicked the bucket in 1982
gen.он ударил по мячу так, что тот упал в 30 футах от лункиhe ran the ball strongly 30ft. past the hole
gen.он уйдёт на пенсию в 65 летhe will retire on a pension at 65
Makarov.он указал, что доля голосов, набранных консерваторами сейчас, меньше, чем в 1960-х годахhe pointed out that the Conservatives' share of the vote is less that it was in the 1960s
gen.он умер в ужасных мученияхhe died in terrible pain
gen.он умер приблизительно в 1850 г.he died c. 1850
gen.он установил цену в 50 долларовhe fixed the price at $50
gen.он уходит со службы в 10he comes off at 10
Makarov.он участвует в беге на 100 метровhe is running in the 100 metres
gen.он ушёл из дому в 16 летhe left home at 16
gen.она ввела его в полное заблуждениеshe fooled him completely
gen.она его опора в старостиshe is the staff of his old life
gen.она заключила его в объятияshe wrapped her arms around him
gen.она любила свой автомобиль и содержала его в идеальной чистоте. автомобиль всегда сверкал, как будто был натёрт воскомshe loved her car and kept it sparkly clean and waxed (bigmaxus)
gen.она находила утешение в его присутствииshe drew consolation from his presence
gen.она нашла в нём приятного собеседникаshe found him pleasant to talk to
gen.она нашла в себе смелость заявить о том, что в данном вопросе он неправshe found the nerve to tell him he was wrong (bigmaxus)
gen.она не видит в нём ничего особенногоshe doesn't see anything unusual in him
gen.она не сразу понимает, что он имеет в видуshe is slow to take his meaning
gen.она нет-нет да и бросит взгляд в его сторонуshe'd steal a glance at him from time to time
gen.она никак не могла втянуть его в разговорshe could not win him to any conversation
gen.она обвинила его в искажении её словshe accused him of twisting her words around
gen.она переписала его заявление точка в точкуshe copied his petition word for word
gen.она по уши влюбилась в негоshe fell desperate in love with him
gen.она поговорила с отцом, уединившись с ним в его кабинетеshe spoke to her father in the seclusion of his study
gen.она поймала его в переднейshe collared him in the hall (чтобы поговорить с ним)
gen.она посмотрела на него в упорshe fixed him with a stare (Lakomka)
gen.она поцеловала его в обе щекиshe kissed him on both cheeks
gen.она пустила в ход своё обаяние и перетянула его на свою сторонуshe turned on her charm and won him over
gen.она пыталась убедить его в недопустимости такого поведенияshe expostulated with him on upon, about the impropriety of such conduct
gen.она рассердилась, когда он упомянул о её друге в таком ироническом тонеshe got angry when he referred to her friend so ironically
gen.она с ним в близких отношенияхshe is intimate with him
gen.она сказала, что подаст на него в судshe says she'll have him up
gen.она стала председателем после его ухода в отставкуshe took over the chairmanship after his resignation
gen.она считала его виновным в этомshe blamed it on him
gen.она сыграла немалую роль в его успехеshe had no small part in its success
gen.она твёрдо верила в его способность добиваться успехаshe had perfect confidence in his ability to succeed (bigmaxus)
gen.она убеждена в его невиновностиshe is convinced of his innocence
gen.она ударила его в его ухоshe hit him on the ear
lit.Они обсуждали военную стратегию одного из крупнейших за всю историю лидеров, и, судя по их благоговейному тону, я решил, что речь идет о Ганнибале либо Цезаре, ибо это был, как они сказали, выдающийся тактик. Но тут его упомянули так, как если бы он жил и был в зените государственной деятельности несколько десятилетий назад, и я подумал: или де Голль, или Черчилль.They were discussing the military strategy of one of history's principal leaders, and from the reverence in which they held him I judged that it must be either Hannibal or Julius Caesar, for his command of tactics was outstanding. But then someone spoke of him as if he had been living within the past decades when his statesmanship was supreme, and I knew then that they were talking of either De Gaulle or Churchill. (J. Michener)
gen.оставь его в покоеlet him be
gen.оставь его в покоеlet him alone
gen.оставь его в покоеlet me be
gen.оставь его в покое!don't worry him!
