Subject | Russian | English |
insur. | агент, действующий в границах штата | state agent |
gen. | в границах | a finite number |
d.b.. | в границах | as part of (as part of a live transaction – в границах текущей транзакции Alex_Odeychuk) |
math. | в границах | within |
math. | в границах | in the range (of) |
d.b.. | в границах | within the scope of a (напр., транзакции базы данных Alex_Odeychuk) |
bus.styl. | в границах | within the range of (MichaelBurov) |
IT | в границах | within boundaries (Alex_Odeychuk) |
gen. | в границах | within the boundaries of (особой экономической зоны ABelonogov) |
d.b.. | в границах базы данных | inside the database (из кн.: Фейерштейн С., Прибыл Б. Oracle PL/SQL для профессионалов Alex_Odeychuk) |
progr. | в границах класса | within a class (Alex_Odeychuk) |
progr. | в границах контроллера | within a controller (Alex_Odeychuk) |
gen. | в границах населённых пунктов | within the boundaries of inhabited localities (ABelonogov) |
gen. | в границах нашей страны | within the confines of our country |
d.b.. | в границах новой транзакции | within a new transaction (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
d.b.. | в границах новой транзакции | in a new transaction (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
O&G, casp. | в границах ответственности | reporting boundaries (Yeldar Azanbayev) |
progr. | в границах пакета | within a package (Alex_Odeychuk) |
progr. | в границах пакета | package-private (из кн.: Фейерштейн С., Прибыл Б. Oracle PL/SQL для профессионалов Alex_Odeychuk) |
gen. | в границах предельных характеристик | within the range (Alexander Demidov) |
gen. | в границах предельных характеристик датчика | within the range of a sensor (Alexander Demidov) |
Gruzovik, fig. | в границах приличия | within the bounds of decency |
gen. | в границах приличия | within the bounds of decency |
gas.proc. | в границах проектирования | ISBL (inside battery limits maystay) |
progr. | в границах процесса | within a process boundary (Alex_Odeychuk) |
amer. | в границах разумного | within reasonable bounds (4uzhoj) |
goldmin., geol. | в границах рудного тела | in situ (Jewelia) |
comp., net. | в границах сети | within a network (из кн.: Олвейн В. Структура и реализация современной технологии MPLS Alex_Odeychuk) |
d.b.. | в границах существующей транзакции | as part of an existing transaction (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
d.b.. | в границах существующей транзакции | within the existing transaction (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
d.b.. | в границах существующей транзакции | in an existing transaction (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
d.b.. | в границах текущей транзакции | as part of a live transaction (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
progr. | в границах текущей транзакции | within the current transaction boundary (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
d.b.. | в границах транзакции | within a transaction boundary (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
d.b.. | в границах транзакции | within a transaction (Alex_Odeychuk) |
progr. | ... в границах транзакции | transaction bound (transaction bound event – событие в границах транзакции Alex_Odeychuk) |
Makarov. | в границах, указанных документом | within the four corners of an act |
gen. | в границах, указанных документом | within the four corners of a document (an act) |
construct. | в границах установки | ISBL (относится к разграничению сфер ответственности заказчика/подрядчика/субподрядчика Serge1985) |
progr. | в границах функции | within a function (Alex_Odeychuk) |
gen. | в границах чего-либо | within the confines of something (Азери) |
transp. | водительские права, действительные в границах Европейского союза | European Union driving licence |
math. | вся граница | these boundary conditions specify the solution along the entire boundary |
progr. | вызовы методов в границах процесса | method calls within a process boundary (ssn) |
progr. | выполняться в границах существующей или новой транзакции | run in either an existing transaction or in a new transaction (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
d.b.. | выполняться в границах существующей транзакции | execute in the existing transaction (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
progr. | выполняться в границах текущей или новой транзакции | run in either an existing transaction or in a new transaction (Alex_Odeychuk) |
progr. | выполняться в границах транзакции | be executed within a transaction (baeldung.com Alex_Odeychuk) |
progr. | выполняться в границах транзакции | run within a transaction boundary (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
gen. | держать в границах | restrain |
gen. | его наглость преходит все границы! | his insolence goes beyond all limits! |
gen. | его поведение переходит все границы | his conduct puts him beyond the pale |
gen. | заключать в границы | imbound |
fig.of.sp. | находящийся в границах условностей | locked into pattern (andreon) |
