DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing всю | all forms | exact matches only
RussianEnglish
автомобили всех марокcars of all makes
Анна сделала всё, что смогла, но всё равно проигралаAnn did her best, but she struck out anyway
бежать всю дорогуrun all the way
билет действителен на всю поездкуthe ticket is good for the entire journey
билеты туда и обратно на вас и всю командуtwo-way tickets on you and the whole team
боковые элементы скрепляют и удерживают всю рамуthe side-pieces combine and compaginate the whole frame
большая люстра ярко освещает всю комнатуthe large chandelier glorifies the whole room
бомба разнесла всю школуa bomb ripped apart the school
ваша история расходится с его рассказом во всех деталяхyour story disagrees with his in every detail
ваша работа – присутствовать на всех заседаниях и предоставлять доклады об этом комитетуyour job is to attend all the meetings and report back to the committee
веер лучей, испускаемых заходящим солнцем, занял все небоa fan of beams, issuing from the hidden sun, was spread out
вечно он приходит со всеми своими чадами и домочадцамиhe always has his family in tow
взваливать всю вину наput all the blame on (someone – кого-либо)
взваливать всю вину наlay all the blame on (someone – кого-либо)
взваливать всю работу наload someone with all the work (кого-либо)
взломщики перевернули всю мебель в домеthe burglars overturned all the furniture in the house
взоры всех присутствующих были обращены на нееall eyes were bent on her
взоры всех присутствующих были прикованы к нейall eyes were bent on her
вкладывать всю душу в работуput one's back into one's work
вкладывать всю душу в учёбуput one's heart into study
вкладывать всю душу воput one's whole soul into something (что-либо)
вкладывать всю душу воput one's heart into something (что-либо)
внесение посевного мицелия на всю глубинуthrough spawning (субстрата)
внесение посевного мицелия на всю глубинуmixed spawning (субстрата)
во всю длинуthe full length (of)
во всю ширьits full extend
вода из крана капала всю ночьthat tap was dripping continuously through the night
возлагать все надежды наcentre one's hopes on (someone – кого-либо)
возлагать все надежды наcentre one's hopes in (someone – кого-либо)
вопреки всем предсказаниям он был избранin spite of all predictions he was elected
вопреки всем сплетням и слухам, его новый спектакль действительно имел успехdespite all the rumours his new performance proved to have a success
вопреки всемуcome hell or high water
вспомнить все подробностиgo over the details
всю долину взглядом не охватишьthe eye cannot take in the whole valley
всю долину взглядом не охватишьeye cannot take in the whole valley
всю жизнь он делает доброhe spends his life doing good
всю жизнь он творит доброhe spends his life doing good
всю жизнь семья настаивала на том, чтобы она была певицейall her life she had been shoved on by her family to be a singer
всю зиму она пыталась его подцепитьshe has been trying to get her hooks into him all winter
всю ночь он спал неспокойноhe slept brokenly all night long
всю ночь шёл снег, и стоял жуткий морозit snowed all night, and froze very hard
всю поверхность пришлось промывать с сильным дезинфицирующим средствомthe whole area had to be sluiced down with strong disinfectant
всю предшествующую неделюfor a week preceding this occasion
всю прошлую неделю он был в отъездеhe was out of town all last week
всю растительность на поле задушил верескfield choked with briars
всю свою жизнь он был неугомонным и всё время путешествовал, сохраняя неиссякаемую жажду к изменениямhe had all his life been restless and locomotive, with an irresistible desire for change
всю свою жизнь он много работалhe worked hard throughout his life
всю свою жизнь она была обременена ответственностью за семьюshe has been loaded down with family responsibilities all her life
всю свою жизнь она была обременена семейными обязанностямиshe has been loaded down with family responsibilities all her life
всю спину у него изломалоhe is crippled with rheumatism in his back (ревматизмом)
входить в состав всех овощейenter into the composition of all vegetables
выдать всю информациюspill one's guts
выкачать всю воду из колодцаpump a well dry
выкладывать всю правдуtalk cold turkey
выкорчевав все пниstub out a field
выкорчевав все пниstub a field
выматывать всю душуworry the life out of (someone)
выматывать всю душуwear someone out (кому-либо)
выматывать всю душуtire someone to death (кому-либо)
выматывать всю душуnag the life out of (someone)
выматывать всю душуharass the life out of (someone)
выматывать всю душуbother the life out of (someone)
выматывать всю душуexasperate (someone); надоедать; кому-либо)
выматывать всю душуannoy (someone); надоедать; кому-либо)
вымотать всю душуexasperate (someone); надоесть; кому-либо)
вымотать всю душуtire someone to death (кому-либо)
вымотать всю душуwear someone out (кому-либо)