gen.оставь его в покоеlet me alone
gen.оставьте его в покоеlet him be
gen.оставьте его в покоеleave him alone
gen.оставьте его в покоеlet him alone
gen.оставьте его в покоеlet me be
gen.оставьте его в покоеlet me alone
mech.eng., obs.острия, вставляемые в ножки большого раздвижного калибра и превращающие его в разметочный штангенциркульtram points
gen.от его грубости я пришёл в яростьhis rudeness made me burn
gen.от его шуток вся аудитория и т.д. покатывалась со смехуhis jokes set the audience the table, the whole room, etc. in a roar
gen.от их похвал у него звон стоял в ушахtheir praise rang in his ears
gen.от него, в конечном счёте, зависит последнее решениеhe has the ultimate say-so on the matter
gen.от помещённого в дело капитала он получил прибыль в десять тысяч долларовhe realized $10,000 from his investment
gen.от себя добавлю, что его жена, к сожалению, не умеет достойно держаться в обществеhis wife is sadly lacking in social graces I must add
gen.от сильной простуды у него звенело в ушахa bad cold made his ears sing
gen.от сильной простуды у него шумело в ушахa bad cold made his ears sing
comp.откладка программы в режиме "он-лайн"on-line debugging
mech.eng., obs.паровая машина с впуском пара лишь с одной стороны поршня с последующей конденсацией его в цилиндре и обратным ходом поршня под действием атмосферного давленияatmospheric engine
mech.eng., obs.паровая пробка, образующаяся в трубопроводе вследствие испарения протекающей по нему жидкости напр. бензина и уменьшающая его пропускную способностьvapor lock
gen.по количеству баллов он занимал пятое место из 90 человек в выпускном классеhe placed fifth in a graduation class of 90
Makarov.победа принесла ему 50000 фунтов стерлингов – это самые большие призовые в его спортивной карьереthe win earned him £ 50000 – the biggest pay day of his career
lit.Подавленный, он прислушивался к порывам январской вьюги, превращавшей пустынную улицу в эолову трубу.He listened glumly to the January blasts making an Aeolian trombone of the empty street. (O. Henry)
gen.подозревать кого-л. в том, что он лжётsuspect smb. of lying (of stealing, of being a thief, of drinking, etc., и т.д.)
gen.подозревать кого-л. в том, что он лжётsuspect smb. of telling lies (of stealing, of being a thief, of drinking, etc., и т.д.)
publ.util.пожар, ограниченный помещением, в котором он возникsingle room fire
lit.Пока он разгуливает, скрываясь в темноте, словно Джек Победитель Великанов, он способен с лёгкостью натворить много бед.While he walks like Jack the Giant-killer in a coat of darkness, he may do much mischief with little strength. (S. Johnson)
econ.покупатель обязуется произвести оплату в течение 30 дней после даты выставления инвойса, но получит 2% скидку в случае, если он произведёт данную оплату ранее, чем через 15 дней после данной даты2/15 net 30 (Millie)
data.prot.помещение с установленными в нем компьютерамиcomputer room
lit.Помню, как после осмотра этих индейских изделий нам показывали какой-нибудь фильм в большой аудитории. Про Колумба. Всегда почти нам показывали, как Колумб открыл Америку и как он мучился, пока не выцыганил у Фердинанда с Изабеллой деньги на корабли, а потом матросы ему устроили бунт.I remember after we looked at all the Indian stuff, usually we went to see some movie in this big auditorium. Columbus. They were always showing Columbus discovering America, having one helluva time getting old Ferdinand and Isabella to lend him the dough to buy ships with, and then the sailors mutinying on him and all. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой)
water.res.понижение уровня воды в реке при понижении его в верховьях или в притокеsympathetic retrogression of level
gen.понять, в чём секрет его успехаget at the secret of his success
gen.после того как на 84-ой минуте он забил эффектный гол, стало ясно, что победа у них в карманеhe made the game safe with a spectacular goal in the 84th minute
