DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing всякий | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.болтать всякий вздорtalking bally rot (Interex)
proverbв нужде всякий хлеб вкусенbeggars can't be choosers (Andrey Truhachev)
Makarov.вам всякий покажет дорогуanybody can show you the way
inf.возможно, его и нет дома, но мы всё-таки зайдём на всякий случайhe may not be in, but we'll chance it
mech.eng., obs.вообще всякий двигатель внутреннего сгоранияoil engine
mech.eng., obs.вообще всякий дисковый напильникrotary file
gen.вот список с названиями. На всякий случайHere is a list of names, for what it's worth. (Usmanova)
USAвсякий более или менее значительный город с местным самоуправлениемcity
proverbвсякий бык был телёнкомgreat oaks from little acorns grow
proverbвсякий бык телёнком былthe child is father of the man
gen.всякий весplummet
relig.всякий вид злаappearance of evil
philos.всякий возможный опытany possible experience (Alex_Odeychuk)
philos.всякий возможный опытmatter (в значении "материя" Alex_Odeychuk)
gen.всякий вред для растений от ветраblight (и пр.)
gen.всякий вред для растений от дождяblight (и пр.)
gen.всякий вред для растений от морозаblight (и пр.)
mech.eng., obs.всякий вспомогательный механизмmonkey
mech.eng., obs.всякий гаечный ключspanner (в Англии)
gen.всякий говорит под влиянием своих чувствevery one speaks as he stands affected
gen.всякий, говорящий по-английски, но не резидент тех стран, где английский является государственным языкомEnglish speaker (nicknicky777)
Игорь Мигвсякий деньeach and every day
saying.боже мой, боже, всякий день то жеsame old same old (Супру)
gen.всякий другойany other
Makarov.всякий другойthe next man (человек)
gen.всякий другойthe next man
proverbвсякий задним умом крепокan afterwit is everybody's wit
vernac.всякий закрытый экипажmot cart
lawвсякий и каждыйeach and every
gen.всякий и каждыйEveryman
gen.всякий и любойany and all (В факте труда всякий и любой человек способен стать и становится личностью истории непосредственно.  О ходе истории By Матвей Каган Alexander Demidov)
dril.всякий источник энергииgenerator (тепловой, электрической и пр.)
construct.всякий источник энергииgenerator (электрической, тепловой и т.п.)
mech.eng., obs.всякий контрольныйtelltale
hunt.всякий красный зверьspade
Makarov.всякий, кто будет нам противостоять, умрётanyone who opposes our organization will get rubbed out
Makarov.всякий, кто выразит несогласие с новым комитетом, будет немедленно исключёнanyone, who refuses to accept the new committee is out at once
gen.всякий, кто выразит несогласие с позицией нового комитета, будет вынужден немедленно уйтиanyone, who refuses to accept the new committee is out at once
gen.всякий, кто ест, должен платитьwho eats must pay
gen.всякий, кто знаком с...anyone who is acquainted with...
corrupt.всякий, кто украдёт из казны настолько, сколько стоит верёвка, на той же верёвке повешен будетAnyone who steals a rope's worth from the public purse will be hanged by the same rope (высказывание, приписываемое Петру I)
mech.eng., obs.всякий кузнечный инструмент, имеющий ручкуset (основное значение плоская подбойка)
saying.всякий купец свой товар хвалитeach bird loves to hear himself sing (igisheva)
Gruzovik, proverbвсякий купец свой товар хвалитevery cook praises his own broth
Makarov.всякий лёд. плавающий на воде и находящийся под воздействием ветров и теченийany form of ice found floating in water and being subject to the permanent impacts of wind and currents
gen.всякий мало-мальски порядочный человек так поступитany halfway decent person would do the same thing
proverbвсякий мельник воду на свою мельницу отводитevery miller draws water to his own mill (смысл: всякий о себе заботится)
mech.eng., obs.всякий металл с низким коэффициентом тренияantifriction metal
mech.eng., obs.всякий металл с низким коэффициентом тренияantifriction alloy
mech.eng., obs.всякий металл, сходный по своему составу с латуньюbath metal