вымотать всю душуannoy (someone); надоесть; кому-либо)
вынести всю тяжестьget the worst of it (чего-либо)
выпускать всю воду из бакаdrain the tank of all water
высказать всеhave a real grouse
высказать всю правдуtell the truth and shame the devil
высказать всё, что думаешьout with it
высыпать все свои заботыpour out all one's troubles
вытягивать всю душуwear someone out (у кого-либо, кому-либо, из кого-либо)
вытянуть всю душуwear someone out (у кого-либо, кому-либо, из кого-либо)
газетный заголовок во всю строкуflush headline
говорить всю правдуspeak the truth
гроза бушевала всю ночьthe thunderstorm was raging the whole night
давай не будем спорить у всех на виду, это смущает меняdon't argue with me in front of our guests, it shows me up
дай ему палец, он и всю руку отхватитgive him an inch and he'll take an ell
дай ему палец, он и всю руку отхватитgive him an inch and he'll take a yard
дай ему палец, он и всю руку отхватитgive him an inch and he'll take a mile
дверь хлопала всю ночьthe door continued to bang all night
дверь хлопала всю ночьdoor continued to bang all night
Джанки подмели все аптеки и ширяются на каждом углуjunkies have looted the drug-stores and fix on every street corner (У.берроуз, "голый завтрак")
Джим смог пробежать наравне с лидером почти всю гонку, но потом устал и вынужден был отступитьJim was able to stick with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back
дружба, длившаяся всю жизньlifemanship
ей оплачивают всё, кроме одеждыshe finds herself in clothes
ей приходилось экономить на всём для того, чтобы сводить концы с концамиshe had to pinch and scrape to make ends meet
ей пришлось ответить на несколько интимных вопросов, раскрывающих всю подноготную её родственниковshe had to answer a few homey questions designed to elicit the low-down of her relatives
если ваш вопрос относится к сфере моего опыта, я окажу вам всю возможную помощьif the answer to your difficulty falls within my experience, I'll give you all the help I can
её вещи вечно валяются по всей комнатеshe leaves her stuff knocking about the room
её воображение приукрасило все эти фактыthe facts are coloured by her imagination
её всю обсыпалоshe came out in a rash
её всю передёрнулоher body shuddered
её всё время мучают болезниshe is plagued by poor health
её горе было очевидно для всехher unhappiness was apparent to everyone
её дочь писалась всё времяher daughter kept on weeing all the time
её красота ослепила всех мужчин в комнатеher beauty knocked out every man in the room
её красота ошеломила всех мужчин в комнатеher beauty knocked out every man in the room
её крики становились все тише и тишеher cries grew fainter
её лицо было всё в слезах от радостиher face was wet with tears of joy
её лицо хранило следы побоев, которым она подвергалась на протяжении всех 16 лет совместной жизниher face bore all the evidence of the 16-year-long abusive relationship
её мужество видно во всех её поступкахher courage shines through all her actions
её неистощимая храбрость проявляется во всём, что она делаетher continuing courage shines through all her actions
её отец вышел из тюрьмы с помощью открывающей все засовы руки смертиher father was released from prison by the unbarring hand of death
её платье отливало всеми цветами радугиher dress was all the colours of the rainbow
её появление вызвало восхищение всех мужчин, бывших в комнатеher appearance called forth admiration from every man in the room
её радость передавалась всем, кто её окружалher happiness rubbed off on those around her
её родители решили остаться дома в субботу вечером, отчего все её планы по поводу вечеринки рухнулиher parents decided to stay in on Saturday night, which put the mockers on her plans for a party
её страдания на всю оставшуюся жизнь отпечатались на её лицеher sufferings are recorded on her face for the rest of her life
её улыбка пленила всехher smile charmed everyone
её улыбка расположила к ней всехher smile endeared her to all the people
её шляпка и платье были все смятыher bonnet and dress were all crushed
жена сапожника обута хуже всехthe cobbler's wife is the worst shod
за всю свою долгую жизнь она написала 600 книгshe knocked off 600 books in all during her long life
задаваемый для всей областиglobal
запаса воды недостаточно для всей поездкиthe supply of water is inadequate for the trip
запасы влаги во всех видах природных льдов в литосфере и гидросфереstock of moisture in all the types of natural ice in the lithosphere and hydrosphere
заплатить всё сразуpay out in a lump sum
знать всю подоплёкуknow all about
знать всю подоплёкуknow the real state of
знать всю подоплёкуhave inside information on
зрители могут присутствовать на всех заседаниях советаthe public may sit in on all council meetings
идти пешком всю дорогуwalk all the way
иллюстрация во всю страницу включая поляbleed illustration
