Russian | English |
автоматическое включение положений контракта в договор субподряда | flow-down clauses (In general, flow-down clauses provide that a subcontractor is subject to the same rights and obligations to which the prime contractor is subject under the prime contract. They systematically ensure that an owner's expectations of quality and contract administration run through the whole project. onvia.com Millie) |
акция нарицательной стоимостью в 50 долларов | half-stock |
акция нарицательной стоимостью в 100 долларов | full stock |
акция с номиналом в 25 долларов | quarter stock |
Американская ассоциация фирм, сдающих оборудование в аренду | American associated of Equipment Lessors |
Американская ассоциация фирм, сдающих оборудование в аренду | American Association of Equipment Lessors |
американские порты в Мексиканском заливе | US G (US Gulf ports) |
аннулировать все тарифные льготы | terminate all tariff preferences |
баланс всех ликвидных статей | balance of liquidity basis |
баланс всех финансовых операций | balance of all financial transactions |
баланс всех финансовых операций | balance of all financial operations |
банк №2 по работе с инструментами, номинированными в евро | #2 most impressive bank in EUR |
банки, осуществляющие надзор за операциями всех федеральных ссудных и сберегательных ассоциаций США | FHLB (federal home loan banks) |
будущие платежи в счёт оплаты стоимости товаров по контракту ¹ | receivables for goods under Contract No. (Alex_Odeychuk) |
быстрая реакция спроса на все изменения, связанные с дифференциацией товаров и условий предложения | cross sensitiveness of demand |
быть сведущим в | be up in (чём-либо) |
в масштабах всего рынка | marketwide |
в общих чертах | sketchily (A.Rezvov) |
в разных частях | across (чего-либо: across a very large business A.Rezvov) |
в реальных ценах в 2006 г. | real 2006 |
в соответствующей степени | that extent (A.Rezvov) |
в тех случаях, когда это требуется или допускается другими МСФО | the extent that is required or allowed by other IFRS (Konstantin 1966) |
валовая продукция в расчёте на 100 акров | gross output per 100 acres |
ведомость всех закупок, производимых компанией | purchase ledger |
вес тары всех мест партии товара | net tare |
весь государственный строй | establishment |
виновный в баратрии | barrator |
витамин В 3 | niacin (Pablo10) |
вклад в экономический рост со стороны человеческого капитала | human capital's contribution to growth (A.Rezvov) |
вклад человеческого капитала в экономический рост | human capital's contribution to growth (A.Rezvov) |
включая все затраты | all charges included |
владение акциями со всеми дополнительными выгодами | cum all |
вновь выпущенные муниципальные облигации, поступающие на рынок в течение 30 дней со дня выпуска | visible supply |
во всех сторонах деятельности | throughout (ART Vancouver) |
во всех сферах экономики | in every corner of the economy |
во всём их многообразии | in all their multiplicity (A.Rezvov) |
военное имущество, одинаково необходимое для всех родов войск | common use item |
восстановление в правах | restoration to one's rights |
восстановление прежнего периода участия в Фонде | restoration of prior contributory service |
все более | increasingly more (A.Rezvov) |
все более сложные товары | increasingly sophisticated goods (A.Rezvov) |
все более сомневаться в том, что | grow increasingly skeptical that (A.Rezvov) |
все виды депозитов и кредитов, которые могут быть переведены чеком | final money |
все виды экономической деятельности, способствующие доставке товара от продуцента до потребителя | distributive trades |
все количество | totality |
все подробности | full details |
все признаки | all the symptoms of (чего-либо A.Rezvov) |
все риски | all risks |
все формы необеспеченного долгосрочного долга | debenture |
всеми имеющимися средствами | tooth-and-nail |
всеохватывающий, устойчивый и справедливый для всех экономический рост | inclusive, sustainable and just economic growth for all (Alex_Odeychuk) |
вся земля фермы | acres in farm (включая сельскохозяйственные и несельскохозяйственные угодья) |
вся линейка продукции | entire product range (Vladimir Shevchuk) |
вся совокупность внешних факторов | economic environment (A.Rezvov) |
всё количество | totality |
выплатить всю сумму заработной платы | meet a payroll |
выпуск акций, предлагаемых к продаже для всех желающих | public issue |
выработка на единицу затрат всех факторов производства | output per unit of total factor input |
дефект в конструкции | design fault |
дефект в конструкции | defect in design |
договор долевого участия в строительстве | co-funded construction by population (gaintolose) |
договор долевого участия в строительстве | shared equity construction (gaintolose) |
договор долевого участия в строительстве | cost sharing construction (gaintolose) |
договор долевого участия в строительстве | co-investment contract (gaintolose) |
документ, подготовленный адвокатом для представления суду, в котором собраны все факты, относящиеся к данному делу | brief |
документ, содержащий все сведения о праве владения участком земли | good root of title |
долговое обязательство на все денежные ресурсы компании | all-moneys debenture |
