DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing всё будет | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а, всё равно, будь, что будетoh well, it's all the same, come what may
gen.а кто был другой? – Ты его всё равно не знаешьwho was the other man? – Nobody you know
gen.больной может есть всё, что захочетthe patient may eat anything that he fancies
Makarov.Больше не существует двух сверхдержав. Есть только одна "гипердержава", а все остальные далеко позади нееthere are now no longer two superpowers. there is one hyper-power with all the rest far behind
Makarov.будучи далеко не привередливым, всё же отказался от такой едыthough being far from fastidious, refused to eat it
gen.будь всё проклято!damn it all! (Scorrific)
gen.был издан приказ о том, что все должны присутствоватьan order went forth that everyone should be present
gen.был опубликован приказ о том, что все должны присутствоватьan order went forth that everyone should be present
Makarov.был уже четвёртый час, а вечеринка всё ещё продолжаласьit was a little after three o'clock, but the party had been going on for ever
gen.были испробованы все ухищрения ораторского искусстваall the twists of oratory were tried
gen.были распахнуты все окнаall the windows were thrown open
gen.было немногим больше трёх часов, а вечеринка всё ещё продолжаласьit was a little after three o'clock, but the party had been going on for ever
gen.было рассмотрено много различных вариантов, и все они находятся перед намиthe various permutations have been explored, and all options are on the table
gen.быть готовым всё отдать заgive one's right arm for something (что-либо)
gen.быть готовым всё отдать заgive one's eyeteeth for something (что-либо)
gen.быть готовым "на все сто"be fit and firing (Alexey Lebedev)
gen.быть готовым на всёabide by the event
gen.быть как всеfit in (rusputin)
gen.быть на самом низком уровне за всё времяbe at an all-time low (maystay)
gen.быть не как всеbuck the trend (a few Swiss watch brands that are bucking the price decline trend.=не все бренды Швейцарских часов подешевели. bloomberg.com Karychinskiy)
gen.быть обеспеченным продовольствием и т.д. на всё время экспедицииbe set up with food with clothes, with cars, with equipment, etc. for an expedition
gen.быть способным на всё что угодноbe capable of anything and everything (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигбыть уверенным на все стоbe cocksure
Игорь Мигбыть уверенным на все стоbe doubly sure
gen.в день нашего приезда шёл дождь, но все последующие дни были солнечнымиit rained on the day we arrived, but the following days were sunny
gen.в доме было всё вверх дном после вечеринкиthe house was a wreck after the party
gen.в книге есть все задатки того, чтобы она стала бестселлеромthe book has all the ingredients of a best-seller
gen.в конце концов всё будет в образуетсяit will come all right in the end
Makarov.в конце концов всё будет в порядкеit will come all right in the end
gen.в конце концов, всё, что у вас есть, всего-лишь неподтверждённые обвинения молодой девушки, которые мы опроверглиat the end of the day, all you have is some young woman's uncorroborated allegations which we have gutted
Makarov.в купе первого класса вроде бы всё было занято, наконец, я нашёл место в купе для некурящихall the first-class compartments seemed to be full, finally I got a seat in a non-smoker
Makarov.в полете была сильная качка, но пилот уверил нас, что все находится под контролемthe flight was very bumpy but the pilot assured us that everything was under control
Makarov.в результате столкновения всё крыло машины было поврежденоthe whole side of the car was staved in during the accident
gen.в субботу вечером все часы были переведены на час назадall the clocks and watches were put back forward an hour on Saturday night (вперёд)
Makarov.в течение двух недель цены на все сорта мяса по всей стране будут пониженыwithin a fortnight the price of meats all over the country will be reduced
Makarov.в то время, как мы были в море, штормовой ветер все усиливалсяthere was a storm blowing up while we were out at sea
gen.в то время как мы были в море, штормовой ветер всё усиливалсяthere was a storm blowing up while we were out at sea
gen.в этом магазине есть в продаже всё, что вам нужноthis shop keeps everything you need (fresh eggs, fruit, etc., и т.д.)
gen.взгляд, выразивший всё, что было нужноa glance that said all that was necessary
gen.видеть всё в розовом свете, быть слишком оптимистично настроеннымtake a rose-colored view (take a rose-colored view of the situation.)
Makarov.внешне всё было прекрасно, но на самом деле брак был очень непрочнымall outward appearances everything was fine, but under the surface the marriage was very shaky
Makarov.внешне он был спокоен, но в душе у него всё кипелоhe was outwardly calm, but raging within
gen.во время обсуждения мне пришлось всё время быть начекуI had to watch my step throughout the discussion
Makarov.вот и все улики, которые были у полиции и по которым она должна была поймать убийцуthat's all the police had to go on to catch the killer
gen.все билеты на этот концерт были распроданыthe concert is sold out
Makarov.все были в полном замешательствеit was a scene of utter confusion
Makarov.все были взволнованы известиемeverybody was concerned at the news
gen.все были взволнованы известиемeverybody was astir with the news
Makarov.все были разочарованы, когда узнали, что она не выиграла призit disappointed everyone that she did not win the prize
gen.все были разочарованы тем, что она не выиграла призit disappointed everyone that she did not win the prize
gen.все были там кроме васwe were there all but you
Makarov.все были шокированы, когда после стольких лет работы председателя не переизбралиafter so many years' service, it was a shock when the chairman was voted out
gen.все взоры были устремлены на неёall eyes were bent on her (on the picture, etc., и т.д.)