Makarov.после того, как он находился в бессознательном состоянии уже 10 минут, мы начали беспокоитьсяwhen he was out for more than ten minutes, we got worried
gen.после того как он пробыл в бессознательном состоянии 10 минут, мы начали беспокоитьсяwhen he was out for more than ten minutes, we got worried
lit.Потом он заметил ... малярика ... в джинсах и с вислыми усами, какие встречаешь порой на снимках кавалеристов генерала Форреста.Then the Boss spied a fellow ... wearing jean pants and a brace of moustache hanging off the kind of face you see in photographs of General Forrest's cavalrymen ... (R. P. Warren, Пер. В. Голышева)
libr.право автора на публикование его произведения в печатиauthor's copyright
tib.пребывание в состоянии «как оно есть»de kho na nyid
ITПредпринята попытка воздействия на файловый сервер "имя сервера", хотя он не известен в сетиThe source server "server name" is unknown at this time (сообщение сети NetWare)
lawПредусмотренный в первом абзаце статьи 3 апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом, и он должен соответствовать образцу, приложенному к настоящей Конвенцииthe certificate referred to in the first paragraph of Article 3 shall be placed on the document itself or on an "allonge", it shall be in the form of the model annexed to the present Convention
Makarov.прежде он учился в интернатеhe was taught in a boarding-school before
notar.при использовании настоящего документа в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года, он должен быть предъявлен консульскому дипломатическому (в случае отсутствия консульского) отделу представительства данной страныif this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country
mech.eng., obs.придание металлу твёрдости путем введения в него элементов сплава в коллоидально-рассеянном состоянииprecipitation hardening
tenn.придание мячу вращение в направлении полёта при его верхней точкеtop drive
tenn.придание мячу вращение в направлении полёта при его верхней точкеtop spin
lit.Признаемся сразу, что эта история — тоже о куклах, и в ней участвуют Санта-Клаус и даже один воришка, хотя этому последнему — кто бы он ни был...— всё же далеко до Вараввы, даже в переносном смысле.And we confess in advance that this is also a story about dolls, and that Santa Claus comes into it, and even a thief, though as to this last, whoever he was... he was certainly not Bar abbas, even parabolically. (Ellery Queen)
tib.принцип отсутствия в индивиде центральной независимой и непрерывной основы, его Яgang zag gi bdag med
mech.eng., obs.приспособление измерительного прибора для получения высокой чувствительности в ограниченной части его области измеренийsuppressed zero meter
mech.eng., obs.приспособление измерительного прибора для получения высокой чувствительности в ограниченной части его области измеренийinferred zero
gen.пришли все, в том числе и его братeveryone came, including his brother
sport.приём в нападении заключающийся в движении в одну сторону от защитника, увлекая его за собой, и быстрой смене направления в другую сторонуcrossover
nautic.промежуток времени в сутках и их долях между моментами определения поправок хронометра при вычислении его ходаepoch (вк)
gen.проникнуть с преодолением препятствия в торговое предприятие с намерением совершить в нём грабёжshopbreak
gen.проникнуть с преодолением препятствия в торговое предприятие с намерением совершить в нём разбойshopbreak
amer., lawпротивоправное проникновение в помещение с умыслом совершить в нём фелонию или кражуburglary
media.процесс временного удаления активного задания из памяти, записи его на диск и обработки задания в области памяти, прежде занимаемой первым заданиемswap
media.процесс временного удаления активного задания из памяти, записи его на диск и обработки задания в области памяти, прежде занимаемой первым заданиемswapping
dipl.пункт 5 в его пересмотренной формулировкеrevised form of paragraph 5