долговое обязательство на все денежные средства фирмы | all money debenture |
долговое обязательство на все денежные средства фирмы | all monies debenture |
долговое обязательство со сроком погашения 5-7 лет, процентная ставка по которому изменяется в зависимости от условий на рынке | floating rate note |
должностное лицо в банке | bank officer |
доля населения, имеющего доход менее чем 2 доллара в день | $2-per-day poverty rates (12051988) |
доля рабочей силы в общей численности взрослого населения | labour force participation rate (Азери) |
доля участия в капитале компании более чем на 50% | majority interest (дающая право контроля) |
50% доля участия в проекте | company with a 50% interest in the project |
единая для всей отрасли цена | industry-wide price |
единица срочных сделок с золотом в размере 100 тройских унций | centum |
если взять в целом | on balance (A.Rezvov) |
жена в моногамной семье | monogamous wife |
жена в полигамной семье | polygamous wife |
за вычетом всех расходов | all charges deducted |
за покрытием всех расходов | all charges borne |
за покрытием всех расходов | all charges born |
забастовка в виде педантичного выполнения всех правил | work-to-rule strike |
забронированные средства на счетах в иностранных банках | earmarked balances at foreign banks |
завещание, согласно которому деньги выплачиваются со всех активов и имущества | general legacy |
Закон Додда-Франка о защите прав потребителей, который регулирует отношения в финансовой индустрии и осуществляет защиту прав потребителей касательно финансовых продуктов и сервисов, 2010 год | Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act (Snowflake2008) |
закрытие биржи в субботу раньше обычного | Saturday early closing |
занятый всю рабочую неделю | full-time |
запас в конце отчётного периода | closing stock |
запас в начале отчётного периода | initial stock |
запас в форме производительного капитала | supplies in the form of productive capital |
запас в форме ценных бумаг | funded reserve |
запас наличных денег в банке | vault money |
запас наличных денег в банке | till money |
запас наличных денег в кладовой банка | vault money |
запас объёмом в одну партию | lot-size inventory |
запас, ожидаемый в ближайшее время | stock due in soon |
запас, ожидающий поступления в систему | waiting-line inventory (управления запасами) |
запас товаров в оптовой торговле | wholesale inventory |
запас товаров в розничной торговле | retail inventory |
запас товаров, ожидаемый в ближайшее время | stock due in soon |
запасы в долларах США | holdings of US dollars |
запасы в подсобном помещении магазина | backroom stock |
запасы в розничной торговле | retailers' stock |
запасы в торговой сети | business stock |
запасы товаров в торговой сети | business stock |
запасы товаров, находящиеся в наличии у дилеров и агентов | inventories by dealers and distributors |
идти на всех парах | go under a full head of steam |
израсходовать весь товар | run out of an article |
изъятие денег с банковских счетов для помещения их в ценные бумаги | disintermediation |
иметь чистую прибыль в размере 15% | clear 15% |
имеются все основания полагать, что | there is every reason to believe that (A.Rezvov) |
инвестиции в знания | knowledge investment (A.Rezvov) |
индексация всех видов доходов и контрактов | complete indexation |
информация, которая содержится в рыночных ценах | information content of market prices (A.Rezvov) |
исчисляются в | estimated at |
к удовлетворению всех заинтересованных сторон | to the satisfaction of all parties concerned |
канал, обслуживающий все поступающие требования | lossless channel |
капитал в акциях | participation certificate capital (dimock) |
капитал в виде оборудования | equipment capital (State agricultural enterprise) |
капитал в денежной форме | financial capital |
капитал в ликвидной форме | liquid capital |
капитал в материальной форме | physical capital |
капитал в наличности | funds in hand |
капитал в форме материальных активов | material capital |
капитал в форме материальных активов | physical capital |
капитал в форме материальных активов в домашнем хозяйстве | tangible capital of households |
капитал в форме титулов собственности | property capital (напр., акций) |
капитал в форме ценных бумаг и денежных средств | lucrative capital |
капитал в целях развития | development capital |
капитал, вкладываемый в новое или перестраивающееся предприятие | risk capital |
капитал, вкладываемый в новое предприятие, связанное с риском | venture capital (в том числе в разработки, и организацию производства нового продукта) |
капитал, вкладываемый в новое предприятие, связанное с риском | venture capital (в том числе в разработки и организацию производства нового продукта) |
капитал, владельцы которого имеют право на долю в остатке прибыли | participating preference capital |
капитал, вложенный в банк | assets held in bank |
капитал, вложенный в земельную собственность | capital locked up in land |
капитал, вложенный в инфраструктуру | social overhead capital (в транспорт, предприятия общественного пользования, коммунальные услуги) |
капитал, вложенный в новое предприятие, связанное с риском | venture capital (в том числе в разработки, и организацию производства нового продукта) |