инженерные сооружения, рассчитанные на остановку селя и аккумуляцию всех или большей части селевых отложенийprotective engineering structures designed to stop mudflows and accumulate all or nearly all mudflow deposits
интерес к мистике подавляет все прочие увлеченияthe mystical interest overbears all other passions
инфляция трясёт всю экономикуthe whole economy is unsettled by inflation
Ирвинг хотел, как он выразился, "выложиться на все сто" в своём стремлении достичь вершиныIrvine was willing to "go all out", as he put it, in an utmost effort to reach the top
исковеркать всю свою жизньwarp one's whole life
исколесить всю странуtravel through the length and breadth of the country
исколесить всю страну вдоль и попёрекtravel through the length and breadth of the country
исполняемый всем ансамблемat the all-in price (джаза противоположно сольному исполнению)
испытать всю глубину позораhave plumbed the depth of shame
испытать всю полноту страданияexperience the whole gamut of suffering
исчиркать всю стенуscrawl all over the wall
их неожиданный приезд спутал нам все картыtheir unexpected arrival threw our plans into confusion
их обиталища наделены всеми самыми современными домашними Удобствамидж.джойс, "Улисс", эп. 12 "циклопы"their abodes were equipped with every modern home comfort
их поведение опозорило всю школуtheir behavior has shamed the whole school
их удивило его внезапное отречение от всех своих прежних убежденийthey were surprised by his sudden repudiation of all his former beliefs
казалось, всю свою энергию она старалась направить на то, чтобы подавить припадок, с которым она потом боролась, задыхаясьall her energies seemed strained to suppress a fit, with which she was then breathlessly tugging
кампания с применением всех сил и средствall-out campaign
капитан, офицеры и все матросы покинули корабльthe captain, his officers and the crew all left the ship
капитан приказал защитникам растянуться по всему полюthe captain made his defenders to string out across the field
капитан приказал защитникам растянуться по всему полюcaptain made his defenders to string out across the field
ковёр во всю комнатуfitted carpet
когда высыпание затрагивает всю поверхность кожи, его называют общимwhen an eruption involves the whole surface, it is said to be universal
колокольчики громко зазвонили по всему домуthe bells rang violently through the house
комары отравляют нам здесь всю жизньmosquitoes are the plague of our life here
комитету было приказано выработать план реорганизации счетов фирмы, даже если для этого потребуется работать всю ночьthe committee had instructions to hack out a new method of organizing the firm's accounts, even if it took all night
конечная цель всех наших исследований и наблюденийthe ultimate goal of all our investigations and observations
кричать во всю глоткуshout one's head off
кричать во всю глоткуcry with all might
кричать во всю глоткуscream blue murder
кричать во всю глоткуshout like billy
крушение всех его плановthe overthrow of his plans
крушение всех его плановoverthrow of his plans
Купер все парился над своими книгамиCooper was stewing over his books
курс охватит все стороны японской культурыthe course will comprehend all facets of Japanese culture
ледник, покрывающий со всех сторон склоны отдельной вершиныglacier covering all the slopes of a single summit
лифт обслуживает все этажиall floors are served by elevator
локомотив, у которого все колеса ведущиеtotal adhesion locomotive
лучший клуб во всей ассоциацииthe best club in the circuit
лучший клуб во всей ассоциацииbest club in the circuit
лучший способ стирать пыль, это увлажнить пол, а потом все аккуратно протереть тряпкойthe best way to lay the dust is to damp the floor down, and then rub it all over with a cloth
любить все блага мираenjoy all the good things in the world
любить кого-либо всем сердцемlove someone with all one's heart
люди здесь проводят всю свою жизнь, обрабатывая небольшие участки землиthe people here pass their lives farming their small plots of land
меморандум о приверженности оборонной политике обязывает нас всеми доступными средствами препятствовать распространению ядерного оружия среди стран членов НАТОwe are pledged in this defense policy statement to try and prevent, in every way we can, the spread of nuclear weapons among the NATO powers
меня вдруг осенило, и я понял, что хочу этим заниматься всю жизньsomething clicked, and I knew that this is what I wanted to do for the rest of my life
местность открывалась перед нами во всём своём великолепииcountry lay before us in splendour and beauty
местность открывалась перед нами во всём своём великолепииthe country lay before us in splendour and beauty
миссис Джюкс все наседает на меня, чтобы я пошёл с нейMrs. Jewkes is mightily at me, to go with her
мистер Болл нюхал табак вместе со всеми своими друзьями, мелодично чихая после каждой щепоткиMr. Ball took snuff with all his friends, sneezing musically after each pinch
