DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing всю | all forms | exact matches only
RussianEnglish
армия стремительно прошла через всю странуthe army swept over the country
бежать во всю прытьdart (Sergei Aprelikov)
бездельничать всю жизньloaf through life
быть обеспеченным на всю жизньhave one's bread buttered for life
в рассрочку или сразу всю суммуby instalments or in a single sum
в своё время он обошёл пешком всю странуhe has tramped the whole country in his time
ввергнуть всю семью в бездну тяжёлых последствийdrag the whole family down into the abyss of consequences
ввергнуть всю семью в пучину тяжёлых последствийdrag the whole family down into the abyss of consequences
вкладывать всю душуbend over backward (VLZ_58)
вкладывать всю душуfall over backward (VLZ_58)
вкладывать всю душуlean over backward (VLZ_58)
вкладывать всю энергиюbe passionate about (sankozh)
вложить всю свою энергию и т.д. в работуthrow all one's energy one's soul, one's heart, one's spirit, one's efforts, etc. into one's work
внезапно я понял всю правдуthe truth burst in upon me
внести всю сумму и т.д. наличнымиpay the sum part of the price, etc. down
во всюup hill and down dale (Anglophile)
во всю глоткуat the top of one’s lungs
во всю глоткуat the top of one's lungs (triumfov)
во всю глоткуat the top of one's voice (linton)
во всю глоткуgutsy
во всю длинуwhole-length
во всю длинуfull-length
во всю длинуat full length
во всю длинуall along
во всю длинуwhole length
во всю длинуoverall
во всю длинуfore and aft (судна)
во всю длину корабляfrom stem to stern
во всю ивановскуюat the top of one's lungs
во всю ивановскуюso hard you could hear me in the next county (Я хохотала во всю ивановскую – I laughed so hard you could hear me in the next county – mberdy.17)
во всю мощьaggressively
во всю мощьfull force (VLZ_58)
во всю мощьat full blast
во всю ночьall night long
во всю площадь полаwall-to-wall (ковер и т. д.)
во всю прытьtantivy
во всю прытьfull drive
во всю прытьat breakneck pace
во всю прытьat breakneck speed
во всю прытьlike a bat out of hell
во всю прытьin overdrive
во всю прытьat full throttle
во всю прытьat full tilt (Asterite)
во всю прытьas fast as his legs could carry him (triumfov)
во всю прытьat top speed (linton)
во всю прытьlike beans
во всю стенуwall to wall
во всю ширьthe full extent
во всю ширьtо the full extent
во всю ширь горизонтаheavenly wide
возвышенность, с которой открывается вид на всю округуa sightly eminence
возвышенность, с которой отрывается вид на всю округуa sightly eminence
возможно, пройдут месяцы, прежде чем мы узнаём всю правдуit could be months before we know the whole truth (Taras)
впервые за всю историю человечества количество переедающих превзошло количество тех, кто систематически недоедаетfor the first time in the history of our planet, the number of those who are overfed has overtaken the number of those who are underfed! (bigmaxus)
Впечатление на всю жизньexperience of lifetime (linaalina)
всю долину взглядом не обхватишьthe eye cannot take in the whole valley
всю долину глазом не охватитьthe eye cannot take the whole valley in
всю дорогуall the way
всю дорогу домой они страшно торопилисьthey hurried all the way home
всю дорогу сюда он забавлял нас смешными историямиhe amused us all the way here by funny stories
всю дорогу я то засыпал, то просыпалсяI slept off and on all way
всю дорогу я то засыпал, то просыпалсяI slept off and on all the way
на всю жизньfor life
всю жизньthroughout life (Andrey Truhachev)
всю жизньfrom the cradle to the grave
всю жизнь ему сопутствовал успехhe never looked behind him
всю жизнь заниматьсяspend a lifetime (+ gerund; чем-либо; My uncle has spent a lifetime working at various hydro projects around the country.)
всю свою жизнь он много работалhe worked hard throughout his life
всю жизнь он провёл на сценеhe has been on the stage all his life
всю жизнь потратитьspend a lifetime (+ gerund; на что-либо; He has spent a lifetime writing about celebrity gossip.)