gen.пункт лицензионного договора, предусматривающий ответственность лицензиара в случае нарушения третьим лицом патента, на использование которого выдана лицензия, или в случае предъявления третьим лицом иска о нарушении принадлежащих ему патентных правindemnity clause
gen.путаница в его представленияхthe nebulosity of his ideas
busin.работать "в он-лайн"be on-line
media.радиосистема данных, внедрённая в УКВ-радиовещание с конца 80-х годов, она облегчает поиск интересующей пользователя программы в условиях, когда в УКВ ЧМ диапазоне работают одновременно десятки различных радиостанций, оснащённый этой системой радиоприёмник анализирует информацию, которая незаметно для слушателя передаётся в излучаемом радиостанцией сигнале, затем эта информация представляется на специальном дисплее, существует несколько разновидностей такой информации, им соответствуют различные функции RDS: альтернативные частоты AF, функции сетей EON, сообщения об обстановке на дорогах ТА, тип программы РТУ, точное время СТ, также прогноз погоды, курс доллара и др.Radio Data System
lit.Разворачивая сюжет, Спилберг и Лукас бросают юного Инди то в разбойничью пещеру, то в логово льва, то в змеиную яму и тем самым с лаконизмом, которому могли бы позавидовать Фе́йад и Фрейд, объясняют, откуда у героя взялись его шляпа, любимое оружие и страх перед змеями.The spinners Spielberg and Lucas... toss teenage Indy... into a nest of cake robbers, a lion's den and a snake pit, thereby explaining, with an economy that Feuillade and Freud might admire, the origins of their hero's hat, his favorite weapon and his fear of serpents. (Time, 1989)
lit.Размышляя о Каммингсе, я вижу в нём Робинзона Крузо, когда тот впервые увидел на песке след человеческой ноги. Речь идёт о ... новом языке, о новой ориентации сознания.I think of Cummings as Robinson Crusoe at the moment when he first saw the print of a naked human foot in the sand. That ... implied a new language—and a readjustment of conscience. (R.H. Pearce)
media.64-разрядный микропроцессор, представленный компанией Intel в 1995 году, минимальная тактовая частота данного процессора составляет 150 МГц, он оптимизирован для запуска 32-разрядных приложений и обеспечивает возможность создания многопроцессорных системPentium Pro
lawWorker Registration Scheme-Регистрационная Схема для Работников из стран ЕС, вступивших в ЕС после 1 мая 2004 года. Для получения полных прав граждан ЕС им нужно зарегистрироваться на эту схему и проработать в ЮК полный календарный год.WRS (термин иммиграционного права anadyakov)
mech.eng., obs.резьба болта, внутренний диаметр которой равен диаметру тела болта в его ненарезанной частиplus thread
mech.eng., obs.резьба болта, наружный диаметр которой равен диаметру тела болта в его ненарезанной частиminus thread
busin.реклама в режиме "он-лайн"on-line promotion
lawреорганизация в форме присоединения к обществу его 100-процентного дочернего обществаmerger by absorption of a wholly owned subsidiary ('More)
gen.решение было принято не в его пользуthe judgment went against him
gen.решение было принято не в его пользуthe judgement went against him
gen.решение было принято не в его пользуthe decision went against him
media.рулон аудиоленты, содержащий в 2 раза больше ленты, чем обычно, лента в нём более тонкая и склонная к растяжениюdouble play
gen.с 1632 он А. Ван Дейк жил в Англии, где им написано множество портретов членов королевской семьи и аристократовfrom 1632 he lived in England and produced numerous portraits of royalty and aristocrats
gen.с пожеланиями кому-л. успеха в его будущих деянияхwishing you success in your future endeavors
gen.с пожеланиями кому-л. успеха в его будущих деянияхwishing sb. success in one's future endeavors
gen.с поправками, внесёнными в негоas amended by (Alexander Demidov)
gen.с поправками, внесёнными в него в соответствии сas amended by (Alexander Demidov)
gen.с тех пор как министр внезапно скончался, за его место в парламенте идёт драчкаsince the minister died suddenly, his seat in Parliament is up for grabs
gen.с учётом изменений, вносимых в негоas amended by (Alexander Demidov)