Makarov.все взоры были устремлены / обращены на молодую актрисуall eyes were focused on the young actress
Makarov.все дамы принесли пироги и торты. Плюс к тому, там были кофе, чай и пуншAll the ladies brought pies and cakes. Plus they had coffee and tea and punch.
gen.все его вещи были выглаженыall his things have been pressed
gen.все его картины были сохраненыall his paintings have been preserved
gen.все его мысли были проникнуты доброжелательностьюhis whole thought was coloured by benevolence
gen.все его помыслы были связаны с нейhis heart was set on her
gen.все, за исключением одного человека, были готовы участвоватьaside from one holdout, everyone was willing to contribute
gen.все законные требования будут удовлетвореныlegitimate claims will be settled
Makarov.все их атаки были отбитыall their attacks were resisted
gen.все их усилия были тщетныtheir efforts produced no results
gen.все карандаши, что у меня были, уже исписалисьall those pencils that I had are used up
Makarov.все копии плохи, потому что ни один художник, который хоть чего-то стоит, не будет писать копииall copies are bad, because no painter who is worth a straw ever will copy (Рескин)
gen.все лучшие солдаты были убитыthe best men were all picked off
gen.все магазины и т.д. были закрытыall the shops all doors, windows, etc. were shut
Makarov.все машины, припаркованные на этой стороне улицы, будут эвакуированы за счёт владельцаany cars parked on this side of the street will be towed away at the owner's cost
Makarov.все машины, припаркованные на этой стороне улицы, будут эвакуированы за счёт владельцевany cars parked on this side of the street will be towed away at the owner's cost
gen.все места были заранее забронированыall the seats were reserved
gen.все места были заранее занятыall the seats were reserved
gen.все они сгруппировались так, чтобы на фото быть запечатлёнными стоящими перед флагомeveryone posed with him in front of the flag to have pictures taken (bigmaxus)
gen.все орудия были заряженыevery gun was loaded
gen.все орфографические ошибки были исправленыall wrong spellings were corrected
gen.все подвижные предметы были принайтовлены к палубеmovable items were made fast to the deck
gen.все попытки третьей стороны примирить их были отвергнутыall attempts at mediateness by a third party were rejected
gen.все попытки третьей стороны примирить их были отвергнутыall attempts at mediation by a third party were rejected
gen.все постояльцы в гостинице были погружены в глубокий сонall the people in the hotel were wrapped in deep slumber
gen.все признают, что в этом есть доля правдыeverybody admits that there is some measure of truth in it
gen.все присутствующие могут быть разочарованыthis may prove a disappointment to the party
gen.все прочие условия должны оставаться в том виде, в каком они были первоначально задуманыall other conditions must remain as originally intended
gen.все прочие условия должны сохраняться в том виде, в каком они были первоначально задуманыall other conditions must remain as originally intended
Makarov.все рабочие продолжат забастовку до тех пор, пока их требования не будут удовлетвореныall the workers are stopping out until their demands are met
Makarov.все расходы будут вам возмещеныyou will be reimbursed for all expenses
Makarov.все расходы будут тебе возмещеныall expenses will be reimbursed to you
gen.все расходы должны быть подтверждены оправдательными документамиall expenses must be strictly vouched
gen.все резервисты были призваныall those on the reserve list were called up
Makarov.все роли были исполнены с большим изяществом и мастерствомeach character was sustained with so much grace and art
gen.все роли были удержаныevery character was in keeping
gen.все соединения сброса на факельный коллектор должны быть под углом 45°all relief connection to flare header shall be at (eternalduck)
gen.все трое заключённых были расстреляныbe shot the three prisoners were shot
Makarov.все трудоспособные рабочие были заняты полный рабочий деньable-bodied labourers were in full employment
Makarov.все, у кого есть деньги, могут вступить в клубany person that has the money can join the club
Makarov.все фрукты в коробке помялись так, что их невозможно естьthe fruit has got all squashed up in the box, we can't eat it
Makarov.все фрукты в коробке помялись так, что их нельзя естьthe fruit has got all squashed up in the box, we can't eat it
Makarov.все шло гладко, не было никакой паникиeverything was working smoothly, there was no flap
gen.все эти объяснения будут опровергнуты при такой проверкеnone of these explanations can stand up under such examination
Makarov.всю свою жизнь он был неугомонным и всё время путешествовал, сохраняя неиссякаемую жажду к изменениямhe had all his life been restless and locomotive, with an irresistible desire for change
inf.всё будет в полном порядке!it'll be OK! (Andrey Truhachev)
gen.всё будет в порядкеeverything will be copacetic
gen.всё будет в порядкеit's a cinch
inf.всё будет в порядкеthings will come right
inf.всё будет в порядкеeverything's gonna be alright.
gen.всё будет в порядкеit's going to be all right (ART Vancouver)
Makarov.всё будет в порядке, если только вы проявите немного выдержкиthings will come right if you can only hold on a bit
gen.всё будет, как преждеit will be back to normal (lulic)
inf.всё будет нормальноThat'll go off all right (Andrey Truhachev)
inf.всё будет нормальноit will work out all right (Andrey Truhachev)
gen.всё будет нормальноeverything will be okay
inf.всё будет прекрасноit will work out all right (Andrey Truhachev)
inf.всё будет прекрасноThat'll go off all right (Andrey Truhachev)
gen.всё будет так, как он скажетwhatever he says, goes
Makarov.всё будет так, как того хочет Богall shall be as God wills
inf.всё будет тип-топ!it'll be OK! (Andrey Truhachev)
gen.всё будет хорошоeverything will be good (cnn.com Alex_Odeychuk)
gen.всё будет хорошоit's going to be all right (ART Vancouver)
gen.всё будет хорошоyou'll be fine (у тебя 4uzhoj)
gen.всё будет хорошоeverything's going to be okay (4uzhoj)
gen.всё будет хорошоall will be well (Just stick to your job and all will be well. 4uzhoj)
gen.всё будет хорошо!We've been down before, but we aways come back fighting (jouris-t)
gen.всё будет хорошоthings will be all right (sophistt)
gen.всё будет хорошо, и Джилл достанется Джекуall shall be well, Jack shall have Jill
gen.всё будет хорошо, и они поженятсяall shall be well, Jack shall have Jill
gen.всё было в полном беспорядкеthings were all in a tumble
gen.всё было в последний разthere was the last time (Alex_Odeychuk)
gen.всё было на своих местах, во всём был порядокeverything was tidily arranged
gen.всё было против негоeverything combined against him
gen.всё было так подстроено, что она вынуждена была отказаться от этого местаshe was done out of her job
gen.всё было так подстроено, что она вынуждена была уйтиshe was done out of her job
Makarov.всё было убрано со стола, стол был очищенeverything was tidied from the table
Makarov.всё в этой загадке становится понятным, когда вспоминаешь, кто в то время был у властиthe whole mystery falls into place when you remember who was in power at that time
Makarov.всё вокруг было окутано густым туманомdense fog lay around
Makarov.всё вокруг было окутано густым туманомa dense fog lay around
gen.всё говорило о том, что будет дождьevery indication favoured rain
Makarov., ITвсё данные на жёстком диске X будут уничтожены < -> всё данные на жёстком дискеall data on non-removable disk on drive X will be lost
gen.всё дворцовые ценности были разграбленыthe palace was ransacked of its valuables
gen.всё естьnothing is lacking
gen.всё же это был удачный выстрелit was a good shot though
Makarov.всё же я был прав!I was right after all!
gen.всё же я был прав!after all, what does it matter? I was right after all!
