Russian | English |
быть тем типом, за которого можно выйти замуж | be a marrying type |
выйти за границы | break the tether (Dmitry) |
выйти за границы дозволенного | overreach |
выйти за границы/пределы компетенции | be out of one's league |
выйти за дверь | slip behind the door (Когда она вошла в комнату, он вышел за дверь – when she came into the room, he slipped behind the door. (Michele Berdy).20
) |
выйти за нарушить приличия | commit an indecorum |
выйти за определённые установленные рамки | push the envelope (сознания, менталитета, привычек, обычаев Isaev) |
выйти за полномочия | be out of one's league |
выйти за пределы | transcend |
выйти за пределы | extravagate |
выйти за пределы | expand beyond |
выйти за пределы | pass |
выйти за пределы | step out |
выйти за пределы | go beyond the bounds of |
выйти за пределы | go beyond the bounds of... (+ gen.) |
выйти за пределы | outtravel |
выйти за пределы | encroach |
выйти за пределы дозволенного | stretch a point |
выйти за пределы допустимого | cross the line (m_rakova) |
выйти за пределы земного притяжения | pass beyond the bounds of gravity |
выйти за пределы полномочий, предоставленных конституцией | go beyond the verge of constitutional powers |
выйти за пределы слышимости | pass out of beyond the bounds of hearing |
выйти за протокол | push the envelope (DC) |
выйти за рамки | look beyond (twinkie) |
выйти за рамки | exceed the scope (goroshko) |
выйти за рамки | go beyond (e.g. go beyond a joke Andrey Truhachev) |
выйти за рамки | move beyond (theatlantic.com Alex_Odeychuk) |
выйти за рамки | blow a fuse |
выйти за рамки | go beyond the bounds of |
выйти за рамки | exceed |
выйти за рамки | pass the point of (Ремедиос_П) |
выйти за рамки | overstep the boundaries |
выйти за рамки | blow one's stack |
выйти за рамки | blow one's top |
выйти за рамки | extravagate |
выйти за рамки бюджета | go over budget (Ремедиос_П) |
выйти за рамки дозволенного в плане употребления спиртных напитков | go over the edge with the rams |
выйти за рамки допустимого | cross the line |
выйти за рамки приличия | go beyond the pale (twinkie) |
выйти за рамки простой дружбы с | step over the friend line with (Technical) |
выйти за рамки своих полномочий | go beyond the limits of powers (Taras) |
выйти за рамки своих полномочий | overreach (Taras) |
выйти за рамки стандартных требований | go above and beyond (Moscowtran) |
выйти за рамки стоимости | go beyond the price |
выйти за рамки суммы | go beyond the price |
выйти за рамки шутки | go beyond a joke (Но он остановиться не смог и упустил момент, когда шутка вышла за рамки шутки и нужно было прекратить. Andrey Truhachev) |
выйти замуж за | take smb. in marriage (кого́-л.) |
выйти замуж за | marry |
выйти замуж за богатого или жениться на богатой | marry money |
выйти замуж за деньги | marry into money (marry (into) money: to marry someone whose family is rich ldoceonline.com Alexander Demidov) |
выйти замуж за моряка | marry a sailor (smb.'s brother, etc., и т.д.) |
выйти замуж за человека из другой деревни | marry into another village |
выйти замуж за человека не своего круга | marry out of one's class |
выйти замуж за шведа | marry into Sweden (и уе́хать в Шве́цию) |
выйти замуж из-за денег | marry for money |
выйти из себя из-за | go ballistic over |
выйти из себя из-за | chafe at |
выйти из-за туч | come out (z484z) |
выйти на свободу за взятку | bribe oneself free (Anglophile) |
городок, где не за кого замуж выйти | a small town with no eligible young men |
единственный человек, за которого она хотела выйти замуж | the one person she wanted to marry |
если она согласится выйти за него | if she will have him |
жениться или выйти замуж за человека не своего круга | marry out of one's class (His family, entirely aristocratic, has flourished except for a single member who married out of class. delta) |
из-за дождя мы не могли выйти на улицу | be kept in by smth. we were kept in by the rain |
из-за простуды я не могу выйти из дому | my cold prevents me from going out |
из-за туч вышла луна | the moon came out from behind the clouds (z484z) |
к 1530-м годам слава Тициана вышла далеко за пределы Италии | by the 1530s Titian's reputation was widespread |
луна вышла из-за туч | the moon came out from behind the clouds (z484z) |
можно мне выйти из-за стола? | please, may I get down? |
мы не могли выйти из-за дождя | we were kept in by rain |
мы не могли выйти из-за дождя | we were kept in by the rain |
не выйти на работу из-за придуманной болезни | throw a sickie (British English, informal Koshechkina) |
неудачно выйти замуж за | throw oneself away (кого-либо) |
он вышел, закрыв за собой дверь | he shut the door after him |
он вышел на час, так что я буду за него | he'll be out for an hour so I'll sit in for him |
он не вышел за рамки своих возможностей | he did not pass the of his faculties |
он не вышел за рамки своих возможностей | he did not pass the limit of his faculties |
он не может выйти из дома из-за поноса | he can't go out of the squirts |
он убежал за кулисы, как только мисс Брезертон вышла на поклон в последний раз | he escaped behind the scenes as soon as Miss Bretherton's last recall was over (Mrs. H. Ward) |
она вышла за старика, позарившись на его деньги | she married the old man for his tin |
она вышла замуж за человека без положения | she has married a nobody |
она вышла замуж за вдовца | she married a widower (kee46) |
она вышла замуж за друга детства | she got married to a childhood friend |
она вышла замуж за недостойного человека | she has thrown herself away on him |
она вышла замуж за ничтожество | she has thrown herself away on him |
она вышла замуж за человека, занимающего более высокое положение в обществе | she married above her station |
она вышла замуж за человека, стоящего выше её по общественному положению | she married above herself |
поспешно и т.д. выйти замуж за | marry smb. hastily (happily, foolishly, etc., кого́-л.) |
потом она вышла замуж за зеленщика | her next was a greengrocer |
пытаться выйти за границы возможного | push the envelope (miss_cum) |
разрешите мне выйти из-за стола? | please, may I get down? |
я выйду замуж за своего милого | I'm going to marry my (someone) |
я извинился и вышел из-за стола | I excused myself from the table |