fig.of.sp. | находящийся в границах шаблона | locked into pattern (andreon) |
forex | оставаться в границах валютного коридора, установленного Центральным банком | stay within the central bank's target range (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
road.wrk. | ось тоннеля, проложенная в границах улицы | on-street alignment |
construct. | ось, проложенная в границах улицы | on-street alignment |
Makarov. | ось тоннеля, проложенная в границах улицы | on-street alignment |
Makarov. | перейдя все границы | into the ground |
gen. | перейти все границы | go the limit |
gen. | перейти все границы | fling one's cap over the mill (Anglophile) |
gen. | перейти все границы | outrun |
Makarov. | перейти все границы | pass all bounds |
inf. | перейти все границы | get overwhelming (VLZ_58) |
Makarov. | перейти все границы | overstep the mark |
Makarov. | перейти все границы | be outside the pale (приличного) |
Makarov. | перейти все границы | be beyond the pale (приличного) |
gen. | перейти все границы | be beyond outside the pale (приличного) |
gen. | перейти все границы | go over the edge (КГА) |
gen. | перейти все границы | cap the climax |
Makarov. | перейти все границы жестокости и порочности | out-Herod |
Makarov. | переступать все границы | run riot |
fig. | переходить все границы | cross far over the boundaries (Alex_Odeychuk) |
idiom. | переходить все границы | go beyond all bounds (igisheva) |
gen. | переходить все границы | outrun |
gen. | переходить все границы | grow outrageous ("I have a pistol. I give you my word that I'll fire it if you come any nearer." "This really grows outrageous, Mr. Blessington," cried Dr. Trevelyan. (Sir Arthur Conan Doyle) – Это уже переходит все / всякие границы. ART Vancouver) |
gen. | переходить все границы | throw one's cap over the windmill (Anglophile) |
gen. | переходить все границы | go the limit |
gen. | переходить все границы | pass all bounds |
gen. | переходить все границы | step over the bounds (mascot) |
gen. | переходить все границы | cap the globe |
gen. | переходить все границы | cap the climax |
gen. | переходить все границы | go beyond all limits |
inf. | переходящий все границы | overkill (The overkill fear campaign around “Covid-19” was meant to push us into begging for the literal death jab. This massive fear push turned a large part of society into completely irrational individuals who willingly engaged in and supported behavior and policies that would otherwise have been unthinkable. ART Vancouver) |
gen. | преступать все границы | run riot |
gen. | преступать все границы приличия | outrage all decency |
gen. | прямо в границах | right from inside (Alex_Odeychuk) |
IT | размещение в границах | boundary alignment |
robot. | расположение в границах | boundary alignment |
gen. | распределить в границах | classify in the range (olga_kotik) |
progr. | с доступом в границах пакета | package-private (извне пакета недоступен Alex_Odeychuk) |
progr. | Связь между такими сервисами осуществляется через сетевые вызовы, а не через вызовы методов в границах процесса | Communication between these services occurs via calls across a network rather than method calls within a process boundary (ssn) |
gen. | сдерживать себя в границах приличия | keep within compass |
progr. | событие в границах транзакции | event within a transaction (Alex_Odeychuk) |
progr. | событие в границах транзакции | transaction bound event (Alex_Odeychuk) |
progr. | событие приложения в границах транзакции | application event within a transaction (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | территория в границах оросительной системы | irrigation project zone |
O&G, oilfield. | удержание ствола в границах пласта | controlling borehole location (при наклонно-направленном бурении evermore) |
gen. | удержать в границах | restrain |
comp., net. | уникальный в границах сети | unique within a network (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | уничтожение лесов переходит все границы | the destruction of forests is beyond the pale |
media. | услуги телефонной связи в границах центральной АТС по взиманию тарифа | toll service (т.е. продолжительность вызова и расстояние определяют стоимость для абонента) |
energ.ind. | характер изменения подрастания трещин низколегированных сталей компонентов, расположенных в границах контура ядерного реактора, находящихся под давлением в условиях нестационарных режимов работы легководных реакторов | crack growth behavior of low alloy steel for pressure boundary components under transient LWR operating conditions |
energ.ind. | элементы оборудования, расположенные в границах контура ядерного реактора, находящегося под давлением | pressure boundary components |
rhetor. | это переходит все границы | this is overstepping the limits (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | это переходит все границы! | that's outrageous! (Andrey Truhachev) |
gen. | это переходит все границы! | it's outrageous! (Andrey Truhachev) |
gen. | это переходит все границы! | that's the limit! |
gen. | это переходит все границы | that is the limit |