Makarov.всё здание было охвачено огнём после взрыва газаthe whole building was sent up in flames when the gas exploded
gen.всё здание целиком было передвинуто в другое местоthe building was transported bodily to another place
gen.всё здание целиком было перенесено в другое местоthe building was transported bodily to another place
gen.всё кончится хорошо, и все будут счастливыall shall be well, Jack shall have Jill
gen.всё может бытьeverything is possible
gen.всё надо было переделатьeverything had to be done over
Makarov.всё прошло как было намеченоeverything went according to plan
gen.всё прошло так, как было задуманоit was done as originally planned
Makarov., proverbвсё равно за что быть повешенным: за овцу или за ягнёнкаas well be hanged for a sheep as for a lamb (букв. ср.: двум смертям не бывать а одной не миновать, семь бед-один ответ)
gen.всё с ним будет в порядкеit'll keep (неформально о еде: Don’t worry about putting it in the fridge right now; it'll keep vogeler)
gen.всё так и будет, утверждают учёныеyou can bet on it, say scientists (bigmaxus)
Makarov.всё то немногое, что он говорил, всегда было хорошо сказаноwhat little he did say was always well said
gen.всё указывает на то, что вопрос будет скоро урегулированeverything now promises an early settlement
gen.всё, что будетthe works (особ. о еде: "Shall we order a snack or a big meal?" "I'm hungry. Let's get the works.")
gen.всё, что было преждеall that has gone before
gen.всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в судеanything you say may be used against you in a court of law (Johnny Bravo)
gen.всё, что должно быть сделаноall that needs to be done (Nadia U.)
gen.всё, что есть самого лучшегоthe choice of everything
gen.всё, что ещё не сделано, доделывать уже не будемwhatever is not done yet must simply go
Makarov.всё, что нам было слышно, это шаги полицейского, бродившего туда-сюдаall that we could hear were the footsteps of the local policeman plodding along
gen.всё, что нам нужно – терпение, с которым у меня всегда были проблемыall we need is patience in which I've never really known (Taras)
Makarov.всё, что они говорят вам по поводу чести, патриотизма и славы, есть не что иное, как полная чушьit's all bunk what they're saying to you, about honour and patriotism and glory
gen.всё шло, как было обусловленоall my arrangements ran smoothly
gen.всё это было сказано лишь бы отделатьсяthese are all weasel words
Makarov.всё это должно было быть куплено очень быстроall these had to be bought at very short notice
gen.всё это не может не волновать родителей, и хорошая новость заключается в том, что это не будет продолжаться слишком долго!it's alarming for parents, but the good news is – it doesn't last! (bigmaxus)
gen.вы должны позаботиться, чтобы у него было всё необходимоеyou will see that he has all he needs
gen.вы можете есть всеyou may eat anything that you fancy (что угодно)
gen.вы можете есть всё, что вам захочетсяyou may eat anything you fancy
inf.говорить всё как естьcall things as they are
Makarov.говорят, у адвокатов есть все, чего они не захотятthey say the Lawyers have the devil and all
gen.грустно было смотреть, как все бабушкины вещи распродаются с молоткаit was sad to see all grandmother's things being auctioned off
gen.давай оставим всё как естьlet's leave it at that
gen.даже если его зарплату увеличили бы вдвое, она всё равно была бы невеликаeven if it were doubled his salary would not be large
Makarov.даже если ты посадишь семя нижним концом вверх, корни всё равно будут расти внизeven if you plant the seed upside down, the roots will still grow down
Makarov.дважды она была почти готова рассказать всеtwice she was on the verge of telling all
Makarov.день был в разгаре, день клонился к вечеру, а она всё спала и спалаthe day was in its prime, the day was in its wane, and still she slept on
Makarov.дети всё время спорили, кто из них будет кататься на велосипедеthe two children were always bickering about who should ride the bicycle
gen.для неё было всё равноquite the same to her
gen.для неё было всё равноit was all the same
gen.до тех пор, пока всё не будет в порядкеuntil everything is straight
gen.должно быть, приятно есть все эти сладости?it'd be fun to be able to eat all desserts?