gen.всякий мог бы сделать этоanyone could do it
Makarov.всякий может сделать этоanybody can do it
gen.всякий может это понятьanyone can understand it
gen.всякий может это сделатьany one may do it
proverbвсякий молодец на свой образецevery cock sings in his own manner (used (sometimes: ironically) when a person acts in one's own peculiar way or manner)
inf.всякий мусорdebris (CHichhan)
bot.всякий мясистый плод, имеющий зерноpome
bot.всякий мясистый плод, имеющий сердцевинуpome
mech.eng., obs.всякий нагнетательный насосdisplacement pump
mech.eng., obs.всякий напильник, чуть-чуть суживающийся к носуequalizing file
mech.eng., obs.всякий напильник, чуть-чуть суживающийся к носуequaling file
gen.всякий народ создавал себе своих боговevery nation made gods of their own
anat.всякий орган, служащий для выделения ненужных организму жидкостейemunctory
proverbвсякий осел свой рев слушать любитevery ass loves to hear himself bray
proverbвсякий осёл рад свой рёв слушатьevery ass likes to hear himself bray
mech.eng., obs.всякий падающий молотtrip hammer
Makarov.всякий повар свою стряпню хвалитevery cook praises his own broth
relig.всякий подарок во благоany gift is a blessing (пойдет; слова из молитвы на освещение всякой вещи Val_Ships)
proverbвсякий поймёт, всякому доступноhe who runs may read (о чём-либо легком, доступном для понимания)
proverbвсякий поймёт, всякому понятноhe who runs may read (о чём-либо легком, доступном для понимания)
proverbвсякий поп по-своему поётevery man in his own way (george serebryakov)
proverbвсякий по-своему с ума сходитevery man goes astray in his own crazy way
proverbвсякий по-своему с ума сходитevery man hath his hobby-horse
proverbвсякий по-своему с ума сходитevery man buckles his belt his ain gate (his own way)
proverbвсякий по-своему с ума сходитevery man is mad on some point
proverbвсякий по-своему с ума сходитevery cock sings in his own manner (everyone has one's own whim, hobby, peculiar liking)
inf.всякий-превсякийany and each (Viacheslav Volkov)
gen.всякий предмет в виде дискаdiscoid
gen.всякий предмет в виде кружкаdiscoid
ocean.всякий предмет в море, служащий ориентиромseamark
nautic.всякий предмет на берегу, могущий служить указанием и предостережением для мореходцевland mark
gen.всякий предмет наймаhackney
gen.всякий прибор, производящий охлаждениеrefrigerator
gen.всякий прибор, производящий холодrefrigerator
gen.всякий прибор, служащий для вытягиванияstretcher (и пр.)
gen.всякий прибор, служащий для растягиванияstretcher
gen.всякий привозный товар, который вывозитсяre-export
Makarov.всякий продукт, поступающий в нашу страну, должен проходить тщательный осмотрany goods brought to our country must be carefully checked
gen.всякий пустяк имеет значениеevery little counts
mech.всякий разwhenever
relig.всякий разtoties quoties
relig.всякий разtotiens quotiens
gen.всякий разeach time (Alexander Matytsin)
math.всякий разevery time
gen.всякий разon each occasion ("By the purest chance Blessington was out on each occasion." – Sir Arthur Conan Doyle – По чистой случайности Блессингтона всякий раз не было дома. ART Vancouver)
gen.всякий разconsistently (Belka Adams)
progr.всякий разin each case (ssn)
gen.всякий разeverytime (Alex_Odeychuk)
gen.всякий разas often as
gen.всякий раз какwhensoever
gen.всякий раз, какwhenever
gen.всякий раз какwhenever
gen.всякий раз, когдаevery time (Ivan1992)
gen.всякий раз когдаwhenever
gen.всякий раз, когдаif (выражает повторность действия)
unions.всякий раз когдаas and when (Кунделев)
gen.всякий раз, когдаeverytime (Alex_Odeychuk)
gen.всякий раз, когдаwhenever
gen.всякий раз, когдаtherefore, when (Alex_Odeychuk)
gen.всякий раз когдаwhensoever
Makarov.всякий раз, когда её пьесу показывают по телевидению, она получает роялтиshe gets a royalty cheque every time her play is shown on TV
quot.aph.всякий раз, когда люди соглашаются со мной, мне всегда кажется, что я неправ.Оскар Уайльдwhenever people agree with me I always feel I must be wrong.