всю неделюseven straight days
Всю необходимую информацию можно получить, обратившись по телефонамif you have any questions, please call (Alexander Demidov)
всю ночьall night long (Dianka)
всю ночьthrough the night
всю ночьthru the night
всю ночьthroughout the night (financial-engineer)
всю ночьthe whole night through (he slept the whole night through – он проспал всю ночь)
всю ночьall through the night (All through the night, 200 searchers and canines searched that area, the searchers marching shoulder to shoulder. They were later joined by a helicopter. As of right now, the boy can't be found. ART Vancouver)
всю ночьovernight
всю ночьnight-long
всю ночьnightlong (напролёт)
всю ночь напролётall night long
всю ночь напролётthe livelong night
всю ночь напролётthe whole day long
всю ночь напролётthe whole day through
всю ночь напролётthrough the night
всю ночь напролётall night
всю ночь собака охраняла спящегоthe dog watched over the sleeping man all night
всю ночь собака сторожила спящегоthe dog watched over the sleeping man all night
всю ночь у него дома никто не отвечал на звонкиthere was no answer at his place all night
всю ночь шёл снег и стоял жуткий морозit snowed all night, and froze very hard
всю планетуacross the globe (financial-engineer)
всю последнюю неделюfor a week now (Interex)
всю последующую жизньfor the rest of one's life (Technical)
всю свою долгую жизньthroughout his long life (VLZ_58)
всю свою долгую жизньall his life long
всю свою жизньall my life (valtih1978)
всю свою жизньall one's born days (rosulingua)
всю свою жизньhis whole life (Alex_Odeychuk)
всю свою жизньfor one's whole life (dimock)
всю свою жизнь он был конторским служащимhe has been a paper-pusher all his life
всю свою жизнь он жил грабежомhe lived all his lifetime on spoils
всю свою сознательную жизньas long as I remember myself, I (As long as I remember myself I have been passionate about music,in all its forms and genres,always listening to anything that came through my ears,reading ... As long as I remember myself, I have always loved coffee. – АД)
всю тяжесть утраты я ещё не осозналI can hardly yet realize the full extent of my loss
вы будете нести всю ответственностьyou will carry the whole responsibility
вылавливать всю рыбу в прудуfish out a pond
выполнить всю тяжёлую работуdo all the heavy lifting (cambridge.org Alex_Odeychuk)
высидеть всю длинную проповедь до концаsit through a long sermon
высидеть всю эту длинную пьесуsee a long play out (до конца́)
высказать всю правдуcall one after his own name
вытереть всю грязьmop up a mess (то, что пролито)
вытянуть руку на всю длинуextend one's arm to the full length
вычистите всю грязьpick out the filthy part
газ горел всю ночьthe gas fire has been burning away all night
гореть всю ночьburn all night
грабители перевернули всю комнату вверх дномthe robbers turned the room upside down
дать возможность развернуться вовсю, дать возможность развернуться во всю ширьgive full swing to
дать возможность развернуться вовсю, дать возможность развернуться во всю ширьgive sb. his head
дать возможность развернуться вовсю, дать возможность развернуться во всю ширьgive the reins to
дать возможность развернуться вовсю, дать возможность развернуться во всю ширьgive reins to
дать возможность развернуться вовсю, дать возможность развернуться во всю ширьgive loose rein to
дать возможность развернуться вовсю, дать возможность развернуться во всю ширьgive full rein to
девочка была обезображена на всю жизньthe girl was disfigured for life
декоративная фотография во всю стенуphotomural
довести всю семью до отчаянияreduce the whole family to despair (the inhabitants to terror, the poor people to beggary, them to the level of beasts, etc., и т.д.)