Makarov.дом был в основном чёрным, но всё же покрашен и в некоторые другие цветаthe house was mostly black, but still bepainted with some other colours
gen.его лицо было всё в красных пятнахhis face was patched and mottled
gen.его штаны были все в заплатках, ему было стыдно их носитьhis trousers were patched up, and he was ashamed of them
gen.ей была присуща определённая утончённость, за которую её все любилиthere was a certain refinement in her temper which won her affection
gen.ей были возмещены все расходыshe was indemnified for all her expenses
Makarov.ей было безразлично, что её брат потерял все деньгиit made no matter to her that her brother lost all his money
gen.ей было достаточно одного взгляда, чтобы всё понятьshe took it all in at a glance
Makarov.ей было неприятно, что библиотека всё ещё была закрытаshe was annoyed that the library was still closed
Makarov.ей должны быть предоставлены все полномочия по формированию правительстваshe would be given every latitude in forming a new government
Makarov.Ему легко найти подход к человеку. Он умеет быть забавным, ироничным, обольстительным. Он хорош собой: его красота – от уверенности в себе, может быть чрезмерной. У него все под контролем. Он боек на язык, говорит быстро, его речь производит впечатление. О чем бы вы не беседовали, он заговорит васHe's obviously a smart operator. He's funny. He's cutting He's seductive. He's good-looking: the good looks that come with an overabundance, perhaps, of self-confidence. He's on top of everything He's a quick, good, glib talker. He'll talk you into the ground about anything
gen.если бы я мог, я оставил бы всё так, как естьif I could let the matter rest, I would do it
Makarov.если все согласятся бастовать, то, быть может, мы заставим правительство действоватьif we get all the workers out, we may be able to force the government to act
gen.если всё будет в порядкеunless anything comes up (=если не случится чего-нибудь непредвиденного) Unless anything comes up, I'll be there every day this week. 4uzhoj)
gen.если всё будет в порядкеif everything remains tight
gen.если вы будете стараться постигнуть сразу слишком много, у вас всё перепутается в головеif you try to learn too many things at the same time, you may get confused
gen.если вы уйдёте, кто присмотрит за ребёнком? – Не беспокойтесь, всё будет устроеноif you go out, who will attend to the baby? – don't worry, everything will be attended to
gen.если он не будет более осмотрительным, он потеряет всё, что имеетhe'll lose all he's got, if he isn't careful
gen.если он не будет осторожнее, он потеряет всё, что имеетhe'll lose all he's got, if he isn't careful
Makarov.если она будет дебютировать у меня, я сделаю это так, что о ней все заговорятif I've got to give her a debut, I'll do it with a flourish
gen.если ты ещё будешь ко мне придираться, между нами всё будет конченоif I hear one more picky word from you, you and I are finished
Makarov.если у нас всё будет благополучноif all goes well with us
gen.есть все основания думатьthere are indications (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания думатьhave reasons to believe (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания думатьhave grounds to believe have (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания думатьthere is reason to think (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания думатьthere are grounds to believe (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания думатьthere is reason to suppose (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания думатьhave reason to suppose (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания думатьthere is evidence to suggest (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания думатьthere are reasons to believe (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания думатьthere is reason to believe (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания думатьreason to think (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания думатьhave reason to believe (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания полагатьhave reasons to believe (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания полагатьreason to think (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания полагатьhave grounds to believe have (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания полагатьthere is reason to think (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания полагатьthere are grounds to believe (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания полагатьthere is reason to suppose (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания полагатьhave reason to suppose (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания полагатьthere is reason to believe (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания полагатьthere are reasons to believe (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания полагатьthere are indications (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания полагатьthere is evidence to suggest (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания полагатьhave reason to believe (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания считатьthere are reasons to believe (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания считатьthere is reason to believe (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания считатьhave reason to suppose (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания считатьthere is reason to suppose (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания считатьthere are indications (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания считатьthere is evidence to suggest (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания считатьthere is reason to think (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания считатьreason to think (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания считатьhave grounds to believe have (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания считатьhave reasons to believe (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания считатьthere are grounds to believe (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания считатьhave reason to believe (Ivan Pisarev)
gen.есть все основания считать, чтоthere is every expectation that (clck.ru)
Makarov.есть все признаки того, что она выздоровеетthere is every indication that she will recover
gen.есть все шансы, чтоthere is a good chance that (Ivan Pisarev)
gen.есть всё для комфортаnothing is lacking for comfort
gen.есть всё для удобстваnothing is lacking for comfort
gen.есть всё необходимое, чтобы вечер прошёл хорошоnothing is wanting to make the party a success
gen.есть всё подрядeat whatever food (MichaelBurov)
gen.есть всё, что попадётсяeat whatever food (MichaelBurov)
gen.ещё один взнос, и у меня всё будет выплаченоI'll be all paid up after one more instalment
gen.ещё один оратор был вынужден сойти с трибуны, так как все кашляли и стучали ногамиanother orator was coughed and scraped down
Makarov.её бывший дружок всё ещё бегает за ней по пятамher ex-boyfriend still hounds her
Makarov.её лицо было всё в слезах, она плакала от радостиher face was wet with tears of joy
gen.её руки были все исцарапаныher hands were covered with scratches
Makarov.её сердитый взгляд превратился в усмешку, когда она поняла, что всё это было шуткойher glower turned to a grin as she realized it had all been a joke
gen.её так разносит, что на ней скоро всё трещать будетshe is getting so fat that she'll soon burst her clothes
Makarov.закон прошёл все предварительные стадии в парламенте, но был отвергнут на последнейthe new law was flung out when it reached the last stage in Parliament
Makarov.и всё же вы должны признать, что я был правanyhow you must admit I was right
gen.им было совершенно всё равноthey did not mind at all
gen.им было совсем всё равноthey did not mind a bit
gen.им было совсем всё равноthey did not mind at all
gen.именно так и будет всё происходитьthat's the way it is going to be (anyname1)
Makarov.инвесторам становится всё труднее и труднее выделить из общей массы новых фирм те, у которых есть реальный потенциалit is increasingly difficult for large investors to identify the startups that have true potential
gen.кажется, всё было только вчераit all seems like yesterday, not far away (Alex_Odeychuk)
gen.казалось, его жене было совершенно всё равно, уедет она или останетсяhis wife seemed utterly indifferent whether she went or stayed (H. Martineau)
gen.как бы мы не старались, он всё равно будет недоволенit makes no difference how hard you try because he won't be satisfied anyway
gen.как бы ни было всё это справедливоthose things, though never so true
Makarov.как она тонко заметила, всё было преувеличеноshe made the astute observation that the whole matter had been exaggerated
gen.как только были установлены все фактыas soon as all the facts have been found out
gen.когда были проверены все приборы, лётчик дал сигнал готовности к стартуbe checked out when all the instruments had been checked out, the pilot signalled that he was ready to start
gen.когда всё уже будет позадиwhen it's over
gen.когда мы ворвались в дом, в комнату и т.п., всё уже было конченоwhen we burst in everything was over
Makarov.когда мы её разбудили, она всё ещё была уставшей и соннойshe was still tired and sleepy when we woke her
Makarov.когда мы там были, это уже был город, но всё же народу там жило малоa town at our being there, but thinly inhabited
Makarov.когда мы шли по основному руслу, всё было более -менее в порядке, но в боковых рукавах реки каждые десять шагов мы садились на мельin the main stream it was well enough, but in the armlets at the side we settled every ten paces on the sand
Makarov.когда она пришла в гости, все кавалеры были уже разобраныat the party she found nothing but partnered off couples
gen.когда я был ребёнком, он был очень обаятельным молодым человеком, но всё это было слишком давноhe was a very fascinating young fellow when I was a child – but all that belongs to the year one
Makarov.когда я был ребёнком, Фред был очень обаятельным молодым человеком, но всё это было слишком давноFred was a very fascinating young fellow when I was a child-but all that belongs to the year One
Makarov.команда корабля была так многочисленна, что все попытки захватить его кончились неудачейthe ship was so formidably manned that all attempts to board her failed
gen.комиссии были представлены все фактыall facts were laid before the committee
gen.крупным инвесторам всё труднее выделить из общей массы "стартапов" фирмы, у которых действительно есть потенциалit is increasingly difficult for large investors to identify the start-ups that have true potential
Makarov.лодка становилась всё меньше и теперь была едва заметнаthe boat dwindled to invisibility
Makarov.лодка становилась всё меньше и теперь была едва заметнаboat dwindled to invisibility
Makarov.месяц шёл за месяцем, а письма всё не былоmonths ran on, and still there was no letter
gen.мне было поручено собрать все имеющиеся сведенияI was appointed the task of collecting all the available information
gen.мне всё равно было, идти или нетI had as lief go as not
gen.может быть, меня и отругают, но я всё же рискнуI'll adventure chiding
Makarov.может быть, это предложение не совсем то, чего вам хотелось бы, но всё же не следует пренебрегать имthis offer may not be what you desire, but it's not to be sneezed at
gen.можете быть уверены в том, что будет сделано всё возможноеyou may rest assured that everything possible will be done (that I will do my best, that everything has been tried, that I will take care of it, etc., и т.д.)