мистер дики имел контакты со всеми фермерами в трёх больших сельскохозяйственных районахmr. dickey contacted every farmer in three representative agricultural counties
мне надо будет упихать всю мою одежду в этот маленький чемоданчикI shall have to cram all my clothes into this small case
мороз уничтожил почти всех вредных насекомыхfrost killed off most of the insect pest
мчаться во всю мочьrun at the top of one's speed
мы не можем сделать всю работу за деньwe cannot do the whole job in a day
н больше всех достоин жалостиhe is more to be pitied than anybody
на всю жизньfor the term of one's life
на всю жизньfor term of life
наивно всем доверятьit's naive to trust everyone
наказать на всю катушкуthrow the book at someone/
начав учить свою жену музыке, я обнаружил, что её способности превосходят все мои ожиданияbeginning to teach my wife some scale in music, and found her apt to it beyond imagination
начать всё сначалаgo back to square one
недавние показатели мировых средних доходов указывают на все увеличивающуюся дистанцию между богатыми и бедными нациямиrecent world figures of average incomes point up the ever-widening distance between rich and poor nations
недочёт в одном месте может испортить всеa trip in one point would have spoiled all
нести все расходыbear the whole cost
нести все расходыbear all the expenses
нести мир всем народамbring peace to all peoples
нестись во всю прытьride full tilt
нестись во всю прытьride at full tilt
несчастная кошка всю ночь была заперта в гаражеthe poor cat has been inclosed in the garage all night
несчастная кошка всю ночь была заперта в гаражеthe poor cat has been enclosed in the garage all night
нет смысла вздыхать по поводу неудачи, лучше начать все зановоit's no good sighing over a failure, it is better to start again
новость обошла всю деревнюthe news went the round of the village
обеспечивать кого-либо всем необходимымprovide someone with everything he/she needs
обойти пешком всю странуtramp the whole country
образ жизни всех людейthe way of all men
обстановка в доме с каждым днём становится все невыносимейthe situation at home is getting more and more unbearable every day
одновременный поворот всех колёс в одну сторонуcrab steer (для стабилизации положения машины на склонах)
одолеть всю премудростьmaster all the ins and outs
одуванчики, которыми усеяна вся траваthe dandelions that bestar the grass
омываемый со всех сторон океаномcircumscribed by the ocean
он бежал во всю прытьhe ran at full speed
он был страшно занят всю неделюhe was a week of desperate business
он всю ночь не спалhe stayed awake all night
он всю ночь спал беспокойноhe spent a night of uneasy sleep
он всю свою жизнь был прохвостомhe has been on the cross all his life
он всю свою жизнь жульничалhe has been on the cross all his life
он всю свою жизнь мошенничалhe has been on the cross all his life
он выболтал всю правдуhe blurted out the whole the truth
он выговаривает себе право первым узнавать всю информацию, касающуюся контрактаhe is stipulating for an early exchange of information regarding the contract
он знает всю их подноготнуюhe knows all there is to know about them
он лгал всю жизньhe lived lie
он не думает, что она представляет себе всю серьёзность ситуацииhe doesn't think she has any notion of the seriousness of the situation
он не спал всю ночьhe was up all night
он обеспечен романами на всю зимуshe is set up with novels for the winter
он облетал всю Европуhe has flown all over Europe
он облетел всю Европуhe flew all over Europe
он обошёл всю местность на протяжении многих мильhe has walked the country for many miles round
он перепутал всю историюhe got the story all twisted up
он познал всю горечь пораженияhe has tasted the frustration of defeat
он пропил всю зарплатуhe squandered all his wages on drink
он просидел всю ночь с больнымhe sat up all night with the invalid
он простонал всю ночьhe groaned all night
он работал не всю неделюhe worked a broken week
он раскрывает нам всю глубину своего невежестваhe discloses to us the whole field of his ignorance
он собирался сказать ей всю правдуhe was going to tell her the truth
он танцевал всю ночьhe danced the night away
она буквально под нос всем суёт этот бриллиант, чтобы все знали, что она выходит замужshe keeps flashing that diamond around to show everyone that she is going to be married
она была вся в нервном возбуждении ещё задолго до этого событияshe was excited long before the big day
она была вся в слезахshe was in tears
она была вся в слезахher face was bathed in tears
она была вся в слезахher face was bedewed with tears
она была на вечеринке со всем своим выводкомshe was at the party with her brood
она была толстой, и кожа у неё была нечистой и вся в прыщахshe was fat and her complexion was muddy and spotty
она виновница всех наших неприятностейshe is the author of all our troubles
она вкладывает всю душу в свою работуshe put her whole soul into her work