Makarov.всякий раз, когда мальчик уходит из дома, он громко хлопает дверьюevery time that boy leaves the house he slams the door to
Makarov.всякий раз, когда мы подходим именно к этой проблеме, председательствующий старается избежать еёevery time we come to that particular matter, the chairman skates over it
Makarov.всякий раз, когда он выступает по телевидению, он находит способ вставить несколько слов о своей последней книгеevery time he appears on television, he finds a way to sneak in a mention of his latest book
Makarov.всякий раз, когда он идёт к зубному, его бьёт мандражhe has the heebie-jeebies whenever he goes to the dentist
dipl.всякий раз, когда он нужен, он куда-то исчезаетevery time he is needed he does his disappearing act (bigmaxus)
Makarov.всякий раз, когда он появляется на телевидении, он старается упомянуть в разговоре свою последнюю книгуevery time he appears on television, he slips in a mention of his latest book
gen.всякий раз, когда она выходила погулять, он шёл за ней по пятамhe tagged behind her every time she went out for a walk
gen.всякий раз, когда она выходила погулять, он шёл за ней по пятамhe tagged after her every time she went out for a walk
Makarov.всякий раз, когда она хотела причинить ему боль, она открыто напоминала ему о прошломevery time she wanted to make him feel uncomfortable, she would sling up his past in his face
Makarov.всякий раз, когда она что-нибудь рассказывает, она обязательно вспоминает дни своей юностиwhenever she talks, she always likes to go back to her younger days
transp.всякий раз, когда планируется доставкаwhenever there is a delivery to the worksite (Yeldar Azanbayev)
gen.всякий раз, когда я его вижу, я думаю о васwhenever I see him I think of you
Makarov.всякий раз, когда я иду мимо розовых кустов, я обрываю мёртвые головки, чтобы новые розы росли лучшеevery time I pass the rose bushes, I nip off a dead flower head so as to improve the new roses
gen.всякий раз, когда я не понимаю, я спрашиваюif I do not understand I ask questions
gen.всякий раз, когда я прохожу там, я вспоминаю васI never pass there but I think of you
Makarov.всякий раз правительственные газеты принимают противоположную точку зренияthe government prints take in each case the opposite view
progr.всякий раз при возникновении событияeach time the event is triggered (Alex_Odeychuk)
progr.всякий раз при срабатывании событияeach time the event is triggered (Alex_Odeychuk)
gen.всякий раз с приходом осениeach time that autumn comes (Grana)
gen.всякий раз,когдаwhenever
gen.всякий разумный человекevery human being possessed of reason
gen.всякий сбродthe rag-tag and bobtail (Tattooing is a sign of rag-tag and bobtail for many Ringlena)
gen.всякий сбродtag-rag and bobtail
gen.всякий сбродtagrag and bobtail (Taras)
gen.всякий сбродrag, tag and bobtail (Taras)
gen.всякий сбродrag-tag and bobtail (Taras)
lit.всякий сбродthe Pack of Ragamuffins (сказка братьев Гримм)
gen.всякий сбродragtag and bobtail (Taras)
fig.всякий сбродmotley crew (george serebryakov)
gen.всякий сбродrag-tag (Taras)
gen.всякий сбродcut and long tail
gen.всякий сбродmotley horde
Makarov.всякий свободный час мы проводили на льдуwe spent every available hour upon the ice
Makarov.всякий свободный час он проводил на льдуhe spent every available hour upon the ice
bible.term.всякий скот с крапинами и с пятнамиall the speckled and spotted sheep (browser)
gen.всякий способ для сообщения огня зарядуpriming
gen.всякий старается уязвить егоevery one has a fling at him
Makarov.всякий труд почётенno needed service is to be looked upon as base
mech.eng., obs.всякий уголь, горящий без пламениblind coal
mech.eng., obs.всякий уголь, горящий с коротким пламенемblind coal
proverbвсякий Филат на свой ладevery man in his own way (george serebryakov)
Игорь Мигвсякий хламcrap
gen.всякий хламbits and pieces
Makarov.всякий хлам, валявшийся на чердакеodds and ends found lying around the attic
gen.всякий хлам, валявшийся на чердакеodds found lying around the attic
proverbвсякий художник пишет собственную биографиюevery artist writes his own autobiography
Makarov.всякий человекpeople of every type
dril.всякий чёрный сплавiron (железо, сталь, чугун)
gen.высокие стены преграждают всякий доступhigh walls forbid all approach
slangвякать всякий вздорtalk out of one's ass (SirReal)
disappr.городить всякий вздорtalk stuff and nonsense (igisheva)
gen.деньги на всякий случайback-up money (The average American has less than 400 dollars in terms of back-up money for emergency Taras)
slangдержать на всякий случайon a string
gen.детская игра, в которой всякий старается стать на чужое местоthe knave out of doors
gen.его имя упоминалось всякий раз, когда обсуждался этот вопросhis name came up when ever the matter our politics, fund allocation, etc. was discussed (и т.д.)