капитал, вложенный в оперативные активы | capital invested in operating assets (по балансовой стоимости) |
капитал, вложенный или вкладываемый в новое предприятие, связанное с риском | venture capital (в том числе в разработки, и организацию производства нового продукта) |
капитал, исчисленный в денежном выражении | capital reckoned in money terms (A.Rezvov) |
капитал, который обязались внести товарищи в товарищество | committed capital (он включает часть капитала, которая ещё не оплачена товарищами Табибито) |
капитал, отражённый в документах | declared capital |
капитал, переданный в доверительное управление | trust commons |
капитал, переданный в доверительное управление | trust funds |
капитал, полученный в форме кредита | loan capital |
капитал, помещённый в неликвидные ценные бумаги | tied-up capital |
капитал, помещённый в неликвидные ценные бумаги | locked-up capital |
капитал, помещённый за рубежом из-за отсутствия уверенности в политической или экономической стабильности в стране его происхождения | flight capital |
клетка в анкете для отметки галочкой | check-box (вопроснике) |
клетка в анкете вопроснике для отметки галочкой | box |
клетка в сетке вопросника | box |
компенсация в связи со смертью или потерей трудоспособности | death and disability compensation |
контракт на все потребности покупателя | full requirements contract (предусматривающий закупку покупателем только у одного поставщика) |
контракт, учитывающий все потребности покупателя | full requirements contract |
концепция поддержки деятельности торговых представителей фирмы техническими специалистами всех профилей | total marketing support concept |
коренным образом изменить все отрасли экономики | up-end all industries (Alex_Odeychuk) |
коэффициент детской смертности для младенцев в возрасте до 28 дней | neonatal mortality rate |
кредитный своп на все денежные потоки | Total Return Swap (zambezi) |
кризис по всей Азии | pan-Asian meltdown (A.Rezvov) |
крупная и все увеличивающаяся открытая позиция по долларам | large and growing open dollar position |
курс в реальном времени | live rate (ivvi) |
курс валюты в реальном времени | live exchange rate (ivvi) |
курс покупки долгосрочных векселей в иностранной валюте | long rate |
курс покупки краткосрочных векселей в иностранной валюте | short rate |
курс покупки краткосрочных векселей в иностранной валюте | sight rate |
курс покупки краткосрочных векселей в иностранной валюте | demand rate |
курс ценной бумаги, публикуемый в ежедневном официальном бюллетене фондовой биржи | going out price |
ликвидировать статьи в рамках счетов | disallow items in the accounts |
лучший в отрасли | industry-leading (YelenaPestereva) |
масштабная перенастройка всей экономической системы | far-reaching adjustment of the economic system (A.Rezvov) |
масштабные инвестиции по всей экономике | massive economy-wide investments (A.Rezvov) |
Международная стандартная классификация всех товаров и услуг | ISCGS (International Standard Classification of all Goods and Services; основана на принципе отраслевой принадлежности) |
Международная стандартная отраслевая классификация всех видов экономической деятельности | International Standard Industrial Classification of all economic activity |
Международная стандартная хозяйственная классификация всех видов экономической деятельности МСХК | ISICEA (International Standard Industrial Classification of all Economic Activities; классификация лишь вида экономической деятельности, а не товаров и услуг; используется в статистике народонаселения и других видах экономической статистики) |
международные рейтинги в сфере образования | global education league tables (A.Rezvov) |
места в совете директоров | board seats (A.Rezvov) |
американская монета в 50 центов | half-dollar (Andrey Truhachev) |
монета в 10 центов | short bit |
мотив накопления денег в качестве активов | the asset motive for holding money (категория кейнсианского анализа Влад93) |
на всех этапах работы | at all stages (Alex_Odeychuk) |
надеяться на будущий новый рассвет в экономике | hope for a new economic dawn in the future (A.Rezvov) |
назначение единой для всех покупателей цены | uniform pricing |
налог на все виды собственности | general property tax |
наращение общественных фондов в колхозах | accretion of collective farm funds |
находиться в доверительной собственности | be under trusteeship |
находиться в процессе закрытия всех своих магазинов и сокращения более 30 000 сотрудников | be in the process of shutting down all of its stores and laying off more than 30,000 employees (говоря об отдельно взятой компании; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
находящиеся в обращении облигации | outstanding bonds |
находящийся в залоге на таможенном складе | bonded (до уплаты пошлины) |
находящийся в родстве | affinal (по браку) |
находящийся в сложном финансовом положении | distressed (A.Rezvov) |
находящийся в состоянии боевой готовности | operational ready |
находящийся в условиях малой нагрузки | lightly loaded |
находящийся в эксплуатационной готовности | operationally ready |
находящийся в эксплуатационной готовности | operationally available |