gen.серебро 17 в. является редкостью, так как много его было расплавленоthe 17th century silver is rare as much has been melted down
PSPсетевой протокол представительского и прикладного уровней сетевой модели OSI, предоставляющий доступ к файлам в Mac OS X. Он поддерживает Юникод-совместимые имена файлов, ограничения файлов POSIX и ACL, расширенную блокировку файлов. До Mac OS 9 протокол был основным протоколом передачи файлов под Mac OSApple Filing Protocol (Shmelev Alex)
gen.Сила-один из 70 апостолов, пророк ранней Иерусалимской церкви, сопутствовал Павлу в его апостольских миссияхsilas (ileen)
explan.система, при которой положение человека в обществе определяется его способностямиmeritocracy
Makarov.скорость его "порше" составляла 128 миль в часhis Porsche was timed at 128 mph
cinemaследить за каким-л. процессом и освещать его в расчётахmonitor (This method oflight-metering is subject to modification according to the experience of the cameraman)
gen.почтовое отправление, следующее за адресатом в случае смены им адресаFS
gen.почтовое отправление, следующее за адресатом в случае смены им адресаto follow the addressee
gen.почтовое отправление, следующее за адресатом в случае смены им адресаto be redirected
gen.почтовое отправление, следующее за адресатом в случае смены им адресаfaire suivre
media.слово, присоединяемое в начале другого слова для придания ему специального значенияprefix
Игорь МигСоветско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над нимthe Incidents at Sea Agreement
Игорь МигСоветско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над нимUS-Soviet Incidents at Sea agreement
Игорь МигСоветско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над нимAgreement on the Prevention of Incidents at Sea
Игорь МигСоветско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над нимIncidents at Sea Agreement
Игорь МигСоветско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над нимINCSEA
Makarov.специалисты в области анализа и обработки информации занимают такие должности и работают в таких организациях, где их суждения и независимость имеют решающее значение, 77% сами решают, что делать на работе, а не выполняют задания, которые им дают другиеknowledge workers work in positions and organizations where their judgment and independence is a critical component, 77% decide for themselves what to do on the job, rather than being told by someone else
inet.Способ кодирования аналогового сигнала например, речи для передачи его в форме цифрового потока с полосой 64 KbpsPulse Code Modulation
comp.средства диагностики, работающие в режиме "он-лайн"on-line diagnostics
media.стандарт расширенной памяти, при котором программы, соответствующие ему, могут работать в системе DOS, используя более 640 кбит оперативной памятиLotus, Intel, Microsoft Expanded Memory System
media.стандартный межплатформенный тест, первоначально разработанный корпорацией IBM, вклад в его создание внесли также Silicon Graphics, Digital Equipment и другие члены консорциума ОРС OpenGL Performance Characterization, первые тесты с помощью ViewPerf были проведены в конце 1994 года, ViewPerf содержит пять стандартных наборов данных, каждый из которых соответствует некоторой прикладной области: Advanced Visualizer, Data Explorer, CDRS, Lightscape и Design ReviewViewPerf
Makarov.стоимость жизни у него возрастает на 9 процентов в годhis living costs are rising at an annual rate of nine per cent
lawСтороны договорились внести изменения в пункт первый раздела 1, дополнив его предложениями следующего содержанияthe Parties hereby agree to amend Section 1, first paragraph, by inserting the following sentences at the end thereof
nautic.судно для перевозки в количестве более 1/3 его регистровой вместимостиgrain-laden ship
nautic.судно, перевозящее зерно в количестве более 1/3 его регистровой вместимостиgrain-laden ship
chess.term.Счёт 2 : 1 в его пользуthe score stands at 2-1 in his favor