Makarov.если пойдёшь один в лес, захвати на всякий случай ножif you go alone into the forest, you'd better defend yourself with a knife
gen.жизнь потеряла для меня всякий интересI find no savor left in life
gen.жизнь потеряла для меня всякий интересI find no savour left in life
gen.забывший всякий стыдdead to shame
proverbи всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоитa house divided against itself cannot stand
relig.Ибо так возлюбил Бог мир что отдал Сына Своего Единородного дабы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечнуюfor God so loved the world that He gave the one and only Son and whoever believes in Him will not perish but have eternal life.
Makarov.иметь что-либо на всякий случайhave something in one's sleeve
gen.иметь что-либо на всякий случайhave up sleeve
gen.иметь на всякий случай деньгиhave money jewels, corn, a telling example, etc. put by (и т.д.)
gen.иметь на всякий случай какие-либо дополнительные ресурсыhave two strings to one's bow
Makarov.исключить всякий рискsecure all guarantees
insur.каждый и всякий несчастный случайeach and every accident
insur.каждый и всякий несчастный случайe.&e.a.
insur.каждый и всякий ущербeach and every loss
insur.каждый и всякий ущербe.&e.l.
gen.каждый раз по-разному, всякий раз по-разномуrandomly (Ivan Pisarev)
gen.как всякий человекas the next man (Andrey Truhachev)
Makarov.когда речь идёт об убийстве, всякий расколетсяyou can't dummy up on a murder case (Чандлер)
gen.кругом бродяги, запри дверь на всякий случайlock the door to guard against prowlers
avia.Международным полётом признаётся всякий полёт, связанный с пересечением воздушным судном государственной границы РФOverseas flight is every flight connected to aircraft crossing of Russian Federation state border (tina.uchevatkina)
busin.может потерять всякий смыслcan become meaningless (translator911)
disappr.молоть всякий вздорtalk stuff and nonsense (igisheva)
proverbна всякий горшок есть крышкаevery Jack must have his Jill
proverbна всякий горшок есть крышкаevery Jack has his Jill
proverbна всякий нрав не угодишьhe labors in vain who tries to please everybody (igisheva)
proverbна всякий нрав не угодишьhe who pleased everybody died before he was born (igisheva)
proverbна всякий нрав не угодишьno gale can equally serve all passengers (igisheva)
proverbна всякий нрав не угодишьone cannot please all the world and his wife (igisheva)
proverbна всякий нрав не угодишьyou cannot please everybody (igisheva)
proverbна всякий нрав не угодишьnot even Jupiter can please everybody (igisheva)
proverbна всякий нрав не угодишьit is hard to please all parties (igisheva)
proverbна всякий нрав не угодишьhе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do (igisheva)
proverbна всякий нрав не угодишьyou cannot please the whole world and his wife (igisheva)
proverbна всякий нрав не угодишьyou cannot please everyone (igisheva)
slangна всякий пожарныйfor fire purposes (обычно шутят с учетом русских реалий (остроумные американцы, почти обрусевшие) Steblyanskiy)
gen.на всякий пожарныйbe on the safe side (Anglophile)
brit.на всякий пожарныйon spec (Anglophile)
gen.на всякий пожарныйjust in case (Anglophile)
gen.на всякий пожарныйjust to be safe (Anglophile)
gen.на всякий пожарный случайjust in case (Alex_Odeychuk)
Gruzovik, inf.на всякий пожарный случайjust in case of need
idiom.на всякий пожарный случайonly as a protective measure (Washington Post Alex_Odeychuk)
inf.на всякий пожарный случайso as to be prepared for any emergency
gen.на всякий пожарный случайbe on the safe side (шутл. ssn)
proverbна всякий роток не накинешь платокtips will not seal lips
proverbна всякий роток не накинешь платокyou can't stop people's mouths
proverbна всякий роток не накинешь платокpigs grunt about everything and nothing (it is impossible to make people not tell others of what happened to you, rumours are inevitable)
proverbна всякий роток не накинешь платокyou can't gag people's mouths
gen.на всякий случайfor whatever it may be worth (Jan1970)
gen.на всякий случайbe safe (Юрий Гомон)
gen.на всякий случайjust in case