неблагополучие в экономике | economic malaise (A.Rezvov) |
непригодный к использованию в большем масштабе | impractical to scale up (A.Rezvov) |
неспециализированный магазин, торгующий только ходовыми товарами в небольшом ассортименте | poacher |
норма выработки в день | daily production quota |
норма выработки в день | daily output standard |
норма выработки в день | daily output quota |
обеспечивать средства к существованию для всех | ensure a living for everyone (britannica.com Alex_Odeychuk) |
облигации, подлежавшие погашению в 1980 г. | debentures due 1980 |
облигация, оплачиваемая всеми законными средствами платежа | legal tender bond |
облигация, цена которой включает всю сумму невыплаченных процентов | flat-income bond |
оборот средств в хозяйстве | turnover of the farm capital |
обследование с заменой всех дефектных изделий годными | rectifying inspection |
обследование с заменой всех дефектных компонентов годными | rectifying inspection |
обслуживание в обратном порядке | last come, first served |
обслуживание в обратном порядке | first in, last out |
обслуживание в обратном порядке | last-in-first-out discipline |
обслуживание в обратном порядке | last-in-first-out |
обслуживание в обратном порядке | last come, first served discipline ("последним пришел, первым обслужен") |
обслуживание в обратном порядке | last-come-first-served discipline |
обслуживание в порядке поступления | first-come-first-served discipline |
обслуживание в порядке поступления | strict queue discipline |
обслуживание в порядке поступления | ordered-service discipline |
обслуживание в порядке поступления | first come, first served discipline ("первым пришел, первым обслужен") |
обслуживание в течение всего рабочего времени | full time service |
обслуживание клиентов банка непосредственно в автомобиле | drive-in bank service |
обслуживание магазином клиентов, покупающих товар в складчину | club trading |
обслуживание требований в порядке поступления | ordered selection |
общая гарантия по всем долгам должника без определённого срока | continuing guarantee |
общий дефлятор для всех товаров и услуг | overall price deflator |
общий для всей группы | groupwide (компаний, финансовых учреждений Alex_Odeychuk) |
объединение, выполняющее все функции | all-function combine |
объекты интеллектуальной собственности в виде литературных произведений, театральных постановок, телевизионных передач и т.п. | creative properties (Today’s economy has an unprecedented stock of intangible assets, including creative properties from Harry Potter to the Broadway play Hamilton and from NASCAR to National Geographic. A.Rezvov) |
обыкновенная или привилегированная акция с номиналом в 50 долларов | half stock |
Обязанность отчитаться по НДС в данном случае возлагается на получателя | this supply may be subject to the reverse charge (gestion-law.com Julietteka) |
обязанность поддерживать помещение в исправном состоянии | duty to keep premises in good and repair condition |
оговорка при оформлении займа о том, что заёмщик обязуется не быть у банка должником более 30 дней в течение 12 месяцев | annual clean up |
оговорка "с 12 часов дня в субботу", применяемая при расчёте сталийного времени | saturday afternoon clause |
одинаковые условия для всех сотрудников | equal treatment of all staff members |
оплата всех услуг | inclusive payment (напр., в гостинице) |
оплатить в течение 60 дней | within 60 days due net (Millie) |
оптовое предприятие, торговые операции которого распространяются на всю страну | national wholesaler |
освобождать от всех претензий | save harmless from and against all claims |
освобождать от всех претензий | hold harmless from and against all claims |
остатки на счетах в долларах | dollar balances |
остатки на счетах в заграничных банках | balances with foreign banks |
остаток за вычетом всех расходов | overplus |
остаток на корреспондентских счетах в данном банке | due to banks |
остаток на счетах в иностранной валюте | foreign currency position |
от всех рисков | against all risks (вид страхования) |
отдавать в аренду | let |
отдавать в наём | let |
отдавать в наём | lease |
отдельное наименование в ассортименте | item |
отказ в акцепте векселя | dishonor by nonacceptance |
отказ в выдаче визы | refusal of a visa |
отказ в выдаче лицензии | denial of a licence |
отказ в выдаче патента | refusal of a patent |
отказ в выдаче разрешения | dismissal of license (напр., на строительство) |
отказ в иске | nonsuit of an action |
отказ в иске | dismissal of suit |
отказ в иске | dismissal of a claim |
отказ в иске в силу непредставления истцом доказательств | nonsuit |
отказ в платеже | refusal to pay |
отказ в поставке | refusal to supply (dimock) |
отказ в предоставлении лицензии | refusal of a licence |
отказ в предоставлении лицензии | denial of a license |
отказ в предоставлении лицензии | licence refusal |
отказ в предоставлении ссуды | loan refusal |
отказ в предоставлении ссуды | refusal of a loan |
отказ в предоставлении ссуды | loan rejection |
отказ в предоставлении тарифных уступок | denial of tariff concessions |
отказ в просьбе | refusal of a request |
отказ от всех притязаний | general release |