дождь лил не переставая всю ночьrain kept up all night
дождь лил, не переставая, всю ночьrain kept up all night
дождь шёл всю ночьit rained throughout the night (напролёт)
дождь шёл всю ночь напролётit rained throughout the night
доктор Смит вот уже двадцать лет лечит всю нашу семьюdoctor Smith has attended our family these twenty years
дом на всю жизньforever home (Ivan Pisarev)
доска закрыла всю дыру в забореthe board exactly filled the gap in the fence
друг на всю жизньlife long friend (AFilinovTranslation)
друг на всю жизньlifelong friend
друг, с которым дружишь всю жизньlife-long friend (Irina Verbitskaya)
дружба, длившаяся всю жизньlifelong friendship
дружба на всю жизньlifelong friendship
ей ничего не стоит проработать всю ночьit's noting to her to work all night
ему пришлось ответить на несколько интимных вопросов, раскрывающих всю подноготную его родственниковhe had to answer a few homish questions designed to elicit the lowdown of his relatives
ему пришлось ответить на несколько интимных вопросов, раскрывающих всю подноготную его родственниковhe had to answer a few homy questions designed to elicit the lowdown of his relatives
ему пришлось ответить на несколько интимных вопросов, раскрывающих всю подноготную его родственниковhe had to answer a few homey questions designed to elicit the lowdown of his relatives
если убрать всю риторикуwhen you strip away all the rhetoric (bookworm)
ехать во всю прытьbe upon the hardest trot
за всю жизньin one's entire life (Chu)
за всю свою жизньin one's lifetime ("Donald Trump is the first president in my lifetime who does not try to unite the American people–does not even pretend to try. Instead, he tries to divide us," Mattis writes. theatlantic.com 4uzhoj)
за всю жизньover a lifetime
за всю жизньin the course of a lifetime (Andrey Truhachev)
за всю свою жизньin all one's natural
за всю историюThroughout history
за всю историюin memory (lexicographer)
за всю историюever (государства и т.п.: This has been the most severe winter ever. ART Vancouver)
за всю историюof all time (человечества q3mi4)
за всю историюever (тж. за всю историю его/ее/их существования Alexander Demidov)
за всю историюin/during its entire history (alfia07)
за всю историю своего существованияin the course of its existence (Alexander Matytsin)
за всю историю страныin the entire history of the country
за всю историю существованияover its history (of existence WiseSnake)
за всю историю человечестваin all of human history (Viola4482)
за всю мою жизньin all my born days
за всю свою жизньin all my natural
за всю свою жизньover a lifetime
за всю свою жизньin all one's born days
завещать всю собственностьsettle one's property all one's money, one's estate, an annuity, etc. upon (smb., и т.д., кому́-л.)
завещать всю собственностьsettle one's property all one's money, one's estate, an annuity, etc. on (smb., и т.д., кому́-л.)
заголовок крупными буквами на всю полосуbanner
загудеть на всю катушкуpaint the town red
заканчивая свою книгу, не сиди всю ночь напролётdon't be all night over finishing your book
закрасить всю стенуpaint the wall over
закупать продукты в магазине на всю неделюweekly shop ("затариваться на неделю" Alexey)
занимающийся чем-либо всю жизньlifetime (напр., a lifetime translator Евгений Тамарченко)
запасов хватит на всю зимуthe supplies will hold through the winter (through the next three months, etc., и т.д.)
заплатить всю сумму и т.д. наличнымиpay the sum part of the price, etc. down
запомнить на всю жизньremember for a lifetime (What a great pass! This is something you remember for a lifetime. -- Такое запоминается на всю жизнь. ART Vancouver)
заседание, продолжающееся на всю ночьall-night session
заставить употребить в дело всю изворотливость умаput up on the trumps
заставить употребить в дело всю изворотливость умаput to the trump
и вновь его голос зазвучал во всю силуhis voice boomed into orotundity again
изъездить всю странуtravel all over the country
исколесить всю странуtravel through the length and breadth of the country
исколесить всю страну вдоль и попёрекtravel through the length and breadth of the country
испортить всю музыкуupset the apple-cart
испортить всю музыкуupset one's apple-cart
испытать всю полнотуexperience the whole gamut
как мог он допустить мысль о том, что она узнает всю правду?how could he bear her to know the truth?
какой-то болван орал всю ночьsome idiot or other was shouting all the night
какой-то идиот орал всю ночьsome idiot or other was shouting all the night
калека на всю жизньcripple for life (masc and fem)
караулить всю ночьwatch all night
книги заняли всю полкуthe books took up the whole shelf
контора предоставит всю необходимую информациюthe office will supply all necessary information
костёр и т.д. будет гореть всю ночьthe fire the stove, the lamp, etc. will keep in all night
крепость контролирует всю долинуthe fort controls the whole valley
крик "во всю глотку"bawl
кричать во всю глоткуcry with all one's might (Taras)
кричать во всю глоткуyell at the top of one's lungs
кричать во всю глоткуyell at the top of lungs
кричать во всю глоткуивановскуюshout at the top of one's voice (Interex)
кричать во всю глоткуshout head off (что есть мочи)
кто будет вывозить всю эту грязь?who's going to clear up the mess?
