Subject | Russian | English |
gen. | болтать всякий вздор | talking bally rot (Interex) |
proverb | в нужде всякий хлеб вкусен | beggars can't be choosers (Andrey Truhachev) |
Makarov. | вам всякий покажет дорогу | anybody can show you the way |
inf. | возможно, его и нет дома, но мы всё-таки зайдём на всякий случай | he may not be in, but we'll chance it |
mech.eng., obs. | вообще всякий двигатель внутреннего сгорания | oil engine |
mech.eng., obs. | вообще всякий дисковый напильник | rotary file |
gen. | вот список с названиями. На всякий случай | Here is a list of names, for what it's worth. (Usmanova) |
USA | всякий более или менее значительный город с местным самоуправлением | city |
proverb | всякий бык был телёнком | great oaks from little acorns grow |
proverb | всякий бык телёнком был | the child is father of the man |
gen. | всякий вес | plummet |
relig. | всякий вид зла | appearance of evil |
philos. | всякий возможный опыт | any possible experience (Alex_Odeychuk) |
philos. | всякий возможный опыт | matter (в значении "материя" Alex_Odeychuk) |
gen. | всякий вред для растений от ветра | blight (и пр.) |
gen. | всякий вред для растений от дождя | blight (и пр.) |
gen. | всякий вред для растений от мороза | blight (и пр.) |
mech.eng., obs. | всякий вспомогательный механизм | monkey |
mech.eng., obs. | всякий гаечный ключ | spanner (в Англии) |
gen. | всякий говорит под влиянием своих чувств | every one speaks as he stands affected |
gen. | всякий, говорящий по-английски, но не резидент тех стран, где английский является государственным языком | English speaker (nicknicky777) |
Игорь Миг | всякий день | each and every day |
saying. | боже мой, боже, всякий день то же | same old same old (Супру) |
gen. | всякий другой | any other |
Makarov. | всякий другой | the next man (человек) |
gen. | всякий другой | the next man |
proverb | всякий задним умом крепок | an afterwit is everybody's wit |
vernac. | всякий закрытый экипаж | mot cart |
law | всякий и каждый | each and every |
gen. | всякий и каждый | Everyman |
gen. | всякий и любой | any and all (В факте труда всякий и любой человек способен стать и становится личностью истории непосредственно. О ходе истории By Матвей Каган Alexander Demidov) |
dril. | всякий источник энергии | generator (тепловой, электрической и пр.) |
construct. | всякий источник энергии | generator (электрической, тепловой и т.п.) |
mech.eng., obs. | всякий контрольный | telltale |
hunt. | всякий красный зверь | spade |
Makarov. | всякий, кто будет нам противостоять, умрёт | anyone who opposes our organization will get rubbed out |
Makarov. | всякий, кто выразит несогласие с новым комитетом, будет немедленно исключён | anyone, who refuses to accept the new committee is out at once |
gen. | всякий, кто выразит несогласие с позицией нового комитета, будет вынужден немедленно уйти | anyone, who refuses to accept the new committee is out at once |
gen. | всякий, кто ест, должен платить | who eats must pay |
gen. | всякий, кто знаком с... | anyone who is acquainted with... |
corrupt. | всякий, кто украдёт из казны настолько, сколько стоит верёвка, на той же верёвке повешен будет | Anyone who steals a rope's worth from the public purse will be hanged by the same rope (высказывание, приписываемое Петру I) |
mech.eng., obs. | всякий кузнечный инструмент, имеющий ручку | set (основное значение плоская подбойка) |
saying. | всякий купец свой товар хвалит | each bird loves to hear himself sing (igisheva) |
Gruzovik, proverb | всякий купец свой товар хвалит | every cook praises his own broth |
Makarov. | всякий лёд. плавающий на воде и находящийся под воздействием ветров и течений | any form of ice found floating in water and being subject to the permanent impacts of wind and currents |
gen. | всякий мало-мальски порядочный человек так поступит | any halfway decent person would do the same thing |