отказ от какого-либо права в обмен на другие преимущества | contracting-out |
отказ от участия в конкурсе | no-bid decision (на получение контракта) |
отказ становиться в очередь | balking |
отказ экспонента от участия в выставке | withdrawal of an exhibitor |
отказаться от всех обязательств | disclaim all responsibility |
отказываться от всех обязанностей | disclaim all responsibility |
открытый для всех членов общества | socially inclusive (A.Rezvov) |
отметка о "всех рисках" | all risks notation |
отнесение в дебет счета стоимости товаров в сумме 100 долларов | goods USD 100 |
отнесение всех заводских накладных расходов на готовую продукцию | absorption costing |
относящийся к тяжёлому неквалифицированному физическому труду в Японии – 3k labor, 3k industry, 3k workers | 3k (от "Kitui"(severe), "Kitanai"(dirty), "Kiken"(dangerous)) asia_nova) |
отношение внутренних средств ко всему финансированию | ratio of internal to total financing |
отношение непокрытых продаж членов биржи ко всем коротким продажам | member short sale ratio (показатель тенденции рынка) |
отношение расходов ко всем активам | expenses ratio |
отношение суммы размещённых акций ко всему выпуску | placement ratio |
отнять все деньги | clean out ("обчистить") |
отражать адекватно все аспекты деятельности предприятия | cover adequately.all aspects of the entity |
отрасли экономики, не входящие в сектор с интенсивным использованием информационных технологий | IT-extensive sector (...to argue that adjusting for IT prices raises productivity in the IT-intensive sector but slows it even more in the IT-extensive sector. A.Rezvov) |
отчисление в резерв | transfer to reserve |
отчисление в резерв | allocation to reserve |
отчисление в уплату долга | deduction to repay the debt |
отчисление в ФСС | social security tax (Bauirjan) |
отчисление в ФСС | social security contribution (Bauirjan) |
отчисления в бюджет | payments to the budget |
отчисления в бюджет | deductions into the budget |
отчисления в бюджет | assessments to budget |
отчисления в валютный фонд | allocations to the monetary reserve |
отчисления в госбюджет | assignments to state budget |
отчисления в резерв | appropriation to reserve |
отчисления в резервный капитал | additions to surplus |
отчисления в резервный фонд | provisions for reserve fund |
отчисления в резервный фонд | provisions for capital reserves |
отчисления в резервный фонд | provision for reserve fund |
отчисления в резервы | allocations to reserves |
отчисления в резервы | appropriations to reserves |
отчисления в резервы | deductions to reserves |
отчисления в фонд | transfers to the fund |
отчисления в фонд социального развития | provisions for welfare fund |
отчисления в фонды | contributions to funds |
отчисления в фонды социального страхования | social security taxes |
оформить в качестве юридического лица | incorporate |
оформить документ в двух экземплярах | issue a document in two copies |
оформить учреждение в качестве юридического лица | incorporate |
охватывающий все уровни, ступени производства в какой-либо отрасли | vertical (Ирина Сур) |
пекарня, находящаяся в помещении торгового предприятия | on-the-premise bakery |
пенсионное законодательство, принятое в конце 2001 года | pension legislation enacted in late 2001 |
переговоры по всем вопросам | all-round talks |
"пики" в напряжённые периоды работы | work "peaks" |
письменная декларация грузоотправителя о том, что отгруженные от его имени товары фактически принадлежат другому лицу, которое и несёт ответственность за все риски | bill of adventure |
план действий в чрезвычайных обстоятельствах | contingency action plan (a plan or procedure that will take effect if an emergency occurs; emergency plan) |
плотность скота в условных единицах на 100 акров | livestock units per 100 acres |
по всей зоне евро | eurozone–wide (A.Rezvov) |
по всему диапазону возможных ситуаций | across every possible situation (пример: As Chapter 10 discusses, pricing algorithms won’t be able in the near
future to identify each customer’s unique reservation price across every
possible situation. A.Rezvov) |
по сравнению с аналогичным периодом в 2008 году | compared with the same period in 2008 (англ. цитата – из новостного сообщения Bloomberg Alex_Odeychuk) |
по сравнению с более ранним прогнозом о прибыли в размере 600 млн. долл. | compared with an earlier outlook for 600 million dollar profit (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
повысить благосостояние всех индивидов | make all individuals better off (A.Rezvov) |
подлежать уплате в местный бюджет | be payable to the local budget |
подниматься в цене | rise in price |
подрывать конкуренцию в интернете | subvert online competition (A.Rezvov) |
подсчитать стоимость всех покупок и выдать чек | check out (в магазине самообслуживания) |
пойти в отпуск без сохранения заработной платы | go on unpaid leave (Andrey Truhachev) |
покрывать все убытки | cover all the losses |
покупатель обязуется произвести оплату в течение 30 дней после даты выставления инвойса, но получит 2% скидку в случае, если он произведёт данную оплату ранее, чем через 15 дней после данной даты | 2/15 net 30 (Millie) |