Makarov.можно удалить у саламандры сердца, и она всё ещё будет жить несколько часовthe heart of a salamander may be excised, and yet the animal will live for several hours
Makarov.можно удалить у саламандры сердце, и она всё ещё будет жить несколько часовthe heart of a salamander may be excised, and yet the animal will live for several hours
gen.мы все зашевелились, когда объявили, что будут каникулыwe all sat up when holiday was announced
gen.мы все оживились, когда объявили, что будут каникулыwe all sat up when holiday was announced
gen.мы все поместились, но было очень тесноwe all got in, but it was a tight squeeze
Makarov.мы всё были чрезвычайно удивлёны, что он так неожиданно сменил свою точку зренияhis sudden change of opinion took us all aback
Makarov.мы ни о чём не "договаривались". Все это будет видно по игреwe didn't "fix" anything. It'll be seen as it happens
Makarov.мы пытались сделать так, чтобы стоимость ремонта не была больше исходной суммы, но всё же мы немного превысили еёwe've tried to keep the cost of the repairs in the original sum, but we may run over by a few pounds
gen.мы разделим всё, что у меня естьwe will share all that I possess
gen.мы решили оставить всё, как естьwe decided to let the matter drop
Makarov.на всё есть свои причиныevery why has a wherefore
gen.на всё есть своя пораall in good time
gen.на нём были все его медалиhe was wearing all his medals (a gold ring, a wreath of flowers, a blue suit, etc., и т.д.)
Makarov.на рождество он всё ещё был без работыChristmas found him still looking for work
Makarov.на сегодняшний день полная трёхчастичная кулоновская задача всё же была подвергнута точному аналитическому анализуtoday, the full three-body Coulomb problem has yet to succumb to an exact analytical analysis (с помощью высокоскоростных цифровых компьютеров)
Makarov.на сегодняшний день полная трёхчастичная кулоновская задача всё же не устояла и была подвергнута точному аналитическому анализуday, the full three-body Coulomb problem has yet to succumb to an exact analytical analysis (с помощью высокоскоростных цифровых компьютеров)
Makarov.на территории лагеря всё время было чистоthe camp was at all times in good police
Makarov.на этой неделе занятий нет, но все студенты всё равно здесь, знай себе зубрят, готовятся к контрольным, которые будут на следующейalthough there are no lessons this week, the students are all cramming for next week's tests
Makarov.надежды участников сначала будут велики, а потом они их все потеряютthe participants will experience having their hopes and expectations raised and then dashed
gen.надеюсь, что всё будет в порядкеI expect that it will be all right
gen.надо будет немного подмазать краской, и всё будет в порядкеa smear of paint will put it right
Makarov.надо немного подмазать краской, и всё будет в порядкеsmear of paint will put it right
Makarov.надо немного подмазать краской, и всё будет в порядкеa smear of paint will put it right
gen.настоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонами в отношений предмета договора, отменяет и делает недействительными все другие обязательства или представления, которые могли быть приняты или сделаны сторонами, будь то в устной или письменной форме, до заключения сделкиthis Agreement shall contain the entire agreement between the Parties as to the subject matter thereof, and shall supersede and render null and void any other warranties and representations that might have been accepted or made by the Parties, whether verbally or in writing, prior to closing the deal.