Makarov.Таким образом, в идеологической войне человека следует считать целью 1. Если нам удастся повлиять на его образ мысли, мы убьём в нём инстинкт "политического животного" и выиграем сражение, не сделав ни единого выстрелаthe human being should be considered the priority objective in a political war once his mind has been reached, the "political animal" has been defeated, without necessarily receiving bullets
lit.Тем временем диета Навуходоносора изменилась: он стал есть траву. Более того, волосы у него выросли как у льва, а ногти — как у птицы. Он стал чем-то напоминать Хауарда Хьюза в его последние годы. Примечание: Расхождения между оригиналом и переводом во втором предложении объясняются различиями в английском и русском текстах Ветхого Завета, цитатой из которого оно являетсяMeanwhile a change had come over the diet of Nebuchadnezzar, who had taken to eating grass. Furthermore, his hair had become like eagle's feathers and his nails like birds' claws. He sounds a bit like Howard Hughes in his later years. (Guardian, 1986)
Makarov.теперь он зарабатывает 250000 фунтов в годhe now earns £250,000 a year
gen.теперь он зарабатывает 250000 фунтов в годhe now earns &250,000 a year
account.товар, отдаваемый бесплатно в целях продвижения его на рынокpremium
lit.Только не вздумай мне сказать, что он считает меня величайшей актрисой, приехавшей в Нью-Йорк, со времён Этель Барримор.Don't tell me he thinks I'm the greatest actress to come to New York since Ethel Barrymore. (I. Shaw)
lit.Томми Такер хочет кушать, / Никого не хочет слушать. / Что положит Томми в рот? / С белым маслом бутерброд. / Как его проглотишь за один присест? / Как ему жениться, если нет невест?Little Tom Tucker / Sings for his supper: / What shall he eat? / White bread and butter. / How shall he cut it without a knife? / How will he be married without a wife?
gen.тот жуликоватый дилер нагрел его в покер на 500 долларовthat crooked dealer did him for $500 at poker
Makarov.трактат О Свободе и Необходимости был опубликован в 1654 году неким неназванным лицом, в чьи руки он попалin 1654, the tract Of Liberty and Necessity...was published by some person unnamed, into whose hands it had fallen
slangтребование уступить центральную линию, в игре Dota2 или Dota allstars, если звучит отказ, то он начинает умирать, помогая врагамmid or feed (видеоигры eugeene1979)
gen.тут мне пришло в голову, что я видел его раньшеthe thought came across my mind that I had met him before
lit."Ты живёшь,— сказал он,— в каком-то постоянном ожидании. Вот я смотрю на тебя — что бы ты ни делала, ты где-то далеко'There is always about you,' he said, 'a sort of waiting. Whatever I see you doing, you are not really there: you are waiting — like Penelope when she did her weaving... I'll call you Penelope,' he said. (D.H. Lawrence)
lit.У Билли был прекрасный дом в Иллиуме, в георгианском стиле. Он был богат как крёз — а ведь раньше он об этом и не мечтал.Billy owned a lovely Georgian home in Illium. He was rich as Croesus, something he had never expected to be. (K. Vonnegut)
Makarov.у него был только один срок: два года за поджог, в 1972-мhis only jail time was a two year bit for arson in 1972
lit.У него была только одна надежда. "Когда придёт время и Харон повезёт меня в своей лодке через Стикс, а все вокруг станут судачить о том, каким я был никудышным писателем,— может, хоть один голосок воскликнет: но он всё-таки старался!"He had just one hope. 'When in due course Charon ferries me across the Styx and everyone is telling everyone else what a rotten writer I was, I hope at least one voice will be heard piping up, 'But he did take trouble'.' (Times, 1981)
lit.У него были нежные и в то же время крупные руки, жилистые, как у скульптур Микеланджело.They his powerful hands were large and yet sensitive: veined Michelangelos. (W. Blatty)
gen.у него в банке 25000 долларовhe his credit is good for $ 25000
Makarov.у него в банке 25 000 фунтов стерлинговhe is good for £25 000