она всем говорит, что ей тридцать летshe professes to be thirty
она всем недовольнаshe is never satisfied
она всему училась у меняshe learned everything from me
она всю ночь рыдала по умершему мужуthe loss of husband made her cry all the night
она всю себя отдаёт детямshe is devoted to her children
она вся бурлила от гневаshe was seething with rage
она вся бурлила от гневаshe was boiling up with rage
она вся была в мехах и бриллиантахshe was drenched in furs and diamonds
она вся в возбуждении от предстоящей вечеринкиshe is all excited about going to the party
она вся извелась, пока искала сынаshe is run distracted looking for her son
она вся комок нервовshe is all nerves
она вся сжалась от ужасаshe shrank away with horror
она вся сиялаshe was all smiles
она дала им всем по яблокуshe gave them each an apple
она девушка с самым замечательным характером из всех, с кем я когда-либо разговаривалshe is the best turned girl I ever talked to
она добра ко всемshe is gracious to all
она заморочила голову всем членам комитетаshe flannelled the entire committee
она затмила своей красотой всех присутствующих там женщинshe eclipsed every other woman there
она изо всех сил старается обратить внимание на то, сколько она сделалаshe is at pains to point out how much work she has done
она ко всем относится с добротой, не теряя при этом строгостиshe is kind to everyone without ever being soft about it
она корчилась от боли, вся в испаринеshe was writhing in pain, bathed in perspiration
она крайне удивила всю семью, выиграв в трёх состязаниях подрядshe astonished her family by winning three competitions in a row
она любезна со всемиshe is gracious to all
она любезна со всеми. она добра ко всемshe is gracious to all
она любила его без взаимности почти всю свою жизньshe had loved him almost all her life without reciprocation
она на всех смотрела сердитоshe glared crossly at everyone
она начала критиковать мою работу в присутствии коллег, она придиралась ко всему, к любому пустякуshe started criticizing my work in front of my colleagues, every thing that I did, she picked on, no matter how trivial
она начала критиковать мою работу в присутствии коллег. она придиралась ко всему, к любому пустякуshe started criticizing my work in front of my colleagues. Every thing that I did, she picked on, no matter how trivial
она не хотела, чтобы он оставлял свои грязные следы по всему домуshe did not want him to leave a trail of wet foot-prints all over the house
она обвиняет всех, кроме себя, за свои ошибкиshe blames everybody but herself for her mistakes
она обвиняла всех, кроме себя, за свои ошибкиshe blamed everybody but herself for her mistakes
она обшивает всю семьюshe does all the sewing for the family
она обычно вела себя приличней всех, и вдруг в последний год за ней стали замечать странностиshe used to be the most correct person, but then suddenly last year she decided to freak out
она обычно считала всех нас и делила всё между намиshe used to count us all and share it all out
она одна из самых неестественных актрис всех времёнshe is one of the most wooden actresses of all time
она перебывала у всех подругshe has called on all her friends
она передала всю гамму чувствshe ran the gamut of the emotions
она перетёрла всю посудуshe wiped all the dishes
она плавала намного лучше всех в лагереshe was by far the camp's best swimming
она посвятила всю свою жизнь помощи другим людямshe devoted her entire life to other
она потакала всем его желаниямshe indulged all his wishes
она, разумеется, заставила всех говорить о себеshe surely got herself talked about
она решила выкинуть всю старую одеждуshe decided to clear out all the old clothes
она решила скрыть от всех, кто отец ребёнкаshe resolved to keep the secret of the baby's paternity from all
она сама была во всём виноватаshe herself was to blame for the whole thing
она сама обшила всю семьюshe has made all the family's clothes herself
она сегодня всё утро на всех кидаетсяshe has been snapping at everyone all morning
она сказала, что поделит пищу поровну, но, как всегда, Джон получил больше всехshe said she would share the food equally, but as usual John got the most
она сняла с себя всю ответственность за проектshe has abdicated all responsibility for the project
она со всеми любезнаshe is charming to everyone
она спала урывками всю ночь и встала до рассветаshe slept fitfully throughout the night and arose before dawn
она спокойно относится ко всему, что бы ни случилосьshe takes things as they come
она стала относиться ко всем детям более мягкоshe tempered her approach to each child
она схватила куклу и изо всех сил швырнула её о стенуshe seized the doll and dashed it against the wall with tremendous force
она так поразила его, что вся его прошлая жизнь стала казаться ему скучнойshe dazzle him, so that the past becomes straightway dim to him
она танцевала в дискотеке всю ночьshe discoed the night away