gen.не всё по ненастью, будет и ведроafter rain comes fair weather
Makarov.не может быть, чтобы она обиделась, мы же ей все объяснилиshe can't feel hurt, we've explained everything to her
Makarov.не отправляйте корабль, пока все не будут на бортуdon't cast off the boat till everyone is on board
Makarov.не просто все отказались от услуг врача, но даже те, кто был боленnot only did the whole repudiate the physician, but also those who were sick
gen.не сомневайтесь, всё будет в порядкеeverything will be all right
gen.не сомневайтесь, всё будет в порядкеdon't worry
Makarov.небо было всё в огнеthe sky was full of fire
Makarov.но всё же в ней есть какая-то неуловимая привлекательность, как мне кажетсяyet the subtle desirableness is in her, for me
gen.но это было не всёnor was this all
Makarov.новому начальнику будет трудно работать, если он всё время будет напоминать своим подчинённым, что он их боссthe new director will not be successful if he goes on bossing the workers about
Makarov.ну, вообще-то, хоть она и была под мухой, но при этом все отсекалаwell, she was tipsy, but she was very wide
gen.нужно оставить всё как естьwe must leave everything as we find it (ничего не трогать)
gen.оказывается, он всё время был домаit appears that he was at home all the time
gen.он был безжалостным деспотом и делал всё, что хотел, потому что никто не осмеливался противостоять емуhe was a ruthless tyrant who always got his own way because no one was brave enough to stand up to him
gen.он был бескомпромиссным человеком, для него всё делилось на чёрное и белоеhe was a take-no-prisoners kind of a guy, everything was black and white with him
Makarov.он был всё утро на строевой подготовкеhe was on parade all morning
Makarov.он был на вечеринке, и всё, что мучило и томило его в жизни, было это весельеhe had been on a bat, and all on earth that ailed him was that spree
gen.он был почти уверен, что всё это дело провалитсяhe had a clear presage that the whole thing would fail
gen.он был уверен, что на этот раз всё получитсяhe was sure that he would not fail this time
gen.он был человеком, проявлявшим все свои чувства и осуществлявшим все действия с колоссальной энергиейhe was a personage who demonstrated all his sentiments, and performed his various parts in life with the greatest vigour
Makarov.он делал всё, что было в его силах, чтобы облегчить их тяжёлый трудhe did whatever he could to ease their travail
gen.он есть всё подрядhe eats anything
gen.он купил дом и всё, что в нём былоhe bought the house and
gen.он купил дом и всё, что в нём былоhe bought the house and all
Makarov.он не решит эту проблему, если будет всё время откалывать шуточкиhe won't solve the problem by cracking jokes
gen.он подчеркнул всё положительное, что можно было сказать об этой книгеhe played up the good things about the book
Makarov.он предчувствует, что когда-нибудь и у нас всё будет хорошоhe has a feeling that everything will come right for us one day
Makarov.он сделал всё возможное, чтобы сохранить работу, которая у него былаhe made every effort to stick to the job that he had
gen.он уверен, что всё будет хорошоhe is confident that everything will go well
Makarov.он употребил всё своё влияние, чтобы она не была выдвинута кандидатом на парламентских выборахhe used his influence to make sure she was not selected a parliamentary candidate
gen.он употребил всё своё влияние, чтобы она не была выдвинута кандидатом на парламентских выборахhe used his influence to make sure she was not selected a parliamentary candidate
gen.он устроил всё так, чтобы все были довольныhe arranged matters so as to suit everyone
Makarov.она была в бегах всё утроshe has been on the run all morning
gen.она была всё ещё красиваshe was still beautiful
Makarov.она была здесь все дниshe was here every day
Makarov.она была идеальным спутником жизни для такого непрактичного и беспомощного в быту учёного и мыслителя как он, ведь она взвалила на свои плечи все повседневные заботыshe was the ideal partner for such an unworldly and impractical scholar and thinker, taking all the burdens of daily living off his shoulders
Makarov.она была не более сумасшедшей, чем все мыshe was no more a crackpot than the rest of us
Makarov.она была не такой красивой, как все считалиshe was not so beautiful as she was famed by everyone
gen.она была одета во все черноеshe was dressed all in black
Makarov.она была одета во всё белоеshe was dressed in white
Makarov.она была одета во всё чёрноеshe was dressed all in black
Makarov.она была удручёна тем, что почти все вегетарианские кушанья, которые ей доводилось пробовать, были безвкуснымиshe grew frustrated at the blandness of most prepared vegetarian food she had tried
Makarov.она всаживает в квартиру всё, что у неё естьshe is really going to town over the flat
gen.она всаживает в квартиру всё, что у неё естьshe is really going to town over the flat
Makarov.она всё ещё без ума от своего "бывшего"she is still hung-up on her ex
Makarov.она выплатила всё, что была должна за детейshe discharged all that was owing for the children
Makarov.она, должно быть, очень нервная, она всё время о чем-нибудь волнуетсяshe must be very nervous, she fusses about all the time
Makarov.она заметила, что почти все стулья были занятыshe observed that almost all the chairs were occupied
gen.она отвечала за то, чтобы все члены были оповещеныit was her responsibility that all members should be notified
Makarov.она подробно мне всё объяснила, но то, что она говорила, было для меня китайской грамотойshe explained it to me at length, bur what she said was all Greek to me
Makarov.она с горечью осознавала, что всё это веселье было лишь жалкой насмешкойin her bitterness she felt that all rejoicing was mockery
Makarov.они были помолвлены лишь три недели, но всё было ясно уже с первой их встречи. это была, что называется, любовь с первого взглядаthey have only been engaged three weeks, but from the day they first met, the business was settled. It was a case, as men say
gen.они всё время были с намиthey were with us all the whole time
gen.они всё время были с намиthey were with us the whole time
gen.они всё время были с намиthey were with us all the time (the whole time)
Makarov.опухоль увеличилась, несмотря на все средства, которые были применены, чтобы она рассосаласьthe tumour increased, notwithstanding applications that were employed to disperse it
gen.оставить всё как былоleave things as they were (britannica.com Alex_Odeychuk)
gen.оставить всё как естьleave things as they are (lexicographer)
gen.оставить всё как естьleave well enough alone
gen.оставлять всё как естьlet chips fall where they may
gen.оставь всё как есть!let it sweat!
gen.оставь всё как есть!let it lay!
gen.оставь всё как естьdon't move anything
gen.от него не было известий, но мы всё ещё надеемсяwe've had no news from him but we're still hoping
Makarov.перебирать в уме всё то, что было в прошломrun back over the past
Makarov.перебирать всё то, что было в прошломrun back over the past
gen.перед тем как окончить собрание, проверьте, чтобы всё, что вы решили, было зафиксировано в письменном видеmake sure everything you've agreed is down on paper before you leave the meeting
gen.передо мной была поставлена задача собрать все имеющиеся сведенияI was appointed the task of collecting all the available information
Makarov.по всем внешним признакам всё было прекрасно, но в глубине брак был очень непрочнымall outward appearances everything was fine, but under the surface the marriage was very shaky
inf.пока всё естьwe're good for now (продукты, припасы: "Do you guys need anything?" "No, thanks. We're good for now." ART Vancouver)
gen.пока их не было, все продукты заплесневелиmould had grown all over the food while they were away
gen.пока их не было, все продукты покрылись плесеньюmould had grown all over the food while they were away
Makarov.пока мать была в больнице, по дому всё делала старшая дочьwhen the mother was in hospital, the eldest daughter had to hold the fort
Makarov.поль был человеком, проявлявшим все свои чувства и осуществлявшим все действия с колоссальной энергиейpaul was a personage who demonstrated all his sentiments, and performed his various parts in life with the greatest vigour
Makarov.По-моему, она довольно капризная и к тому же зануда. Но всё же в ней есть какая-то неуловимая привлекательность, как мне кажетсяto me she is fractious and tiresome. Yet the subtle desirableness is in her, for me
inf.после трёх месяцев планирования и двух лет строительства всё было готово и мы въехали в наш новый домafter three months of planning and two years of building, it's a wrap and we've moved into our new home.