кто будет убирать всю эту грязь?who's going to clear up the mess?
моя сестра всю жизнь не выходит из долговmy sister has been in debt all her life
мчаться во всю мочьmake post haste
на всю высотуfull height (Alexander Demidov)
на всю длинуthe bitter end (каната Val_Ships)
на всю железкуat full throttle
на всю железкуthe maximum
на всю железкуthe fullest
на всю железкуall you know how
на всю жизньfor the term of one's life
на всю жизньuntil death
на всю жизньlifelong (о друге)
на всю жизньfor the entire life (Johnny Bravo)
на всю жизньto last one a lifetime (I've seen enough blood to last me a lifetime capricolya)
на всю жизньfor a lifetime (We had enough laughs for a lifetime but we also learned some valuable lessons about diplomacy that we'd like to share with the rest of you. Alex_Odeychuk)
на всю жизньfor the life term (ivvi)
на всю жизньfor life
на всю катушкуthe full extent (Interex)
на всю катушкуon all cylinders (e.g., function Anglophile)
"на всю катушку"to the best of one's ability
на всю катушкуthe whole nine yards (Liolichka)
на всю катушкуthe full (Andrey Truhachev)
на всю катушкуpull out all the stops (Tanya Gesse)
на всю катушкуall-out (Anglophile)
на всю оставшуюся жизньenough to last a lifetime (хватит Bullfinch)
на всю страницуfull page
на всю страницуfull-page
на всю странуnationwide (happening or existing in all parts of a particular country • a nationwide campaign • The police conducted a nationwide hunt for the missing prisoners. Example Bank: • The band start a nationwide tour next month. • The campaign is on the way to becoming nationwide. • The police conducted a nationwide hunt for the missing girl. • The study uses data from a nationwide survey of 5 000 people. • We have a nationwide network of local offices. • The company has over 500 stores nationwide. OALD Alexander Demidov)
на всю ширину, во всю ширинуacross the entire width (A line of police was strung out right across the entire width of the street. irinavolis)
на всю шкалуfull scale
навлечь неприятности на всю семьюbring down trouble on the whole family
наконец понять всю правдуwake to the truth
нам пришлось простоять всю дорогуwe had to stand all the way
нам удалось осмотреть всю территорию паркаwe were able to see the full extent of the park
нанесение удара на всю глубину обороныfollow-on force attack
напоминать всю историюbring back the whole story (the circumstances of our meeting, the details of the arrangement, etc., и т.д.)
направлять всю свою энергиюbend all energies to (на что-либо)
направлять всю свою энергию наbend all energies to (что-либо)
напрячь всю свою энергиюput forth all one's energies (all one's strength, all one's powers of argument, all one's powers of persuasion, etc., и т.д.)
напрячь всю свою энергиюput forth all energies
напрячь всю свою энергиюput forth all one energies (все силы)
новость облетела всю деревнюthe news quickly went the round of the village
объездить всю странуtour the country (the colonies, Europe, etc.)
объехать всю Европуtour all over Europe (all over the world, etc., и т.д.)