gen.на всякий случайfor security (q3mi4)
gen.на всякий случайjust to be on the safe side (Anglophile)
gen.на всякий случайjust to be sure (Shabe)
gen.на всякий случайhit or miss
Makarov.на всякий случайbe in the safe side
gen.на всякий случайanyway (sever_korrespondent)
gen.на всякий случайleast ways
gen.на всякий случайat all events
inf.на всякий случайfor good measure (I always put a little extra salt in the soup for good measure. Val_Ships)
inf.на всякий случайjust so you know (как вводная фраза 4uzhoj)
inf.на всякий случай'cause you never know (Баян)
inf.на всякий случайon the off chance
inf.на всякий случайjust for the case (allp1ne)
inf.на всякий случайfor the record (Just for the record, I was not even born when the events I'm describing happened. 4uzhoj)
brit.на всякий случайon spec (Anglophile)
tech.на всякий случайin case (PereVal)
lawна всякий случайde bene esse
math.на всякий случайin any case
math.на всякий случайmake sure
tech.на всякий случайon the safe side
inf.на всякий случайas a precaution (traffic was shut down as a precaution Val_Ships)
idiom.на всякий случайcover bases (She eats a balanced diet, but takes vitamin pills anyway, to cover her bases. VLZ_58)
idiom.на всякий пожарный случайbe on a safe side (maystay)
dat.proc.на всякий случайbelt and braces (capissimo)
idiom.на всякий случайonly as a protective measure (Washington Post Alex_Odeychuk)
inet.на всякий случайJIC (just in case tats)
gen.на всякий случайas a safeguard (Anglophile)
gen.на всякий случайjust to be safe (Anglophile)
gen.на всякий случайfor the sake of good order (alk)
gen.на всякий случайbe on the safe side
gen.на всякий случайjust in case you're wondering (4uzhoj)
gen.на всякий случайkeep on the safe side
Gruzovikна всякий случайagainst every eventuality
gen.на всякий случай возьмите дождевикtake a raincoat just in case
busin.на всякий случай, еслиjust in case
gen.на всякий случай оговорюсьto be clear (To be clear, I'm not knocking the inclination for experimentation, which is critical to the artistic process. polygon.com 4uzhoj)
ironic.на всякий случай, с основной работы пока не увольняйся!don't give up your day job (ироничное выражение, обращенное к человеку, который имеет амбиции по поводу какого-то своего хобби. как правило, он вовсе не так хорош в этом деле, как ему кажется. пример: Yeah dude, you're like the master of Guitar Hero... but don't give up your day job just yet. SirReal)
proverbна всякий товар есть купецevery Jack must have his Jill
proverbна всякий товар есть купецevery Jack has his Jill
proverbна всякий товар свой покупатель естьevery Jack has his Jill
proverbна всякий товар свой покупатель естьevery Jack has his Jill
proverbна всякий час не опасёшьсяyou never know
proverbна всякий чих не наздравствуешьсяnot even Jupiter can please everybody (igisheva)
proverbна всякий чих не наздравствуешьсяhe labors in vain who tries to please everybody (igisheva)
proverbна всякий чих не наздравствуешьсяhe who pleased everybody died before he was born (igisheva)
proverbна всякий чих не наздравствуешьсяit is hard to please all parties (igisheva)
proverbна всякий чих не наздравствуешьсяno gale can equally serve all passengers (igisheva)
proverbна всякий чих не наздравствуешьсяhе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to do (igisheva)
proverbна всякий чих не наздравствуешьсяyou cannot please the whole world and his wife (igisheva)
proverbна всякий чих не наздравствуешьсяone cannot please all the world and his wife (igisheva)
proverbна всякий чих не наздравствуешьсяyou cannot please everybody (igisheva)
proverbна всякий чих не наздравствуешьсяyou cannot please everyone (igisheva)
inf.на всякий чох не наздравствуешьсяone cannot please everyone
proverbна лакомый кусочек всякий падокGood bait catches fine fish (Andrey Truhachev)
proverbне всякий гриб в лукошко кладутthere is no rule without an exception
proverbне всякий может стать главойall men can't be masters
proverbне всякий может стать хозяиномall men can't be masters
gen.не всякий человек мог бы это сделатьnot every man could do it
Игорь Мигне надо молоть всякий вздор!bullshit!