она тянет на себе всю семьюshe shoulders the burdens of the family
она уволила всех бесполезных людей, как только возглавила компаниюshe cleared out the dead wood as soon as she took over the company
она уронила большой кусок торта прямо себе в чашку, и вся её шляпка тотчас же оказалась забрызгана чаемshe dropped her fat round cake right into her cup of tea, the contents of which spluttered all over her bonnet
она-таки заставила всех говорить о себеshe surely got herself talked about
они обыскали его и выяснили, что все его медные монеты были поддельныеthey searched his pockets, and found all his copper was base
они обыскали чащу и заросли, но все напрасноthey sought brake and thicket, in vain
они подписали договор о решении всех пограничных конфликтов через арбитражthey signed a treaty to settle all border disputes by arbitration
они согласились на все его условияthey acceded to all his terms
оправдать все ожиданияfulfil all expectations
оправдывать все ожиданияfulfil all expectations
орать во всю глоткуshout at the very tiptop of one's voice
осознавать всю правдуgrasp the whole truth
осознавать всю правдуrealize the whole truth
осознавать всю правдуrealize the full truth
осознавать всю правдуgrasp the full truth
оставался в Кенфилдс всю ночьstayed to Canfields all night
оставить все надеждыgive up all hope
остекление на всю высоту этажаfloor-to-ceiling glazing
от всех лжедрузей избавились, остались только настоящие друзьяall phoneys were weeded out, only true friends remained
от членов комитета потребовали придумать новый план ведения счетов фирмы, даже если для этого потребуется сидеть всю ночьthe committee had instructions to hew out a new method of organizing the firm's accounts, even if it took them all night
от членов комитета потребовали разработать новый план ведения счетов фирмы, даже если для этого потребуется просидеть всю ночьthe committee had instructions to hew out a new method of organizing the firm's accounts, even if it took them all night
отбросить всю сдержанностьshake off all restraint
отбросить всю сдержанностьshake off restraint
отбросить всю сдержанностьfling off restraint
отбросить всю сдержанностьcast off restraint
отбросить всю сдержанностьfling off all restraint
отбросить всю сдержанностьcast off all restraint
ответить на все вопросы по экзаменационному билетуclear an examination paper
ответить на все ожидающие ответа письмаwork off arrears of correspondence
отвечать будто все само собой разумеетсяanswer in a matter-of-course manner
отвечать всем требованиямmeet all the requirements
отвечать всем требованиямfill the bill
отвечать чаяниям всех народовbe in line with the aspirations of all nations
отдавать всю свою энергию работеdevote one's energy to one's work
отдавать всю свою энергию работеdevote one's energies to one's work
отдать кому-либо всю власть надgive someone charge over something (чем-либо)
отец всех верующихthe father of the faithful (о ветхозаветном патриархе Аврааме)
отец для юноши был источником, из которого он получал все знанияthe young boy his father was the fount of all knowledge
отчистить всю ржавчинуscrape all the rust off
отчёт снимал с членов экипажа всю ответственность за столкновениеthe report exonerated the crew from all responsibility for the collision
перейдя все границыinto the ground
перейти все границыbe outside the pale (приличного)
перейти все границыpass all bounds
перейти все границыoverstep the mark
перейти все границыbe beyond the pale (приличного)
перейти все границы жестокости и порочностиout-Herod
перекупать всех детейbath all the children
перерыть все бумагиsearch through all the papers
пересекающий всю странуcross-country
перетереть всю посудуwipe all the dishes
пировать всю ночьfeast the night away
плюнуть на всёcry crack
пневмония возглавляет список всех болезнейof the causes pneumonia led the list
победа на выборах по всем параметрамall-encompassing landslide
подгоревший гренок провонял всю квартируthe burnt toast smelled up the whole apartment
подгоревший гренок провонял всю квартируburnt toast smelled up the whole apartment
подражать кому-либо во всёмfollow someone in everything
подражать во всёмcarbon-copy
подражать всему, что он делаетcopy everything he does
подсчитать стоимость всех покупок и выбить чекcheck out (в магазине самообслуживания)
подшивать все письма в папкуput all the letters on the file
пожалуйста, пересылайте мне всю мою почту, пока я в отпускеplease forward any letters to me while I'm on holiday
пойти ко всем чертямgo to pigs and whistles
пойти ко всем чертямgo to pot
пойти ко всем чертямgo to the devil
пойти ко всем чертямgo to the devil to go to pigs and whistles
пойти ко всем чертямgo to the dogs to go to pigs and whistles
пойти ко всем чертямgo to the devil to to go to pigs and whistles
пойти ко всем чертямgo to the dogs to to go to pigs and whistles
пойти ко всем чертямgo to hell in a handbasket
пойти ко всем чертямgo to rack and ruin