объехать галопом всю Франциюrush through France
объявление на всю полосуfull-page advertisement
огонь и т.д. будет гореть всю ночьthe fire the stove, the lamp, etc. will keep in all night
один раз за всю жизньonce in a lifetime (Азери)
одолеть всю книгуwade through a book
окно во всю стенуfloor-to-ceiling window (yulayula)
он будет сожалеть об этом всю жизньhe will regret it for evermore
он был на ногах всю ночьhe was up all night
он всю жизнь будет дуракомhe'll be a fool as long as he lives
он всю жизнь был с нейhe remained with her throughout her life
он всю жизнь курилhe used tobacco all his life
он всю жизнь лентяйничаетhe has been loafing through life
он всю жизнь оставался на вторых роляхall his life he's played second fiddle
он всю ночь прокараулил домhe spent all all night guarding the house
он всю ночь прокараулил домhe watched the house all night
он всю ночь прокараулил домhe spent all night guarding the house
он всю ночь прокараулил домhe guarded the house all night
он всю свою жизнь ездил верхомhe's ridden horses all his life
он всю свою жизнь отдал детямhe gave up his whole life to his children
он выболтал всю историюhe blurted out the whole story
он выболтал всю историюhe let out the whole story
он выболтал всю историюhe outed with his story
он гнал во-всюhe really gave it the gun
он записал всю собственность на свою племянницуhe made over all his property to his niece
он знает всю подноготную этого делаhe knows the long and the short about it
он избороздил всю Азиюhe has knocked about all over Asia
он излил свой гнев, перебив всю посудуhe found vent for his anger in smashing the crockery
он кончит работу, хотя бы ему пришлось просидеть всю ночьhe will finish the work, even if he has to sit up all night
он лгал всю жизньhe lived a lie
он лежал вытянувшись во всю длинуhe lay at full length
он мне всю душу вымоталhe nagged the life out of me
он не спал, был на ногах всю ночьhe was up all night
он обвёл всю комнату взглядомhis glance swept about the room
он обвёл всю комнату глазамиhis glance swept about the room
он обвёл глазами всю сценуhis eye travelled over the scene
он обиделся на всю компаниюhe was resentful at the whole party
он объездил с концертами всю странуhe has performed all over the country
он опорочил всю семьюhe brought shame on the whole family
он остался калекой на всю жизньhe was maimed for life
он остался калекой на всю жизньhe was maimed for for life
он передал всю свою библиотеку колледжуhe gave all his books to the college
он пересмотрел всю книгу в поисках отрывка, который стоило бы процитироватьhe searched the book for a passage worth quoting
он поддерживает огонь всю ночьhe keeps the fire in overnight
он подчистил всю тарелкуhe scraped his plate clean
он попытался поцеловать Юлию, но её всю передёрнуло, и она отвернуласьhe tried to kiss July but she shuddered and turned away
он приносил всю получку домойhe took all his pay home
он проблуждал по лесу всю ночьhe roved in the forest the whole night
он проблуждал по лесу всю ночьhe wandered in the forest the whole night
он проблуждал по лесу всю ночьhe roamed in the forest the whole night
он проглотил всю книгуhe devoured the book
он прожил здесь всю свою жизньhe lived here all his life
он прокашлял всю ночьhe was coughing all night
он проработал всю ночьhe spent all night working
он проработал всю ночьhe worked all night
он проработал всю ночьhe sat up all night working
он прослушал всю речь не перебиваяhe heard the speech through without interruption
он проспал всю грозуhe is slept through a thunderstorm
он проспал всю лекциюhe slept through the whole lecture
он проспал всю тревогуhe slept through the alarm
он прочёл наизусть всю балладуhe repeated the entire ballad
он распродал всю свою недвижимую собственность в Америкеhe realized all his American property
он рассказал всю правдуhe came out with the truth
он сидел всю ночьhe stayed up all night
он смог пробежать наравне с лидером пости всю гонку, но потом устал и вынужден был отстатьhe was able to stick with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back
он собирается возложить на вас всю ответственность за этоhe is going to drop the whole thing in your lap
он собрал всю силу воли, чтобы пожертвовать своими сокровенными надеждамиhe had manned himself to the sacrifice of his dearest hopes (Mrs. C. Praed)
он тащит всю эту организацию на своих плечахhe is carrying this entire outfit on his shoulders
он уже исписал всю тетрадьhe has already filled up the whole exercise book
он шёл позади меня всю дорогуhe kept behind me all the way
она вкладывала всю душу в свою работуshe put her whole soul into her work
она всю свою жизнь вздыхаетshe sighs her life away
она всю себя отдала детямshe spent herself for her children
она глупа, несмотря на всю её учёностьshe is stupid for all her learning
она озарила всю мою жизньshe has brightened my whole life
она плакала всю дорогуshe has been piping all the way
Она скрепляет всю семьюShe is the glue to the family. (ArcticFox)
они веселились всю ночьthey carried on all night
они всю ночь предавались пьяному разгулуthey were out all night helling around
они дурачились всю ночьthey carried on all night
они просидели всю ночь за картамиthey sat up all night playing cards
осветить прорезать лучом всю гаваньshoot a long ray across the harbour (the spotlight on the doorway, etc., и т.д.)