proverb | всякий мельник воду на свою мельницу отводит | every miller draws water to his own mill (смысл: всякий о себе заботится) |
mech.eng., obs. | всякий металл с низким коэффициентом трения | antifriction metal |
mech.eng., obs. | всякий металл с низким коэффициентом трения | antifriction alloy |
mech.eng., obs. | всякий металл, сходный по своему составу с латунью | bath metal |
gen. | всякий мог бы сделать это | anyone could do it |
Makarov. | всякий может сделать это | anybody can do it |
gen. | всякий может это понять | anyone can understand it |
gen. | всякий может это сделать | any one may do it |
proverb | всякий молодец на свой образец | every cock sings in his own manner (used (sometimes: ironically) when a person acts in one's own peculiar way or manner) |
inf. | всякий мусор | debris (CHichhan) |
bot. | всякий мясистый плод, имеющий зерно | pome |
bot. | всякий мясистый плод, имеющий сердцевину | pome |
mech.eng., obs. | всякий нагнетательный насос | displacement pump |
mech.eng., obs. | всякий напильник, чуть-чуть суживающийся к носу | equalizing file |
mech.eng., obs. | всякий напильник, чуть-чуть суживающийся к носу | equaling file |
gen. | всякий народ создавал себе своих богов | every nation made gods of their own |
anat. | всякий орган, служащий для выделения ненужных организму жидкостей | emunctory |
proverb | всякий осел свой рев слушать любит | every ass loves to hear himself bray |
proverb | всякий осёл рад свой рёв слушать | every ass likes to hear himself bray |
mech.eng., obs. | всякий падающий молот | trip hammer |
Makarov. | всякий повар свою стряпню хвалит | every cook praises his own broth |
relig. | всякий подарок во благо | any gift is a blessing (пойдет; слова из молитвы на освещение всякой вещи Val_Ships) |
proverb | всякий поймёт, всякому доступно | he who runs may read (о чём-либо легком, доступном для понимания) |
proverb | всякий поймёт, всякому понятно | he who runs may read (о чём-либо легком, доступном для понимания) |
proverb | всякий поп по-своему поёт | every man in his own way (george serebryakov) |
proverb | всякий по-своему с ума сходит | every man goes astray in his own crazy way |
proverb | всякий по-своему с ума сходит | every man hath his hobby-horse |
proverb | всякий по-своему с ума сходит | every man buckles his belt his ain gate (his own way) |
proverb | всякий по-своему с ума сходит | every man is mad on some point |
proverb | всякий по-своему с ума сходит | every cock sings in his own manner (everyone has one's own whim, hobby, peculiar liking) |
inf. | всякий-превсякий | any and each (Viacheslav Volkov) |
gen. | всякий предмет в виде диска | discoid |
gen. | всякий предмет в виде кружка | discoid |
ocean. | всякий предмет в море, служащий ориентиром | seamark |
nautic. | всякий предмет на берегу, могущий служить указанием и предостережением для мореходцев | land mark |
gen. | всякий предмет найма | hackney |
gen. | всякий прибор, производящий охлаждение | refrigerator |
gen. | всякий прибор, производящий холод | refrigerator |
gen. | всякий прибор, служащий для вытягивания | stretcher (и пр.) |
gen. | всякий прибор, служащий для растягивания | stretcher |
gen. | всякий привозный товар, который вывозится | re-export |
Makarov. | всякий продукт, поступающий в нашу страну, должен проходить тщательный осмотр | any goods brought to our country must be carefully checked |
gen. | всякий пустяк имеет значение | every little counts |
mech. | всякий раз | whenever |
relig. | всякий раз | toties quoties |
relig. | всякий раз | totiens quotiens |
gen. | всякий раз | each time (Alexander Matytsin) |
math. | всякий раз | every time |
gen. | всякий раз | on each occasion ("By the purest chance Blessington was out on each occasion." – Sir Arthur Conan Doyle – По чистой случайности Блессингтона всякий раз не было дома. ART Vancouver) |