gen.последи за тем, чтобы всё было уложено к 3 часамsee to it that the things are packed by three o'clock
gen.последите за тем, чтобы в ваших предложениях были расставлены все знаки препинанияsee that your sentences are properly stopped
gen.посмотри, все ли там естьsee if aught be wanting
Makarov.пострадавший всё ещё был в сознанииthe injured man was still sensible
Makarov.пострадавший всё ещё был в сознанииinjured man was still sensible
gen.практически все люди хотят оставить по себе память, какими они когда-то были, а не какими они стали в результате неизлечимой болезниvirtually all people want others' last memory of them to be how they once were, not what they ended up being
gen.предчувствие что всё будет хорошоgood feeling (an expectation that something will be go well, Merriam-Webster Pentimenti)
Makarov.производители автомобилей вынуждены были снабдить всё новые машины ремнями безопасности для задних сиденийmanufactures have been obliged to fit rear seat belts in all new cars
gen.проследить за тем, чтобы всё было готовоlook that everything is ready (that he is on time, how you behave, etc., и т.д.)
gen.пусть всё останется как естьlet's the matter rest
gen.пусть всё останется как естьlet it remain as it is
gen.пусть всё остаётся, как естьlet it remain as it is
gen.пусть всё остаётся как есть!let it be!
gen.пусть всё остаётся как естьlet it remain as it is
gen.пусть всё остаётся так, как было в прошломlet things remain as they have been in the past
inf.пусть у тебя всё будет хорошо!have a good time! (Andrey Truhachev)
gen.разница маленькая, но всё-таки естьthe difference is small but it exists nevertheless
gen.разузнай всё как естьget the dope
Makarov.расскажите всё как было, без прикрасtell the whole story without colouring
Makarov., slang, amer.рассказать всё как естьlet it all hang out
gen.рассказать всё как естьlaid the case before smd
Makarov.рассказать всё как оно естьtell it like it is
gen.рассказать всё как оно естьtell it like it is (без прикрас)
gen.с тех пор он всё время был здоровhe had been healthy ever since
Makarov.с тех самых пор, как мост был построен, на нём всё время случались катастрофыthis bridge has been plagued with accidents ever since it was built
gen.свет не был выключен после того, как всё ушли домойthe lights were allowed to stay on after everybody went home
gen.сегодня в полночь все часы должны быть переведены на час вперёдclocks and watches should be brought forward one hour from midnight tonight
gen.скажи мне, что у нас всё будет хорошоtell me we'll be okay (Alex_Odeychuk)
gen.следить за тем, чтобы в семье все были здоровыkeep one's family safe and sound
gen.сначала он был самым закоренелым ворчуном, а теперь громче всех всё хвалитfirst he was the loudest grumbler now he is the loudest approver (kee46)
gen.со мной всё будет в порядкеI am going to be ok
Makarov.сотни тысяч наиболее бедных крестьян Европы были все вместе выкинуты на американское побережьеhundreds of thousands of the poorest peasantry in Europe were all at once dumped upon the American seaboard
Makarov.спустя полчаса всё было абсолютно спокойноhalf an hour later it was a flat calm
gen.Стороны будут стараться решать дружески все споры и разногласия, которые могут возникнуть по данному Контракту или в связи с нимthe Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it
gen.стремящийся быть как всеother directed
Makarov.Студенты невольно пошли на цыпочках. Все они, конечно, были альфы, но и у альф рефлексы выработаны неплохоо.хаксли, "О дивный новый мир", II, 29the students rose automatically to the tips of their toes. They were alphas, of course, but even alphas have been well conditioned
Makarov.судьи внимательно выслушали все свидетельские показания и пришли к заключению, что этот человек был виновенthe jury listened carefully to the evidence and concluded that the man was guilty
Makarov.судьи внимательно выслушали все свидетельские показания и пришли к решению, что этот человек был виновенthe jury listened carefully to the evidence and concluded that the man was guilty
Makarov.там будет всё обществоeverybody will be there
Makarov.теми, кто управляет Испанией, кажется было сделано всё, чтобы не допустить путешественников в эту странуeverything seems to be done of those who govern Spain to keep travellers out of that country
gen.теперь всё в порядке, лучше быть не можетeverything is hotsy-totsy now
gen.теперь всё в порядке, лучше быть не можетeverything is hotsie-totsie now
gen.теперь у вас есть всё нужноеnow you are provided for
gen.тут все былиeverybody was on
gen.тут всё естьeverything is there
Makarov.ты можешь скопить целое состояние, если будешь откладывать всё, что получаетсяyour money could bulk up to a fortune if you save everything you can
Makarov.ты мой отец и всё такое прочее, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командоватьyou're my father and all that, but I'll be damned if you run me any more
gen.тяжело быть всё время на людяхit's hard being without privacy all the time
gen.у вас есть все основания , чтобы спрашивать об этомyou may well ask that
gen.у вас есть всё, что вам нужно?have you all you want?