особый вид мебели для телевизора, аудио-и видеоаппаратуры, обычно во всю стенуentertainment center (papillon blanc)
отбиваться и орать на всю округуkicking and screaming (Ivan Pisarev)
отдать кому-либо всю власть надgive charge over (чем-либо)
отец просидел всю ночь до возвращения Джейн домойJane's father sat up until his daughter got home
отражать всю полноту картиныreflect the entire picture (Tamerlane)
охвативший всю странуcountrywide
охватить всю странуsweep over a country (across the place, over the continent, across the coast, etc., и т.д.)
охватить всю странуsweep through a country (across the place, over the continent, across the coast, etc., и т.д.)
охватить всю странуsweep across a country (across the place, over the continent, across the coast, etc., и т.д.)
охватывающий всю странуnationwide
охватывающий всю территорию страныnationwide
ошибка, в которой он раскаивался всю свою жизньa mistake which he regretted all his life
ошибка, о которой он сожалел всю свою жизньa mistake which he regretted all his life
передать всю гамму чувствrun the gamut of the emotions (Anglophile)
пересекающий всю странуcross country
петь во всю глоткуsing as loud as one can
пластические танцы – тектоник, прославившиеся на всю Европу своими необычными и движениямиtectonic (semick)
плющ увил всю стенуivy has grown all over the wall
по всю длинуat full length
подарок на всю жизньgift of a lifetime (A lucky youngster got the birthday gift of a lifetime when she discovered a 2.95-carat golden brown diamond. — Удачливая девочка получила ко дню рождения подарок на всю жизнь, найдя золотисто-коричневый алмаз массой 2,95 карата. cnn.com Alex_Odeychuk)
показать всю лживостьgive the lie (кого-либо Anglophile)
показать всю несостоятельностьprick the bladder (чего-либо)
показать всю несостоятельностьprick a bladder (чего-либо)
показать всю очевидностьplace upon an eminency (чего-л.)
показать всю очевидностьplace upon an eminence (чего-л.)
покрасить всю стенуpaint the wall over
покрывающий всю поверхностьwall-to-wall
понимать всю щекотливость вопросаfeel a delicacy about doing
посвятить всю жизньdedicate your life to something (чем-либо Alex Lilo)
посвятить всю жизнь разработке этой темыspend a lifetime on developing this theory
потратить всю жизнь на любовные похожденияlove away one's life
приводить всю семью в состояние отчаянияreduce the whole family to despair (the inhabitants to terror, the poor people to beggary, them to the level of beasts, etc.)
приложить всю силуput out all one's strength
пробездельничать всю жизньsaunter through life
пробездельничать всю жизньloaf through life
продолжавшийся всю зимуoverwinter
продолжающийся всю жизньlifelong
продолжающийся всю жизньlife long
продолжающийся всю ночьall night
продолжающийся всю ночьall-night (напролёт)
продолжающийся всю ночьnightlong
продолжающийся всю ночьovernight
продолжающийся всю ночь напролётall-night
продукция поступает всю ночьthe produce arrives overnight
прождать всю жизньwait a lifetime
прожить всю жизнь в нищетеspend all one's life in poverty
прожить всю жизнь в рабствеwear away one's life in slavery (one's days in sorrow, etc., и т.д.)
произойти всю землюwalk all over the world
пройти всю школьную программуcomplete the whole course of school
пройти через всю комнатуcross the room
прокутить всю ночьdrink the night away
пролежать всю ночь не смыкая глазlie awake all night
пропьянствовать всю ночьdrink the night away
просидеть всю ночь не смыкая глазoutwatch the night
просидеть всю ночь с больнымsit up with a sick person (with a dead body, with a patient, etc., и т.д.)
просидеть всю ночь у постели больногоsit up with a sick person (with a dead body, with a patient, etc., и т.д.)