gen. | всякий раз | consistently (Belka Adams) |
progr. | всякий раз | in each case (ssn) |
gen. | всякий раз | everytime (Alex_Odeychuk) |
gen. | всякий раз | as often as |
gen. | всякий раз как | whensoever |
gen. | всякий раз, как | whenever |
gen. | всякий раз как | whenever |
gen. | всякий раз, когда | every time (Ivan1992) |
gen. | всякий раз когда | whenever |
gen. | всякий раз, когда | if (выражает повторность действия) |
unions. | всякий раз когда | as and when (Кунделев) |
gen. | всякий раз, когда | everytime (Alex_Odeychuk) |
gen. | всякий раз, когда | whenever |
gen. | всякий раз, когда | therefore, when (Alex_Odeychuk) |
gen. | всякий раз когда | whensoever |
Makarov. | всякий раз, когда её пьесу показывают по телевидению, она получает роялти | she gets a royalty cheque every time her play is shown on TV |
quot.aph. | всякий раз, когда люди соглашаются со мной, мне всегда кажется, что я неправ.Оскар Уайльд | whenever people agree with me I always feel I must be wrong. |
Makarov. | всякий раз, когда мальчик уходит из дома, он громко хлопает дверью | every time that boy leaves the house he slams the door to |
Makarov. | всякий раз, когда мы подходим именно к этой проблеме, председательствующий старается избежать её | every time we come to that particular matter, the chairman skates over it |
Makarov. | всякий раз, когда он выступает по телевидению, он находит способ вставить несколько слов о своей последней книге | every time he appears on television, he finds a way to sneak in a mention of his latest book |
Makarov. | всякий раз, когда он идёт к зубному, его бьёт мандраж | he has the heebie-jeebies whenever he goes to the dentist |
dipl. | всякий раз, когда он нужен, он куда-то исчезает | every time he is needed he does his disappearing act (bigmaxus) |
Makarov. | всякий раз, когда он появляется на телевидении, он старается упомянуть в разговоре свою последнюю книгу | every time he appears on television, he slips in a mention of his latest book |
gen. | всякий раз, когда она выходила погулять, он шёл за ней по пятам | he tagged behind her every time she went out for a walk |
gen. | всякий раз, когда она выходила погулять, он шёл за ней по пятам | he tagged after her every time she went out for a walk |
Makarov. | всякий раз, когда она хотела причинить ему боль, она открыто напоминала ему о прошлом | every time she wanted to make him feel uncomfortable, she would sling up his past in his face |
Makarov. | всякий раз, когда она что-нибудь рассказывает, она обязательно вспоминает дни своей юности | whenever she talks, she always likes to go back to her younger days |
transp. | всякий раз, когда планируется доставка | whenever there is a delivery to the worksite (Yeldar Azanbayev) |
gen. | всякий раз, когда я его вижу, я думаю о вас | whenever I see him I think of you |
Makarov. | всякий раз, когда я иду мимо розовых кустов, я обрываю мёртвые головки, чтобы новые розы росли лучше | every time I pass the rose bushes, I nip off a dead flower head so as to improve the new roses |
gen. | всякий раз, когда я не понимаю, я спрашиваю | if I do not understand I ask questions |
gen. | всякий раз, когда я прохожу там, я вспоминаю вас | I never pass there but I think of you |
Makarov. | всякий раз правительственные газеты принимают противоположную точку зрения | the government prints take in each case the opposite view |
progr. | всякий раз при возникновении события | each time the event is triggered (Alex_Odeychuk) |
progr. | всякий раз при срабатывании события | each time the event is triggered (Alex_Odeychuk) |
gen. | всякий раз с приходом осени | each time that autumn comes (Grana) |
gen. | всякий раз,когда | whenever |
gen. | всякий разумный человек | every human being possessed of reason |
gen. | всякий сброд | the rag-tag and bobtail (Tattooing is a sign of rag-tag and bobtail for many Ringlena) |