пойти ко всем чертямgo to pot to go to pigs and whistles
пойти ко всем чертямgo to blazes to go to pigs and whistles
пойти ко всем чертямgo to hell to go to pigs and whistles
пойти ко всем чертямgo to hell
пойти ко всем чертямgo to blazes
пойти на всеgo to great lengths
показать всю несостоятельностьprick the bubble (чего-либо)
показать всю несостоятельностьprick a bubble (чего-либо)
понимать всю правдуsee the full truth
понимать всю правдуunderstand the full truth
понимать всю правдуunderstand the whole truth
понимать всю правдуsee the whole truth
порывистый переменчивый ветер дул на меня со всех сторонan erratic wind gusted at me from all quarters (N. Freeling)
потребуется очень много времени, чтобы впитать губкой всю воду из бассейнаit'll take a long time to sponge up all that pool of water
похоже все мои приготовления пошли псу под хвостmy arrangements seemed snafued
похоже, на финальный матч, который состоится на следующей неделе, все билеты будут распроданыnext week's final looks like being a sell-out
правда была той движущей силой, которая определяла все, о чем он думал, что говорил или делалtruth was the very mainspring which actuated everything he thought, or said, or did
прийти домой на "всех четырёх"come home on all fours (о пьяном)
прими горячую ванну и забудь все неприятности этого дняlean back in a hot bath and forget all the cares of the day
принимать всё как естьtake things as they come
принимать с радостью все страданияembrace with joy all the sufferings
принять все мерыtake every measure
принять на себя всю силу удараthrow oneself into the breach
принять на себя всю силу удараstand to throw oneself into the breach
принять резолюцию со всеми поправкамиadopt a resolution as amended
присоединение всех стран к договору об авторских правахadhesion of all nations to a copyright convention
прожить всю жизнь тихоlive an inglorious life
проплавать всю жизнь матросомbe a sailor all one's life
просмотреть всю почтуget through the letters
проспать всю дорогуsleep the hours of travel
проспать всю лекциюsleep through a lecture
проспать всю проповедьsleep through a sermon
процесс военного строительства – это процесс создания новых военных частей, процесс, затрагивающий все обществоthe process of militant organization is a process of regimentation, which affects the whole community
пусть все те, кто согласен со мной, поднимут рукиall such as are of my opinion lift up their hands
работать на всю катушкуspark on all cylinders
радио было включено на всю мощьthe radio was on full blast
разливом затопило всю деревнюthe whole village was engulfed in the flood
разломать всю мебельsmash up the furniture
разрозненные деревеньки слились в отдельное, все разрастающееся поселениеseparate townships have coalesced into a single, sprawling colony
рассказывая, он всё больше воодушевлялсяhe warmed to the subject as he went on
растянувшийся во всю длинуflat
ревун гудел всю ночь, предупреждая корабли об опасности, грозящей им в туманеthe horn boomed out all night to warn u the ships of the dangerous mist
ревун гудел всю ночь, предупреждая корабли об опасности, грозящей им в туманеthe horn boomed out all night to warn the ships of the dangerous mist
решение правительства повлияло на экономику всей страныa governmental decision reverberated throughout the entire economy
решения конференции будут обязательны для всех её участниковthe decision of the conference will be binding upon all its participants
роза оплетала всю стенуrambling rose ran all over the wall
роза оплетала всю стенуa rambling rose ran all over the wall
рост издержек свёл к нулю все наши прибылиthe rise in costs has drained all our profit away
рост цен свёл к нулю все наши прибылиthe rise in costs has drained all our profit away
рыдания были слышны весь день и всю ночьthe mourning could be heard all day and all night
с каждой подачей мне все труднее становится отвечатьevery time she lobs the ball at me, I find it more difficult to return
с лысиной со лба на всю мордуbald-headed
с ней он делился всеми своими неурядицамиshe was the depositary of all his troubles
с раннего утра вся деревня была на ногахthe whole village was early astir
с террасы можно охватить взглядом всю долинуfrom the terrace the eye embraces the whole valley
с террасы моно охватить взглядом всю долинуfrom the terrace the eye embraces the whole valley
сделать кого-либо калекой на всю жизньmaim someone for life
сенатор ответил на все вопросыthe senator fielded all the questions
сенатор ответил на все вопросыthe senator fielded all questions
сенатор решительно опроверг все обвиненияthe senator issued a flat denial of all charges
система всё ещё находится на стадии становленияthe system is still in its infancy
система механизации растениеводства путём создания единого следа для всех машинtramlining
сказать всю правдуtell the truth and shame the devil
скитаться всю ночь напролёт, не имея пристанищаcarry the banner (о безработном и т. п.)