покупать иностранную валюту для погашения задолженности в размере более 80 млрд. долл.США | buy foreign currency to repay more than $80 billion of debt (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
покупка всех нужных товаров в одном магазине | one-stop shopping |
полис, по которому уже внесёны все причитающиеся взносы | paid-up policy |
полис, покрывающий все страховые случаи | blanket policy |
полис страхования от всех рисков | all risks policy |
политика страхования от всех рисков | all risks policy |
положения, подлежащие включению в договоры субподряда | flow-down clauses (положения договора генерального подряда: Federal government contractors and subcontractors often struggle with flow-down clauses. Fundamentally, prime and subcontractors squabble over flow-down clauses because they involve assumption of risk. A prime contractor has committed to comply with all of the clauses in its prime contract. To the extent a prime contractor does not flow down a clause to its subcontractor, the prime contractor assumes the risk of any subcontractor non-compliance. This is because, if a contracting officer identifies regulatory non-compliance, the government only looks to the party with which it has privity to enforce compliance: the prime contractor. If the prime contractor has not flowed down the applicable clause to its subcontractor, the prime contractor is responsible for its subcontractor’s non-compliance. If the clause has been flowed down, the prime contractor can enforce compliance upon its subcontractor. From a subcontractor perspective, the more flow-down clauses it accepts from its prime contractor, the more compliance risk it assumes. lexology.com 'More) |
последний платёж в погашение кредита, превышающий все предыдущие | balloon payment |
последний платёж по займу, который больше всех предыдущих | balloon payment |
поставка на условии "все в одной упаковке" | total package procurement |
потери по всем рискам | losses on all risks |
потоки в национальных счетах | national accounting flows |
потратить не все | be under budget (Noutilus) |
потратить не все | underspend (Noutilus) |
потребитель, находящийся в затруднительном финансовом положении | hard-up consumer (BBC News; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
право использовать землю в качестве пастбища или выгона | depasturage |
предмет в списке | item |
предоставлять что-либо в недостаточном количестве | underprovide (либо объеме, и т. п. A.Rezvov) |
предпринять все возможные усилия | make every possible effort |
предприятие, где все рабочие обязаны делать отчисления в профсоюз | agency shop |
прекращение всех продаж золота | termination of all sales of gold |
премиальная система, действующая на всем предприятии | factory-wide incentive |
прибыль до всех вычетов | EBITDA (Ася Кудрявцева) |
приведение в исполнение | enforcement (судебного решения) |
приказ клиента брокеру купить все акции данного типа | buy the book |
применение коэффициента по EBITDA в диапазоне между 4, 0-5, 0х к компании | a range of 4.0-5.0x EBITDA applied to the company |
примечание к статье в бухгалтерской журнале | postil |
примечание к статье в бухгалтерской книге | postil |
примечание к статье в бухгалтерской книге или журнале | postil |
примечание к статье в бухгалтерском журнале | postil |
примечания к статье в бухгалтерской книге | postil |
примечания к статье в бухгалтерском журнале | postil |
проверка с заменой всех дефектных изделий годными | rectifying inspection |
проверка с заменой всех дефектных компонентов годными | rectifying inspection |
проводить биржевые операции в расчёте на понижение конъюнктуры | bear |
продавец в срочной сделке при игре на понижение | giver for a put |
продажа акций с предоставлением покупателю всех прав акционеров | cum rights |
производитель автомобилей с активами в размере 12 млрд. долл. США | automaker with $12 billion in assets (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
проникать во все углы | permeate (чего-либо A.Rezvov) |
процент, исчисленный на базе 360 дней в году | ordinary interest (по 30 дней в месяце) |
проценты, начисляемые на всю сумму кредита | add-on interest |
процесс преобразования данных в добавленную стоимость | data-to-value scenario (sap.com Alex_Odeychuk) |
работа в течение всей жизни | life work |
работа, охватывающая все стадии производственной деятельности | single total operation |
работа, охватывающая все стадии производственной деятельности | single total operation (предприятия) |
работа предприятия, охватывающая все стадии производственной деятельности | single total operation |
работник, занятый всю рабочую неделю | full-timer |
равноправие в экономических отношениях | equality in economic relations |
равноценность во всех отношениях | pari passu (напр., акций старых и новых) |
равные условия для всех сотрудников | equal treatment of all staff members |
разница между всеми наличными платежами и поступлениями | cashflow |
разрыв в экономическом равенстве | economic inequality gap (Ivan Pisarev) |
распределение доходов в колхозе | collective farm income distribution |
распространение данных выборки на всю совокупность | sample inflation |
распространение по всему миру | global dissemination (A.Rezvov) |