gen. | всякий сброд | tag-rag and bobtail |
gen. | всякий сброд | tagrag and bobtail (Taras) |
gen. | всякий сброд | rag, tag and bobtail (Taras) |
gen. | всякий сброд | rag-tag and bobtail (Taras) |
lit. | всякий сброд | the Pack of Ragamuffins (сказка братьев Гримм) |
gen. | всякий сброд | ragtag and bobtail (Taras) |
fig. | всякий сброд | motley crew (george serebryakov) |
gen. | всякий сброд | rag-tag (Taras) |
gen. | всякий сброд | cut and long tail |
gen. | всякий сброд | motley horde |
Makarov. | всякий свободный час мы проводили на льду | we spent every available hour upon the ice |
Makarov. | всякий свободный час он проводил на льду | he spent every available hour upon the ice |
bible.term. | всякий скот с крапинами и с пятнами | all the speckled and spotted sheep (browser) |
gen. | всякий способ для сообщения огня заряду | priming |
gen. | всякий старается уязвить его | every one has a fling at him |
Makarov. | всякий труд почётен | no needed service is to be looked upon as base |
mech.eng., obs. | всякий уголь, горящий без пламени | blind coal |
mech.eng., obs. | всякий уголь, горящий с коротким пламенем | blind coal |
proverb | всякий Филат на свой лад | every man in his own way (george serebryakov) |
Игорь Миг | всякий хлам | crap |
gen. | всякий хлам | bits and pieces |
Makarov. | всякий хлам, валявшийся на чердаке | odds and ends found lying around the attic |
gen. | всякий хлам, валявшийся на чердаке | odds found lying around the attic |
proverb | всякий художник пишет собственную биографию | every artist writes his own autobiography |
Makarov. | всякий человек | people of every type |
dril. | всякий чёрный сплав | iron (железо, сталь, чугун) |
gen. | высокие стены преграждают всякий доступ | high walls forbid all approach |
slang | вякать всякий вздор | talk out of one's ass (SirReal) |
disappr. | городить всякий вздор | talk stuff and nonsense (igisheva) |
gen. | деньги на всякий случай | back-up money (The average American has less than 400 dollars in terms of back-up money for emergency Taras) |
slang | держать на всякий случай | on a string |
gen. | детская игра, в которой всякий старается стать на чужое место | the knave out of doors |
gen. | его имя упоминалось всякий раз, когда обсуждался этот вопрос | his name came up when ever the matter our politics, fund allocation, etc. was discussed (и т.д.) |
Makarov. | если пойдёшь один в лес, захвати на всякий случай нож | if you go alone into the forest, you'd better defend yourself with a knife |
gen. | жизнь потеряла для меня всякий интерес | I find no savor left in life |
gen. | жизнь потеряла для меня всякий интерес | I find no savour left in life |
gen. | забывший всякий стыд | dead to shame |
proverb | и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит | a house divided against itself cannot stand |
relig. | Ибо так возлюбил Бог мир что отдал Сына Своего Единородного дабы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную | for God so loved the world that He gave the one and only Son and whoever believes in Him will not perish but have eternal life. |
Makarov. | иметь что-либо на всякий случай | have something in one's sleeve |
gen. | иметь что-либо на всякий случай | have up sleeve |
gen. | иметь на всякий случай деньги | have money jewels, corn, a telling example, etc. put by (и т.д.) |
gen. | иметь на всякий случай какие-либо дополнительные ресурсы | have two strings to one's bow |
Makarov. | исключить всякий риск | secure all guarantees |
insur. | каждый и всякий несчастный случай | each and every accident |
insur. | каждый и всякий несчастный случай | e.&e.a. |
insur. | каждый и всякий ущерб | each and every loss |
insur. | каждый и всякий ущерб | e.&e.l. |
gen. | каждый раз по-разному, всякий раз по-разному | randomly (Ivan Pisarev) |
gen. | как всякий человек | as the next man (Andrey Truhachev) |