Makarov.у него в банке 25 000 фунтов стерлинговhis credit is good for £25 000
Makarov.у него в банке 25000 фунтов стерлинговhe is good for L25000
Makarov.у него в банке 25 000 фунтов стерлинговhis credit is good for &25 000
gen.у него в банке 25 000 фунтов стерлинговhe is good for &25 000
inf.у него всё в порядке с головой?what is wrong with him? (I cannot believe Mayor Williams is considering this!! What is wrong with him????? ART Vancouver)
Makarov.у него репутация серьёзного противника в альпинистских соревнованиях высокого уровняhe has a reputation as a tiger on difficult climbs
gen.у него такая манера держаться: стоять или сидеть сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней партеhe's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom (Wood recalled that "Obama quipped regarding Mr. Putin" and said that "I know the press likes to focus on body language, and he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom." The WT (2015))
busin.укреплять покупателя в его решенииreinforce the buyer's decision
hydrol.уровень воды, наблюдавшийся в течение 50% дней в году или превышавший егоnormal water level
data.prot.устройство, вызывающее генерацию в цепях подслушивающего устройства при приближении к немуscreamer
ITутилита Norton Utilities, позволяющая обнаружить потерянные или записанные не на место файлы путём просмотра всех доступных дисков в поисках имени файла или содержащихся в нем данныхFILE FIND (Filefind.exe)
lit.ученица и возлюбленная П. Абеляра. После его ухода в монастырь постриглась в монахини и находилась с ним в перепискеEloïsa
lit.Уэри был похож на Труляля или Траляля в полной боевой готовности. Он был низенький и толстый. Всё когда-либо выданное ему снаряжение было при нём.Weary looked like Tweedledum or Tweedledee, all bundled up for battle. He was short and thick. He had every piece of equipment he had ever been issued. (K. Vonnegut)
ITфайл конфигурации отсутствует, или в нем имеется ошибкаMissing or invalid configuration file
progr.Функциональные возможности экземпляра типа композиционного функционального блока или типа субприложения объявляются с использованием механизмов, определённых соответственно в 2.3.1 и 2.4.1, в виде информационных и событийных соединений среди его компонентных функциональных блоков или субприложений, событийных и информационных входов и выходов композиционного функционального блока или субприложенияthe functionality of an instance of a composite function block type or a subapplication type is declared, using the mechanisms defined in 2.3.1 and 2.4.1 respectively, in terms of data connections and event connections among its component function blocks or subapplications and the event and data inputs and outputs of the composite function block or the subapplication (см. IEC 61499-1)
lit.Харди говорил, что, какую бы область деятельности ни взять — науку, литературу, политику, всё что хотите,— среди его современников в мире было только два человека, чей уровень оказался недосягаем для других. Один из них — Ленин, другой — Эйнштейн.Hardy was saying that in his lifetime there had been two men in the world, in all the fields of human achievement, science, literature, politics, anything you like, who qualified for the Bradman class. One was Lenin and the other Einstein. (C. P. Snow)
lit.Хэмилтон и вправду испытывал какое-то оцепенение, словно после падения и ушиба головы или как если бы он до сих пор приходил в себя от нокаута, полученного на прошлой неделе от самого Мухаммеда Али.Hamilton did as a matter of fact, feel a little paralyzed, as if, perhaps, he'd fallen and bumped his head or been Ko'd by Muhammad Ali sometime last week and was still recovering. (B. Leason)
media.цифровой сигнал четвёртого уровня или четвертичный цифровой канал со скоростью 274,176 Мбит/с для американской иерархии, ему соответствует в европейской иерархии четвертичный цифровой канал со скоростью 139,264 Мбит/с и в японской — 97,728 Мбит/сdigital signal of level 4 (Т4)