прославиться на всюin the spotlight (Ivan Pisarev)
прославиться на всюin the public eye (Ivan Pisarev)
прославиться на всюunder scrutiny (Ivan Pisarev)
прославиться на всюcenter stage (Ivan Pisarev)
прославиться на всюin the center of attention (Ivan Pisarev)
прославиться на всюinto the public spotlight (Ivan Pisarev)
прославиться на всюinto the spotlight (Ivan Pisarev)
прославиться на всюinto focus (Ivan Pisarev)
прославиться на всюto the spotlight (Ivan Pisarev)
прославиться на всюunder the spotlight (Ivan Pisarev)
прославиться на всюto the limelight (Ivan Pisarev)
прославиться на всюcenter stage (Ivan Pisarev)
прославиться на всюinto the limelight (Ivan Pisarev)
прославиться на всюcenter of attention (Ivan Pisarev)
прославиться на всюin the limelight (Ivan Pisarev)
просмотреть всю программуgo through the whole programme (through smb.'s bills, through all of his things, etc., и т.д.)
просмотреть всю программуgo through the whole program (through smb.'s bills, through all of his things, etc., и т.д.)
проспать всю дорогуsleep away the hours of travel
проспать всю ночьsleep the night through (the clock round, etc., и т.д.)
проспать всю свою жизньslumber life away
проходить через всю Европуpass through all Europe (through the whole country, through a village, through the garden, through the canal, etc., и т.д.)
прочесть всю книгуread over a book
прочитать всю книгуwade through a book
прочитать всю книгуread a book all over
прямо здесь на пляже вечеринка на всю ночьright here at the beach, the party don't stop (Alex_Odeychuk)
работа на всю жизньlifetime job (Кунделев)
работать на всю семьюwork for the whole family
работающий всю ночьall-night (о ресторане, кафе и т.п.)
работающий всю ночьall night
развернуть во всю ширьgive full play to
развернуться во всю ширьdevelop to its full extent
развернуться на всю катушкуrun on all four cylinders (Anglophile)
разложить всю почту по вопросам, поднимаемым в письмахdivide all the correspondence according to the subject
разложить всю почту по темам, поднимаемым в письмахdivide all the correspondence according to the subject
рана на всю жизньa wound that lasts a lifetime (visitor)
растение и т.д. вытягивается во всю длинуa plant a tree, a tower, etc. springs to its full height
ребёнок кашлял всю ночьthe baby has been coughing all night
ребёнок кричал всю ночьthe baby screamed all night
ребёнок орал всю ночьthe child was bawling all night
ребёнок плакал всю ночьthe baby kept crying all night
реклама на всю страницуbanner ad (denghu)
рекламное объявление на всю страницуbanner ad (denghu)
Рис впитал всю водуthe rice has soaked up all the water
ровно покрывающий всю поверхностьall over
ровно покрывающий всю поверхностьall-over
родители девчонки собирались засадить его в тюрьму на всю катушкуthe girl's parents intended to press charges to the fullest (freekycleen)
с вечера и всю ночьovernight
самый высокий показатель за всю историюall-time high (Ivan Pisarev)
самый высокий уровень за всю историюall-time high (Ivan Pisarev)
самый жаркий день за всю историю метеонаблюденийthe hottest day on record (Anglophile)
свалить всю работу и т.д. на неёleave all the work all the responsibility, etc. to her
свести вместе всю информациюbring together a large mass of information (a mass of data, many references, all the evidence, etc., и т.д.)
свет газ горел всю ночьthe light the gas fire was burning away all night
сделать кого-либо калекой на всю жизньmaim for life
семена лежат в земле всю зимуthe seeds sleep in the ground all winter
семена спят в земле всю зимуthe seeds sleep in the ground all winter
сидеть всю ночь не смыкая глазoutwatch the night
скакать во всю прытьsmoke along
скитаться всю ночь, не имея пристанищаcarry the banner
скормить скотине всю траву с лугаfeed down a meadow bare
снег окутал всю горуthe snow completely covered the mountain
снег покрыл всю горуthe snow completely covered the mountain
снять с себя всю одеждуtake off one's clothes
собрать воедино всю информациюbring together a large mass of information (a mass of data, many references, all the evidence, etc., и т.д.)