распространение результатов выборки на всю совокупность | grossing up of sample data |
распространённый по всей сети магазинов | chainwide |
расти с темпом 7 % в год | expand at an annual pace of 7 percent (напр., говоря о национальной экономике; контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
расчёт заработной платы охватывает все необходимые основные функции расчёта зарплаты, включая обработку данных по выплатам и удержаниям, подготовку ведомости оплаты, банковских перечислений, налоговой отчётности и последующих действий, например, передачи данных в систему Финансы | wage calculation covers all necessary basic functions of wage calculation, including payment and deduction data processing, payroll preparation, bank transfers, tax statements and subsequent actions such as transfer of data to the Finance system (kee46) |
расчётный день на Лондонской фондовой бирже, когда имеют место расчёты по всем сделкам, заключённым в операционный период | current day (5-й день расчётного периода) |
рекламация в отношении количества | complaint on deficiency |
рекламирование в коммерческих изданиях | trade advertising |
рекламирование в транспорте | transit advertising (внутри автобусов, на станциях) |
рецессия, охватившая всю экономику | full fledged recession |
рецессия, охватывающая всю экономику | full fledged recession |
рециркуляция в системе водоснабжения предприятия | in-plant recirculation |
рециркуляция воды в системе водоснабжения предприятия | in-plant recirculation |
решение в области арендного бизнеса | rental business solution (Alex_Odeychuk) |
решение в порядке суммарного производства | summary judgement |
решение в сфере арендного бизнеса | rental business solution (Alex_Odeychuk) |
решение в явном виде | explicit solution |
решение об участии в конкурсе на получение контракта | bidding decision |
решение об участии в конкурсе на получение контракта | bid decision |
решение об участии в тендере | bidding decision |
решение общего собрания акционерного общества большинством в три четверти голосов | extraordinary resolution (similar to a special resolution albeit notice requirement is 14 days (as opposed to 21 days for a special resolution). LE Alexander Demidov) |
решение, принятое в условиях неопределённости | decision under uncertainty |
решение, принятое в условиях риска | decision under risk |
решение суда об удержании части заработной платы сотрудника в пользу третьего лица | garnishment |
решение этой проблемы лежит в экономической плоскости | the solution to this problem lies within economic strategies and reforms |
рисковать всеми деньгами | go nap |
род занятий в прошлом | previous occupation |
рост производительности по всей экономике | economy-wide productivity growth (A.Rezvov) |
роялти в виде денег | royalty in cash |
роялти в виде продукции | royalty in kind |
рыночная стоимость в размере 29 млрд. долл. США | a market value of $29 billion (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
рыночная стоимость в размере 20,7 млрд. евро | a market value of 20.7 billion euros (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
рыночная цена товара за вычетом всех непроизводственных издержек | factor cost |
с соблюдением всех условий, положений и оговорок | terms and clauses |
с соблюдением всех условий, положений и оговорок | subject to all conditions |
с учётом всех возможных усилий | on a best efforts basis (rechnik) |
сбор за досрочное погашение кредита в размере 0,25% от досрочно погашенных сумм | prepayment fee of 0.25% on the amount prepaid |
свободно от всех расходов | free of all expenses |
свободные от всех без исключения обременений | free and clear of any encumbrances (акции julchik) |
сдерживать строительство в крупных городах | restrict cities (A.Rezvov) |
скидка или надбавка в 10 пунктов | ten points off or on |
снять все деньги со счета | clean out an account |
со всеми полагающимися льготами | with all perks (ex. The job came with several perks, including tax and social benefits and use of a company car: raf) |
со скидкой в 5 процентов | less discount of 6 per cent |
Совершенство во всём | EATB (eremka) |
совокупность всех видов доходов, облагаемых подоходным налогом | earned income |
совокупность всех видов продукции | total product line |
совокупность всех материальных прав | total entitlements |
согласование данных, полученных в ходе обследований | survey integration |
соглашение об аренде, предусматривающее оплату арендатором всех текущих расходов по обслуживанию имущества | net lease |
соглашение об аренде, предусматривающее оплату арендодателем всех текущих расходов по обслуживанию его имущества | gross lease |
сокращаться на 4,1 % в текущем квартале и ещё на 3,4 % и 0.8 % соответственно в течение первого и второго кварталов следующего года | shrink by 4.1 percent this quarter and by another 3.4 percent and 0.8 percent in the first and second quarters of next year, respectively (контекстуальный перевод; агентства Reuters Alex_Odeychuk) |
сокращение всех статей расходов в равной доле | across-the-board reduction |
спад продаж на 45 % в октябре | a 45% sales skid for October (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
специалист в предметной области | subject matter expert (A.Rezvov) |