media.цифровой сигнал четвёртого уровня или четвертичный цифровой канал со скоростью 274,176 Мбит/с для американской иерархии, ему соответствует в европейской иерархии четвертичный цифровой канал со скоростью 139,264 Мбит/с и в японской — 97,728 Мбит/сDS4 (Т4)
lit.Чаплинский бродяга так же глубоко человечен, многообразен и загадочен, как Гамлет, и вряд ли кто из актёров и танцоров мог превзойти его в красноречии, разнообразии и отточенности движения.The Tramp is as certainly representative of humanity, as many-sided and as mysterious as Hamlet, and it seems unlikely that any dancer or actor can ever have excelled him in eloquence, variety or poignancy of motion. (Th. Huff)
lit.человечество благоговейно хранит память о сэре Уолтере Рали, водрузившем английский флаг в до того неведомых землях, не за этот подвиг, а за то, что он бросил свой плащ под ноги королевы-девственницы.Sir Walter Raleigh is more safely enshrined in the memory of mankind because he set his cloak for the Virgin Queen to walk on than because he carried the English name to undiscovered colonies. W. S. Maugham ... (Пер. Н. Ман)
lit.Честолюбие? Но что в высоком звании, если обладатель его принуждён скрываться? Какой толк в любви женщины, если она должна быть Далилой?Ambition — what is the good of pride of place when you cannot appear there? What is the good of the love of woman when her name must needs be Delilah? (H. G. Wells, Пер. Д. Вейса)
tib.четыре метода пребывания в состоянии «как оно есть»cog bzhag bzhi (метод практики в разделе Дзогчен Упадеша)
ITчисло, приписанное процессу, в соответствии с которым определяется очерёдность постановки его на выполнениеpriority
Makarov.что ещё случилось в 1956? случился Элвис Пресли, и с ним – рок-н-роллwhat else happened in 1956? Elvis Presley happened. So did Rock "n" roll
mech.eng., obs.шарнир, удерживающий соединяемые им части в определённом относительном положенииstop joint (напр. в складных масштабах)
mech.eng., obs.шкив с фрикционной муфтой, встроенной в негоfriction pulley
Makarov.это соединение получили в 1865 г., хотя его признали тиазолом лишь в 1879the compound was prepared in 1865, although it was not recognized as a thiazole until 1879
lit.Эттли — очаровательный человек и умница, но как оратор он, в сравнении с Уинстоном Черчиллем,— всё равно что деревенский скрипач в сравнении с Паганини.Attlee is a charming and intelligent man, but as a public speaker he is, compared to Winston Churchill, like a village fiddler after Paganini. (H. Nicolson)
Makarov.я видел, как он поднимался в горуI saw him coming up the hill
lit.Я всегда буду думать о нём как о самом очаровательном ребёнке, какого я знал... Словно Питер Пэн, он так и не стал взрослым и так сильно переживал сочинённые им истории, что в конце концов и сам в них поверил.I shall always think of him as the most lovable child I ever met... Like Peter Pan, he never grew up, and he lived his own stories with such intensity that he ended by believing them himself. (R. O'connor)
Makarov.я определяю его годовой доход в 6000 долларовI put his income at $6000 a year
gen.я определяю его годовой доход в 6000 долларовI put his income at $ 6000
Makarov.я полагаю, он умер примерно в 1635 годуI collect him to have died about the year 1635
lit.Я посмотрел на мёртвое тело — в нём теперь было не больше величия, чем в дохлой собаке. И этот хлам я когда-то мысленно сравнивал с Иеговой и Сатаной...I looked at the body and it had no more significance than a dead dog. This, I thought, was the bit of rubbish I had once compared in my mind with Jehovah and Satan. (G. Greene, Пер. Е. Голышевой и Б. Изакова)
lit.Я стала изучать литературу в Нью-скул... Но когда я попробовала поговорить с Робином о писателях, он рассмеялся и сказал, что у него нет желания становиться профессором Хиггинсом.I've taken a reading course at the New School... And when I tried to discuss them with Robin, he laughed and said he had no desire to be Professor Higgins. (J. Susann)
Showing first 500 phrases