gen.не полагаться на волю случая, на всякий случайtake no chances (disk_d)
fig.нести всякий бредspeak in tongues (boggler)
disappr.нести всякий вздорtalk stuff and nonsense (igisheva)
gen.он очень радовался всякий раз, когда уличал какого-либо автора в ошибкеhe was very glad when he found an author tripping
Makarov.он очень радовался всякий раз, когда уличал какого-либо автора в ошибкеhe was very glad when he found an author tripping
Makarov.он потерял всякий стыдhe was lost to all sense of shame
gen.он потерял всякий стыдhis acquaintance with shame has case hardened him
Makarov.он утратил всякий стыдhe was lost to all sense of shame
gen.она отбросила всякий стыдshe laid aside all shame
gen.она потеряла ко мне всякий интересshe has cooled off towards me
gen.опровергая всякий скептицизмagainst all scepticism (Andrey Truhachev)
Игорь Миготбросив всякий стыдblatantly
gen.отбросить всякий страхchase all fear
gen.отбросить всякий этикетthrow aside all decorum
Makarov.откладывать деньги на всякий случайreserve money for emergencies
gen.откладывать деньги на всякий случайreserve money for emergencies (на чёрный день)
med.пожалуйста, сходите на всякий случай к врачуplease, see a doctor to be on the safe side. (on the safe side = на всякий случай, для своего спокойствия, для перестраховки, лишним не будет)
proverbполюби нас черненькими, а беленькими красненькими всякий полюбитtake us as you find us (дословно: Принимайте нас такими, какие мы есть (т.е. со всеми достоинствами и недостатками))
proverbполюби нас чёрненькими, а беленькими нас всякий полюбитtake us as we are, the good along with the bad
slangпонаприглашать всякий сбродcall every ragtag and bobtail (Maksim'sWorld)
Makarov.потерять всякий интерес кfall out of love with something (чему-либо)
Makarov.потерять всякий интерес к жизниfall out of love with life
Makarov.потерять всякий интерес к мируfall out of love with the world
Makarov.потерять всякий интерес ко всемуfall out of love with everything
Игорь Мигпотерять всякий смыслno longer be of relevance
Makarov.потерять всякий стыдbe past shame
Makarov.потерять всякий стыдbe lost to shame
gen.потерять всякий стыдbe lost to all shame
Makarov.потерять всякий стыдbe dead to shame
Gruzovikпотерять всякий стыдlose all sense of shame
Makarov.правительство всякий раз выставляет одни и те же оправданияthe government trots out the same excuse every time
sl., teen.презерватив, который носят в кошельке или кармане на всякий случайgirth certificate ("Girth" переводится как обхват и обычно этим словом пользуются портные. И если "birth certificate" (свидетельство о рождении) документально доказывает ваш пол и дату рождения, то "girth certificate" – обхват детородного органа Vishera)
amer.приберечь на всякий случайsave for a rainy day (She has a couple of thousand pounds kept aside which she's saving for a rainy day. Val_Ships)
Makarov.ребята притворялись, что усердно работают, всякий раз, когда учитель смотрел в их сторонуthe boys disguised their laziness with a show of hard work whenever the teacher looked their way
proverbу своих дверей всякий пес храбрevery dog is valiant at his own door
mech.eng., obs.часто всякий чёрный металлband iron (т.е. железо, сталь, чугун)
mech.eng., obs.часто всякий чёрный металлiron (т.е. железо, сталь, чугун)
gen.эта книга потеряла для меня всякий интересthe book lost interest for me
gen.эта книга утратила для меня всякий интересthe book lost interest for me
gen.эта пища хороша на всякий вкусthis food suits all tastes
Makarov.я складываю эти цифры, и всякий раз у меня получается другой ответevery time I add these figures up I get a different answer