Russian | English |
а я-то думал, он сыграет в ящик. Нет, правда, он же стар, как черт | Thought he was going to make a die of it! Why, he's as old as the hills |
в его словах была доля правды | there was a suggestion of truth in what he said |
в его утверждении нет ни крупицы правды | there isn't a grain of truth in his assertion |
в настоящее время используются все возможные средства, чтобы скрыть правду | every possible means is now taken to conceal the truth |
в рассказе нет ни капли правды | there is no trace of truth in the story |
в этом есть большая доля правды | there's a deal of truth in it |
верить Богу – значит верить в то, что он говорит правду | believe God is to believe what God says, to be true |
верить в Бога – значит верить в то, что он говорит правду | believe in God is to believe what God says, to be true |
во всём этом нет ни капли правды | there isn't a scrap of truth in it |
всеми правдами и неправдами | by fair means or foul |
всеми правдами и неправдами бороться за старт | jockey for the start |
всеми правдами и неправдами добывать средства к жизни | live by one's wits |
вскрыть всю правду | reveal the whole truth |
вскрыть всю правду | reveal the full truth |
вся правда | the whole truth |
вся правда | the whole of the truth |
выкладывать всю правду | talk cold turkey |
высказать всю правду | tell the truth and shame the devil |
говорить всю правду | speak the truth |
говорить кому-либо правду в глаза | be plain with (someone) |
говорить правду в глаза | tell the truth to your face |
говорить правду в глаза | call a spade a spade |
когда ты выступаешь в суде, ты должен говорить чистую правду | when you go before the judge, you must speak the exact truth |
когда ты говоришь в суде, ты должен говорить чистую правду | when you come before the judge, you must speak the exact truth |
Люби Господа. Это вечная Правда, в которой разрешаются все противоречия | Love God. This is the everlasting Yea, wherein all contradiction is solved |
мы все боялись сказать ей правду | we all funked telling her the truth |
наконец-то нам открылась вся правда | the truth finally dawned upon us |
наконец-то нам открылась вся правда | the truth finally dawned on us |
обнаружить всю правду | reveal the whole truth |
обнаружить всю правду | reveal the full truth |
он верой и правдой служил семье в течение 40 лет | he has served the family faithfully for 40 years |
он выболтал всю правду | he blurted out the whole the truth |
он выложил всю правду | he blurted out the whole the truth |
он должен смотреть правде в глаза и признать, что не гарантирован от неудачи | he must square up to the possibility of failure |
он собирался сказать ей всю правду | he was going to tell her the truth |
понимать всю правду | see the whole truth |
понимать всю правду | understand the full truth |
понимать всю правду | understand the whole truth |
понимать всю правду | see the full truth |
правда была той движущей силой, которая определяла все, о чем он думал, что говорил или делал | truth was the very mainspring which actuated everything he thought, or said, or did |
правда восторжествует в конце концов | truth will triumph in the end |
правда, вся правда и ничего кроме правды | the truth, the whole truth, and nothing but the truth |
резать правду в глаза | speak the truth boldly |
сказать всю правду | tell the truth and shame the devil |
смотреть правде в лицо | face up to truth |
смотреть правде в лицо | look things in the face |
смотреть правде в лицо | face truth |
узнать всю правду | learn the whole truth |
узнать всю правду | learn the full truth |
это правда, что во время войны мы все были молоды | it is true that we were all young in the War |
это самое большое здание здесь, по правде говоря, оно прямо-таки господствует над всеми остальными | it's one of the biggest buildings in this area, and it really dominates this whole place |
этот фильм рассказывает всю правду об условиях содержания в тюрьмах южных штатов | the movie is an expose of prison conditions in the South |
я чувствовал больше правды в художественной достоверности литературы, чем в допущениях историков | I felt that there was more truth in the verisimilitudes of fiction than in the assumptions of history |