Makarov. | когда речь идёт об убийстве, всякий расколется | you can't dummy up on a murder case (Чандлер) |
gen. | кругом бродяги, запри дверь на всякий случай | lock the door to guard against prowlers |
avia. | Международным полётом признаётся всякий полёт, связанный с пересечением воздушным судном государственной границы РФ | Overseas flight is every flight connected to aircraft crossing of Russian Federation state border (tina.uchevatkina) |
busin. | может потерять всякий смысл | can become meaningless (translator911) |
disappr. | молоть всякий вздор | talk stuff and nonsense (igisheva) |
proverb | на всякий горшок есть крышка | every Jack must have his Jill |
proverb | на всякий горшок есть крышка | every Jack has his Jill |
proverb | на всякий нрав не угодишь | he labors in vain who tries to please everybody (igisheva) |
proverb | на всякий нрав не угодишь | he who pleased everybody died before he was born (igisheva) |
proverb | на всякий нрав не угодишь | no gale can equally serve all passengers (igisheva) |
proverb | на всякий нрав не угодишь | one cannot please all the world and his wife (igisheva) |
proverb | на всякий нрав не угодишь | you cannot please everybody (igisheva) |
proverb | на всякий нрав не угодишь | not even Jupiter can please everybody (igisheva) |
proverb | на всякий нрав не угодишь | it is hard to please all parties (igisheva) |
proverb | на всякий нрав не угодишь | hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do (igisheva) |
proverb | на всякий нрав не угодишь | you cannot please the whole world and his wife (igisheva) |
proverb | на всякий нрав не угодишь | you cannot please everyone (igisheva) |
slang | на всякий пожарный | for fire purposes (обычно шутят с учетом русских реалий (остроумные американцы, почти обрусевшие) Steblyanskiy) |
gen. | на всякий пожарный | be on the safe side (Anglophile) |
brit. | на всякий пожарный | on spec (Anglophile) |
gen. | на всякий пожарный | just in case (Anglophile) |
gen. | на всякий пожарный | just to be safe (Anglophile) |
gen. | на всякий пожарный случай | just in case (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, inf. | на всякий пожарный случай | just in case of need |
idiom. | на всякий пожарный случай | only as a protective measure (Washington Post Alex_Odeychuk) |
inf. | на всякий пожарный случай | so as to be prepared for any emergency |
gen. | на всякий пожарный случай | be on the safe side (шутл. ssn) |
proverb | на всякий роток не накинешь платок | tips will not seal lips |
proverb | на всякий роток не накинешь платок | you can't stop people's mouths |
proverb | на всякий роток не накинешь платок | pigs grunt about everything and nothing (it is impossible to make people not tell others of what happened to you, rumours are inevitable) |
proverb | на всякий роток не накинешь платок | you can't gag people's mouths |
gen. | на всякий случай | for whatever it may be worth (Jan1970) |
gen. | на всякий случай | be safe (Юрий Гомон) |
gen. | на всякий случай | just in case |
gen. | на всякий случай | for security (q3mi4) |
gen. | на всякий случай | just to be on the safe side (Anglophile) |
gen. | на всякий случай | just to be sure (Shabe) |
gen. | на всякий случай | hit or miss |
Makarov. | на всякий случай | be in the safe side |
gen. | на всякий случай | anyway (sever_korrespondent) |
gen. | на всякий случай | least ways |
gen. | на всякий случай | at all events |
inf. | на всякий случай | for good measure (I always put a little extra salt in the soup for good measure. Val_Ships) |
inf. | на всякий случай | just so you know (как вводная фраза 4uzhoj) |
inf. | на всякий случай | 'cause you never know (Баян) |
inf. | на всякий случай | on the off chance |
inf. | на всякий случай | just for the case (allp1ne) |
inf. | на всякий случай | for the record (Just for the record, I was not even born when the events I'm describing happened. 4uzhoj) |