Makarov.у Джейн было много трудностей, связанных с работой в школе, но вот уже несколько месяцев у неё всё очень хорошоJane used to have difficulty with her school work, but she's been ahead for several months now
gen.у меня всё будет готовоI'll have everything ready
Makarov.у меня есть всё на случай дождяI am well armed against rain
Makarov.у меня есть всё необходимоеI am provided with everything I need
gen.у меня есть всё, что нужно на случай дождяI am well armed against rain
gen.у меня уже есть всё, что мне надоI am already provided with what I need
gen.у нас всё будет хорошоwe'll be okay (Alex_Odeychuk)
gen.у нас всё будет хорошоwe'll be alright (Alex_Odeychuk)
gen.у него будет всё, что ему необходимоhe will have everything he requires
Makarov.у него был маленький шанс всё же поступить в университетhe had an off chance to enter the university
gen.у него были все задатки для блестящей карьерыhe was all set for a brilliant career
Makarov.у него было всё то же рассеянное выражение лицаthe same abstracted look was still on his face
Makarov.у него всё будет под рукойhe will find everything ready to his hands
Makarov.у него есть всё необходимоеhe is provided with everything I need
gen.у него есть всё нужноеhe lacks for nothing
gen.у него есть всё нужноеyou will nothing
Makarov.у ней было всё, чего она могла бы пожелатьshe had everything she could wish for
Makarov.у неё абсолютно не было критического подхода к вещам, она принимала всё на веруshe was absolutely uncritical, she believed everything
Makarov.у неё был только один глаз, но уж видел он всё насквозьshe bad one eye but it was a piercer
Makarov.у неё был только один глаз, но уж видел он всё насквозьshe had one eye but it was a piercer
gen.у неё было желание вгрызться во всё, что она видитshe had a wish to sink her mind into everything she saw
gen.у неё было желание вникнуть во всё, что она видитshe had a wish to sink her mind into everything she saw
gen.у неё всё время кто-то естьmonogowhore (Анна Ф)
Makarov.у неё есть всё, о чём женщина может мечтатьshe has everything a woman could wish for
gen.у неё есть всё, чего может желать женщинаshe has everything a woman can wish for
gen.у неё есть всё, что нужно, она обладает всем необходимымshe has what it takes
gen.у них были все основанияthey had good reason
gen.у них всё будет под рукойthey will find everything ready to their hands
gen.у тебя есть время на всё что угодноyou have too much time on your hands.
Makarov.у членов комитета всё ещё были разногласия с председателем, и, кажется, почти невозможно, чтобы они достигли пониманияthe chairman and his committee are still at loggerheads, and it seems impossible for them to reach an agreement
gen.устроить все дела, чтобы можно было спокойно поехать в Италиюarrange things for our trip to Italy
Makarov.фармацевт всё ещё готовит лекарство по рецепту врача, говорит, оно будет готово через полчасаthe chemist is still making up the doctor's order, and says it will be ready in half an hour
Makarov.фармацевт всё ещё готовит лекарство по рецепту врача и говорит, оно будет готово через полчасаthe chemist is still making up the doctor's order, and says it will be ready in half an hour
gen.фармацевт всё ещё готовит лекарство по рецепту и говорит, что оно будет готово через полчасаthe chemist is still making up the doctor's order, and says it will be ready in half an hour
Makarov.фермеры не успокоятся, пока все местные лисы, воровавшие их цыплят, не будут вытравленыfarmers will not be satisfied till all the local foxes that have been killing their chickens have been hunted down
Makarov.характер у него был такой же дикий, но всё же уже не такой злойhe was a savage still, but not so often a devil
Makarov.хотя боль была сильной, всё же он не жаловалсяthe pain was bad still he did not complain
Makarov.что касается политических взглядов, все тридцать были из противной узнику партииall the thirty were in politics vehemently opposed to the prisoner
gen.широкомасштабное производство горючего из угля, вероятно, будет всё же ограничено высокими затратами и проблемами экологического характераlarge-scale production of fuel from coal will likely be limited by high costs and pollution problems (bigmaxus)
Makarov.эти туфли тебе слишком велики, ты в них будешь всё время шаркатьif you wear those shoes that are too big, you'll just flop around in them
gen.этим всё будет компенсированоthis will make up for everything
gen.это было всё что угодно, но не медосмотрthe medical examination was a mockery
inf.это всё уже былоbeen there, done that (If your attitude toward Las Vegas is been there, done that, perhaps it's time to try a different vacation spot.)
gen.это всё уже былоrerun
gen.это может быть и так, мне это всё равноit might be so for aught I care
gen.это не значит, что всё так и дальше будетthat doesn't mean it will stay that way (Alex_Odeychuk)
Makarov.этот разговор был признаком того, что дела шли всё хуже и хужеthe talk was bad news, a sign that things were getting worse
Makarov.этот рассказ можно сократить до нескольких предложений, и всё равно всё будет понятноyou can boil the long story down to a few sentences and it still has the same meaning
gen.эх, была – не была! всё равно пропадать!oh, well, let's take a chance, what can we lose?
gen.я буду делать всё так, как вы мне скажетеI will be governed by you in what I do
gen.я буду жить в деревне всё летоI shall remain in the country all the summer
gen.я был уверен, что всё образуетсяI had confident expectations that things would come round
gen.я всё равно пойду независимо от того, будет дождь или нетI shall go anyhow whether it rains or not
gen.я всё утро был на ногахI have not been off my legs all the morning
gen.я должна была понять, что всё это слишком красиво, чтобы длиться вечноI might have known it was all too beautiful to last (Olga Okuneva)
gen.я люблю, чтобы уже за месяц до отпуска всё было решеноI like to get all arrangements for a holiday tied up a month in advance
Makarov.я могу есть всё что угодно, я не очень привередлив в едеI can eat anything, and am not very nice about the food
gen.я никогда не кончу эту работу, если ты будешь меня всё время отрыватьI shall never finish my work if you interfere with me like this
gen.я позаботился, чтобы все были налицоI was particular in having every one present
Makarov.я предчувствую, что когда-нибудь и у нас всё будет хорошоI have a feeling that everything will come right for us one day
Makarov.я пытался дозвониться до тебя, но у тебя всё время было занятоI tried to telephone you but I couldn't get through
Makarov.я сделаю всё, что в моих силах, чтобы быть ей полезнымI shall do my utmost to serve her
gen.я уверен, что этого ничего не было, ты всё придумалI am sure it never happened you dreamt it all up
Showing first 500 phrases