собрать всю свою волю в кулак, чтобы сделатьstring up resolution for (что-либо)
собрать всю свою волю в кулак, чтобы сделатьstring oneself up to do (что-либо)
собрать всю свою храбростьpick up spirit
собрать всю свою храбростьpick up courage
содержащий всю необходимую информациюself-contained (The summary is self-contained. – Резюме содержит всю необходимую информацию. dimock)
спеть всю песнюsing a song through
сплошной рисунок, покрывающий всю тканьall-over pattern
спокойно спать всю ночьspend a sleepful night
сумерки всю ночьtwilight all night
съесть на нём всю травуdepasture
Те, кто делают всю черновую работуfoot soldiers (Дословно – пехота. В литературном языке сюда относят, образно, "муравьев", кто готовы растащить кучу всего за секунды. mazurov)
теперь она обеспечена на всю жизньnow she is fixed up for life
теперь она устроена на всю жизньnow she is fixed up for life
тиф охватил всю странуa typhoid fever swept the whole country
транслируемый на всю странуnationally televised
тщательно просмотреть всю книгу в поисках цитатыscour a book for quotations
у меня теперь книг хватит на всю зимуI am set up with novels for the winter
у него на лице остался след на всю жизньhe carried the mark on his face all his life
уберите всю эту грязную посуду!get all these dirty dishes away!
угощать вином всю компаниюstand a shout
узор, покрывающий всю тканьall-over pattern
украсть всю наличность и сбежатьrun off with the cash (with my luggage, with all the funds, etc., и т.д.)
через всю его левую щёку проходит шрамa scar runs across his left cheek
чтобы окончательно вас убедить, я расскажу вам всю правдуfor your satisfaction I'll let you know the truth
чувство горечи, испытываемое ею, приводит в уныние всю семьюher bitterness reflects gloom on all the family
чувство, пронесённое через всю жизньlifelong love
эта идея пронизывает всю книгуthis idea runs through the whole book
эта идея проходит через всю книгуthis idea runs through the whole book
эта мысль не давала мне заснуть всю ночьthis thought kept me waking all night
эта мысль не давала мне спать всю ночьthis thought kept me waking all night
эти подробности живо воссоздают всю сценуthese details help to realize the scene
эти подробности позволяют живо воссоздать всю сценуthese details help to realize the scene
эти подробности позволяют живо воссоздают всю сценуthese details help to realize the scene
это бесспорно потрясёт всю странуthe case is sure to create a nationwide storm (вызовет резонанс в масштабе страны)
это замечание испортило всю беседуthis remark killed the conversation
это событие потрясло всю Европуall Europe was deeply disturbed by the event
этот случай испортил ему всю жизньthis was an experience which poisoned his whole life
– этот фильм рассказывает всю правду об условиях содержания в тюрьмах южных штатовthe movie is an exposé of prison conditions in the South (Taras)
этот чемодан слишком маленький, я не могу уложить туда всю мою одеждуthis case is too small, I cannot get all my clothes in
я встал сегодня, не сомкнув глаз во всю ночьI got up sleepless this morning
я всю жизнь плавал по морюI've been to sea all my life
я высказал ему всю правдуI told him his own
я дам скажу, прочту и т.п. вам кое-что, что вы будете помнить всю свою жизньI'll give you smth. you'll remember all your life
я дам скажу, прочту и т.п. вам кое-что, что вы запомните всю свою жизньI'll give you smth. you'll remember all your life
я не желаю прозябать всю жизнь в этой деревушке, я хочу житьI don't want to spend all my days in a small village, I want to live
я не хочу прозябать всю жизнь в этой деревушке, я хочу житьI don't want to spend all my days in a small village, I want to live
я обошёл всю местность на протяжении многих мильI have walked the country for many miles round
я почти не сомкнул глаз всю ночьI hardly slept all night
я пронесу это воспоминание через всю жизньI shall carry the memory of it with me to the grave
я проработал всю литературу по этому вопросуI've studied all the literature on the subject
я проработал всю литературу по этому предметуI've studied all the literature on the subject
я прочёл всю книгуI have read the book through
я прочёл всю книгуI have read the book thru
я прочёл всю книгуI have read the book thorough
я этому посвятил всю свою жизньI spent my whole life on it
ясно представить себе всю сценуimagine the scene clearly
Showing first 500 phrases