brit. | на всякий случай | on spec (Anglophile) |
tech. | на всякий случай | in case (PereVal) |
law | на всякий случай | de bene esse |
math. | на всякий случай | in any case |
math. | на всякий случай | make sure |
tech. | на всякий случай | on the safe side |
inf. | на всякий случай | as a precaution (traffic was shut down as a precaution Val_Ships) |
idiom. | на всякий случай | cover bases (She eats a balanced diet, but takes vitamin pills anyway, to cover her bases. VLZ_58) |
idiom. | на всякий пожарный случай | be on a safe side (maystay) |
dat.proc. | на всякий случай | belt and braces (capissimo) |
idiom. | на всякий случай | only as a protective measure (Washington Post Alex_Odeychuk) |
inet. | на всякий случай | JIC (just in case tats) |
gen. | на всякий случай | as a safeguard (Anglophile) |
gen. | на всякий случай | just to be safe (Anglophile) |
gen. | на всякий случай | for the sake of good order (alk) |
gen. | на всякий случай | be on the safe side |
gen. | на всякий случай | just in case you're wondering (4uzhoj) |
gen. | на всякий случай | keep on the safe side |
Gruzovik | на всякий случай | against every eventuality |
gen. | на всякий случай возьмите дождевик | take a raincoat just in case |
busin. | на всякий случай, если | just in case |
gen. | на всякий случай оговорюсь | to be clear (To be clear, I'm not knocking the inclination for experimentation, which is critical to the artistic process. polygon.com 4uzhoj) |
ironic. | на всякий случай, с основной работы пока не увольняйся! | don't give up your day job (ироничное выражение, обращенное к человеку, который имеет амбиции по поводу какого-то своего хобби. как правило, он вовсе не так хорош в этом деле, как ему кажется. пример: Yeah dude, you're like the master of Guitar Hero... but don't give up your day job just yet. SirReal) |
proverb | на всякий товар есть купец | every Jack must have his Jill |
proverb | на всякий товар есть купец | every Jack has his Jill |
proverb | на всякий товар свой покупатель есть | every Jack has his Jill |
proverb | на всякий товар свой покупатель есть | every Jack has his Jill |
proverb | на всякий час не опасёшься | you never know |
proverb | на всякий чих не наздравствуешься | not even Jupiter can please everybody (igisheva) |
proverb | на всякий чих не наздравствуешься | he labors in vain who tries to please everybody (igisheva) |
proverb | на всякий чих не наздравствуешься | he who pleased everybody died before he was born (igisheva) |
proverb | на всякий чих не наздравствуешься | it is hard to please all parties (igisheva) |
proverb | на всякий чих не наздравствуешься | no gale can equally serve all passengers (igisheva) |
proverb | на всякий чих не наздравствуешься | hе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do (igisheva) |
proverb | на всякий чих не наздравствуешься | you cannot please the whole world and his wife (igisheva) |
proverb | на всякий чих не наздравствуешься | one cannot please all the world and his wife (igisheva) |
proverb | на всякий чих не наздравствуешься | you cannot please everybody (igisheva) |
proverb | на всякий чих не наздравствуешься | you cannot please everyone (igisheva) |
inf. | на всякий чох не наздравствуешься | one cannot please everyone |
proverb | на лакомый кусочек всякий падок | Good bait catches fine fish (Andrey Truhachev) |
proverb | не всякий гриб в лукошко кладут | there is no rule without an exception |
proverb | не всякий может стать главой | all men can't be masters |
proverb | не всякий может стать хозяином | all men can't be masters |
gen. | не всякий человек мог бы это сделать | not every man could do it |
Игорь Миг | не надо молоть всякий вздор! | bullshit! |
gen. | не полагаться на волю случая, на всякий случай | take no chances (disk_d) |
fig. | нести всякий бред | speak in tongues (boggler) |