слова не всегда выражают всю полноту чувствwords do not always give the measure of one's feelings
смесь снега с водой, когда все поры снежного покрова заполнены ею, что приводит к потере связи между снежными зёрнамиsnow which is saturated and mixed with water, which fills all the pores of the snow and destroys the bonds between snow grains
снабжать кого-либо всеми необходимыми сведениямиsupply someone with all the necessary information
собери всех гостей и поведи их в садround up all the guests and take them into the garden
собрав все силы, он освободил одну рукуknitting all his strength he got one hand free
smth. собрать всю свою волю в кулак, чтобы сделатьstring up one's resolution for something, to string oneself up to do (что-либо)
собрать всю свою храбростьpick up one's spirit
собрать всю свою храбростьpick up one's courage
спасибо за все ваши заботы обо мнеthank you for all your trouble on my behalf
спасибо, что остался со мной в то время, когда все остальные отвернулись от меняthank you for sticking with me when all the others deserted me
статья об их разваливающемся браке заняла всю первую полосуthe story of their failing marriage was splashed all over the front page
стойко переносить все превратности судьбыbear stoutly the chances of fortune
судить всё и вся по внешнему видуjudge things and people by externals
судя по всемуto all appearances (to all appearances they seemed enthralled by what he was saying – судя по всему, они были очарованы его словами)
судя по всему, его жена была такой же редкостный фрукт, как и его сестраhis wife seems to have been quite as neat an article as his sister
судя по всему, его жена была той ещё штучкой, как и его сестраhis wife seems to have been quite as neat an article as his sister
существует все увеличивающаяся пропасть между богатыми и беднымиthere is a growing gulf between rich and poor
съесть всеeat up one's food (что положено)
съесть всеeat up (до конца)
съесть все до каплиscrape a dish
съесть всю банку вареньяscrape out a jam pot
съесть всю тарелкуclean one's plate
съесть всё без остаткаeat up
съесть всё до концаeat up
съесть всё, что было на столеeat every bit of food on the table
Сэм прибежал гораздо раньше всех остальныхSam romped home well ahead of all the other runners
"Тайме" встала в открытую оппозицию к правительству по всем вопросам, кроме внешней политикиthe Times has gone into open opposition to the Government on all points except foreign policy
"Таймс" встал в открытую оппозицию к правительству по всем вопросам, кроме внешней политикиthe Times has gone into open opposition to the Government on all points except foreign policy
танцевать в дискотеке всю ночьdisco the night away
терроризировать всю округуterrorize the neighbourhood
то, что я узнал, перевернуло всю мою жизньthis news has knocked the bottom out of my life
товары всю ночь находились под охраной часовогоthe goods were watched all night by a watchman
тот же тип строгой и всеобщей регламентации всех сторон жизни, что мы видим в Россииthe same sort of regimentation that we find in Russia
тот, кто пришёл последним к финишу, набрал меньше всех очковbooby (и т.п.)
тут мы все заодноthat goes for all of us
тут мы все заодноit goes for all of us
у неё была высокая температура, и она бредила всю ночьshe had a high temperature and was delirious all last night
у неё достаточно доказательств, чтобы упрятать его в тюрьму на всю жизньshe has enough evidence to put him away for life
угощать выпивкой всю компаниюstand shout
угощать выпивкой всю компаниюstand a shout
узнать всю правдуlearn the whole truth
узнать всю правдуlearn the full truth
умчаться со всех ногstray off as fast as one's legs would carry
усердно работать и получать очень мало за все свои трудыwork hard and get very little for all one's pains
устрашающая по своим масштабам задача реконструкции всей системы здравоохраненияthe daunting task of restructuring the entire health service
феминистки считают, что женщины могут во всём быть ровней мужчинамfeminists insist that women can be absolute equals with men
фундамент держит всё зданиеthe foundation takes the load of an entire building
фундамент держит всё зданиеthe foundation supports an entire building
хорошая жена во всём следует своему мужуa good wife cleaves to her husband
цветы впитали всю водуthe flowers have drunk all that water
экстрагировать все ценные вещества из кофеextract all the goodness out of coffee
эти подробности воссоздают всю сценуthese details help to realize the scene
эти подробности позволяют живо представить всю сценуthese details help to realize the scene
эти умные ребята впитывают всю информацию, которую я могу им датьthese clever students lap up all the information that I can give them
этикетировочная машина для наклейки этикеток на всю цилиндрическую часть бутылкиwrap-around labeler
этикетка для наклейки всю цилиндрическую часть бутылкиwrap-around label
этих часов хватит вам на всю жизнь, если вы будете с ними аккуратныthis watch will last you a lifetime if you don't misuse it
это ненасытное растение поглощает всю воду, которой я поливаю его каждый деньthis thirsty plant soaks up all the water I give it every day
этот случай сплотил всю группуthis fact glued the whole group together
этот фильм рассказывает всю правду об условиях содержания в тюрьмах южных штатовthe movie is an expose of prison conditions in the South
этот фильм является отражением насилия, наполняющего всю американскую культуруthe film is a reflection of the violence that pervades American culture
этот чемодан слишком маленький, я не могу засунуть туда всю мою одеждуthis case is too small, I cannot get all my clothes in
Юпитера все спутники, шар подпоясанный Сатурнаthe moons of Jove, and Saturn's belted ball
я всегда знал, что Вера любит поговорить, но послушав, как она чешет языком всю дорогу от Бостона до Нью-Йорка четыре часа на автомобиле, я теперь говорю, что у неё просто "трёпомания"I always knew Vera was talkative, but after listening to her yammer nonstop the whole way from Boston to New York I would classify her as downright babblative
я всю жизнь живу здесьI have lived here all my life
я всю жизнь сражался с ветряными мельницамиI was always a tilter at windmills
я обошёл всю местность на много миль вокругI have walked the country for many miles round
Showing first 500 phrases