Subject | Russian | English |
Makarov. | автор использовал тот же наставительный стиль изложения, который достаточно часто применяется в Библии | the writer made use of a mode of teaching used commonly enough in the Bible |
libr. | английский перевод библии, изданной в 1885 году | revised version |
relig. | арамейский перевод Библии в различных вариантах | Targumim (pl. от Targum) |
relig. | Библия в переводе Джеймса Моффата | Moffat Translation (A revised edition of the Bible by James Moffat) |
relig. | Библия в переводе Джона Уиклифа | Wyclif's Bible |
relig. | Библия в переводе Иакова Вуйка | Wuyck's Bible (An authorized Polish translation by the Jesuit, J. Wuyck, printed in Cracow in 1599) |
relig. | Библия в переводе на современный английский язык | New English Bible (A translation into contemporary English; the complete Bible was published in 1970) |
relig. | Библия в переводе Р. Нокса | Knox Version (A new Roman Catholic translation of the Vulgate by Monsignor R.A. Knox) |
relig. | Библия в переводе Т. Маттью | Matthew's Bible Printed in Antwerp in 1537 as the translation of Thomas Matthew, it is essentially made up from the work of Tyndale and Coverdale |
relig. | Библия в переводе Уильяма Тиндейла | Tyndale's Bible (It consists of the New Testament printed in 1525; the Pentateuch, 1530; the Book of Jonah, 1531; Epistles of the Old Testament, 1534; and a MS. translation of the Old Testament to the end of Chronicles) |
relig. | Библия 1901 г. издания в исправленном американском переводе | American Standard Version |
relig. | Библия 1901 г. издания в исправленном американском переводе | American Revised Version |
gen. | в библии говорится | the Bible says |
gen. | в библии написано | the Bible says |
gen. | в Библии написано, что | the Bible says that (Alexander Oshis) |
Makarov. | в Библии описаны всего несколько не связанных друг с другом случаев, когда люди начинали говорить на неведомом языке после того, как на них снизошёл Святой Дух | the Biblical record has only a few isolated cases of people speaking in tongues upon receiving the Holy Spirit |
gen. | в Библии рассказывается о... | the Bible tells of... |
Makarov. | в результате этого я ничего не потерял, кроме халата, куска стеганого одеяла и сожжённой библии | I have lost nothing by it but a banyan shirt, a corner of my quilt, and my bible singed |
Makarov. | в семье моего мужа, когда кто-нибудь рождался, женился или умирал, всё записывалось в семейную библию | the name of all my husband's relatives were inscribed in the family Bible when they were born, married, or died |
Makarov. | в семье моего мужа, когда кто-нибудь рождался, женился или умирал, всё это записывалось в семейную библию | the names of all my husband's relatives were inscribed in the family Bible when they were born, married, or died |
gen. | где в Библии сказано, что | where does the Bible say that (Alexander Oshis) |
relig. | перевод Библии в Дуэйской редакции | Douai Bible |
relig. | перевод Библии в Дуэйской редакции | Douay Version |
Makarov. | писатель использовал тот наставительный способ изложения, который достаточно часто применяется в Библии | the writer made use of a mode of teaching used commonly enough in the Bible |
gen. | содержащийся в библии | canonical (Pippy-Longstocking) |
gen. | студент, в обязанности которого входит читать библию перед едой | Bible-clerk (в колледжах Оксфордского университета) |
relig. | студент Оксфордского или Кембриджского университета, в обязанности которого входило читать Библию в церкви, перед едой и пр. | Bible-clerk |
inf. | целовать библию при принесении присяги в суде | smack calf-skin (I have smacked calf-skin fifty times in England for a keg of brandy. – В Англии я раз 50 целовал библию за бочонок коньяка. / В. Скотт "Эдинбургская темница" Bobrovska) |
Makarov. | целовать Библию при принесении присяги в суде | kiss the Book |