споры в процессе ведения переговоров | haggling (A.Rezvov) |
способность нематериальных активов утекать в другие компании | intangible assets' ability to spill over to other firms (A.Rezvov) |
средний для всех электростанций удельный расход тепла | national average heat rate |
средства в расчётах | means of payment |
средства в расчётах | means in accounts |
срок ввода в действие | date of putting into operation |
срок полного урегулирования всех платежей между должником и кредитором | average date |
ставка, включающая все | all-inclusive rate |
становиться всё дешевле | get cheaper (CNN Alex_Odeychuk) |
старинная американская золотая монета в 10 долларов | eagle |
стоимость всех обязательств или собственных активов | value of total claims or ownership |
страхование на условиях "все риски строительства" | insurance against all construction risks |
страхование от всех рисков | full insurance |
страхование от всех рисков | all-loss insurance |
страхование против всех рисков | aar (against all risks) |
страховой полис на все суда фирмы-владельца | fleet policy |
страховой полис, покрывающий все риски, связанные с транспортировкой грузов авиатранспортом | air bill all risks |
стремление к достижению экономического благополучия по всему миру | pursuit of global economic well-being (A.Rezvov) |
сумма всех резервных активов | sum of gross reserve assets |
сумма дебетовых списаний по депозитным счетам в банке | bank debits |
счёт в банке, все операции по которому отражаются в специальной именной книжке | savings book account |
Технические изменения прогресс, когда при любых сочетаниях производственных факторов средний и предельный продукты всех факторов увеличиваются в одинаковой пропорции | Hick-neutral technical change (25banderlog) |
увольнение всех лишних работников | dismissal of all the excess workers (A.Rezvov) |
удовлетворить все потребности в наличных средствах | meet full cash requirements |
укомплектованный всеми принадлежностями | complete with all accessories |
укрепить всю свою финансовую систему | shore up its entire financial system (о стране Alex Krayevsky) |
уровень жизни населения по всему миру | the world's living standards (A.Rezvov) |
усиливать аргументацию в пользу государственного субсидирования инвестиций | strengthen the case for governments to subsidise investment (A.Rezvov) |
услуги в области информатики | data services |
услуги в области конструкторских разработок и исследований | development and research services |
услуги в области конструкторско-технологических разработок и исследований | developmental-and-research services |
услуги в области финансов | financial-related services |
услуги в сфере рекламы | services in publicity |
услуги в сфере рекламы | services in advertising |
устанавливать единую надбавку на все предметы | put a flat markup on all items |
участие руководителей всех уровней в бюджетных процессах | participative budgeting |
учреждено Законом Додда-Франка о защите прав потребителей в финансовой сфере, 2010 года | Consumer Financial Protection Bureau (Snowflake2008) |
Федеральная корпорация по страхованию счетов в ссудо-сберегательных ассоциациях | FSLIC (Federal Savings and Loan Insurance Corporation) |
формулировать предложение в общих чертах | outline an offer |
формулировать предложение в общих чертах | outline a proposal |
хозяйственный спад во всём регионе | region-wide recession |
хозяйство, в котором фермер владеет всей землёй | full-owner-operated farm |
хозяйство, в котором фермер владеет всей землёй | full-owner farm |
цена, включающая все | all-inclusive price |
цена, включающая все надбавки | overhead price |
цена, включающая все накладные расходы | all round price |
цена за всю партию | price in the lump |
цена за вычетом всех "накруток" | net back price (определяется "обратным расчётом" путем вычитания из конечной стоимости продукта всех приростов цены, напр., за счет дополнительных транспортных расходов, комиссионных и т.д. aeolis) |
цена импортного товара СИФ плюс все дополнительные издержки, включая таможенные сборы | landed cost |
ценность для всех | shared value (The solution lies in the principle of shared value, which involves creating economic value in a way that also creates value for
society by addressing its needs and challenges. A.Rezvov) |
ценные бумаги высшего качества, обязательно погашаемые в течение 5 лет | shorts |
циркулярный аккредитив, оплачиваемый без ограничения во всех странах мира | world-wide circular letter of credit |
часть экономической науки, изучающая совокупность хозяйственных связей, производства всех товаров и услуг в рамках данной экономики | aggregate analysis |
число лет обучения в Соединенных Штатах сократилось | the United States has run out of years of education (A.Rezvov) |
что на 22% выше, чем в 2014 г. | up 22 percent from 2014 (According to Visa, e-commerce spending on Thanksgiving 2015 by its U.S.
account holders increased to $1.5 billion, up 22 percent from 2014. S A.Rezvov) |
широкая рекламная кампания с использованием всех видов и форм рекламы | mass advertising |
экспорт по всему миру | world-wide exports |
эмиссия в формате 144А | 144A issue |
ягнёнок в возрасте до отбивки | lamb |