disappr. | нести всякий вздор | talk stuff and nonsense (igisheva) |
gen. | он очень радовался всякий раз, когда уличал какого-либо автора в ошибке | he was very glad when he found an author tripping |
Makarov. | он очень радовался всякий раз, когда уличал какого-либо автора в ошибке | he was very glad when he found an author tripping |
Makarov. | он потерял всякий стыд | he was lost to all sense of shame |
gen. | он потерял всякий стыд | his acquaintance with shame has case hardened him |
Makarov. | он утратил всякий стыд | he was lost to all sense of shame |
gen. | она отбросила всякий стыд | she laid aside all shame |
gen. | она потеряла ко мне всякий интерес | she has cooled off towards me |
gen. | опровергая всякий скептицизм | against all scepticism (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | отбросив всякий стыд | blatantly |
gen. | отбросить всякий страх | chase all fear |
gen. | отбросить всякий этикет | throw aside all decorum |
Makarov. | откладывать деньги на всякий случай | reserve money for emergencies |
gen. | откладывать деньги на всякий случай | reserve money for emergencies (на чёрный день) |
med. | пожалуйста, сходите на всякий случай к врачу | please, see a doctor to be on the safe side. (on the safe side = на всякий случай, для своего спокойствия, для перестраховки, лишним не будет) |
proverb | полюби нас черненькими, а беленькими красненькими всякий полюбит | take us as you find us (дословно: Принимайте нас такими, какие мы есть (т.е. со всеми достоинствами и недостатками)) |
proverb | полюби нас чёрненькими, а беленькими нас всякий полюбит | take us as we are, the good along with the bad |
slang | понаприглашать всякий сброд | call every ragtag and bobtail (Maksim'sWorld) |
Makarov. | потерять всякий интерес к | fall out of love with something (чему-либо) |
Makarov. | потерять всякий интерес к жизни | fall out of love with life |
Makarov. | потерять всякий интерес к миру | fall out of love with the world |
Makarov. | потерять всякий интерес ко всему | fall out of love with everything |
Игорь Миг | потерять всякий смысл | no longer be of relevance |
Makarov. | потерять всякий стыд | be past shame |
Makarov. | потерять всякий стыд | be lost to shame |
gen. | потерять всякий стыд | be lost to all shame |
Makarov. | потерять всякий стыд | be dead to shame |
Gruzovik | потерять всякий стыд | lose all sense of shame |
Makarov. | правительство всякий раз выставляет одни и те же оправдания | the government trots out the same excuse every time |
sl., teen. | презерватив, который носят в кошельке или кармане на всякий случай | girth certificate ("Girth" переводится как обхват и обычно этим словом пользуются портные. И если "birth certificate" (свидетельство о рождении) документально доказывает ваш пол и дату рождения, то "girth certificate" – обхват детородного органа Vishera) |
amer. | приберечь на всякий случай | save for a rainy day (She has a couple of thousand pounds kept aside which she's saving for a rainy day. Val_Ships) |
Makarov. | ребята притворялись, что усердно работают, всякий раз, когда учитель смотрел в их сторону | the boys disguised their laziness with a show of hard work whenever the teacher looked their way |
proverb | у своих дверей всякий пес храбр | every dog is valiant at his own door |
mech.eng., obs. | часто всякий чёрный металл | band iron (т.е. железо, сталь, чугун) |
mech.eng., obs. | часто всякий чёрный металл | iron (т.е. железо, сталь, чугун) |
gen. | эта книга потеряла для меня всякий интерес | the book lost interest for me |
gen. | эта книга утратила для меня всякий интерес | the book lost interest for me |
gen. | эта пища хороша на всякий вкус | this food suits all tastes |
Makarov. | я складываю эти цифры, и всякий раз у меня получается другой ответ | every time I add these figures up I get a different answer |