Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
Afrikaans
Arabic
Chinese
Czech
Danish
Dutch
English
Estonian
Finnish
French
Georgian
German
Greek
Hebrew
Hungarian
Italian
Japanese
Kalmyk
Khmer
Latin
Latvian
Norwegian Bokmål
Persian
Polish
Portuguese
Russian
Scottish Gaelic
Serbian
Spanish
Swedish
Tajik
Turkish
Ukrainian
Vietnamese
Terms
for subject
Makarov
containing
вступление
|
all forms
|
exact matches only
Russian
English
безусловное препятствие к
вступлению
в брак
absolute impediment
(псих.)
время
вступления
arrival time
(сейсмических волн)
время её
вступления
не могло быть выбрано удачней
her entry could not have been better timed
вступление
в должность президента
accession to presidency
вступление
в Европейское сообщество в рамках Маастрихтского соглашения
accession to Europe under the Maastricht treaty
вступление
в иностранное гражданство
naturalization
вступление
в новую должность
the assumption of a new position
вступление
в фазу колошения
earing
вступление
в фазу колошения
coming into ear
вступление
или ввод в действие
onset
вступление
на высокую должность
accession to power
вступление
на пост президента
assumption of the presidency
вступление
преломленной волны
retraction event
вступление
страны на арену мирового спорта
the entrance of country in international sportdom
вступление
страны на арену мирового спорта
entrance of country in international sportdom
вступление
США в войну
the entry of the US into the war
из-за нервного напряжения он немного запинался во
вступлении
, но оставшуюся часть речи произнёс гладко, без ошибок
after stumbling over the introduction because of his nervousness, he delivered the rest of the speech smoothly
исполнение Малера указывало на недостаток репетиций и отличалось большим количеством нечётких
вступлений
исполнителей
the Mahler performance had all the marks of under-rehearsal and every now and again a fluffed entry
лицо, незаконно завладевшее недвижимостью до
вступления
наследника во владение собственностью
abator
нужно написать новое
вступление
к роману
the introduction of thy novel needs to be updated
обратиться с просьбой о
вступлении
apply for membership
он отказался платить столько денег ради
вступления
в клуб
he balked at paying such a lot of money to join the club
она написала удачное
вступление
г моей книге
she contributed a delightful introduction to my book
от волнения он немного запинался во
вступлении
, но оставшуюся часть речи произнёс гладко
after stumbling over the introduction because of his nervousness, he delivered the rest of the speech smoothly
Отец Мери не давал согласия на её брак с Джимом, поскольку она была несовершеннолетняя. Поэтому Мэри и Джим сбежали в Шотландию и поженились там: там возраст
вступления
в брак ниже
Mary's father would not give her permission to marry Jim as she was under age, so Jim eloped with her and they were married in Scotland, where the age limit is lower
первое
вступление
сейсмической волны
first break
по
вступлении
соглашения в силу
upon entry into force of the agreement
побуждать
кого-либо
к
вступлению
в профсоюз
impel
someone
to join the trade union
подавать заявление о
вступлении
в партию
apply for party membership
подать заявление о
вступлении
apply for membership
после небольшого вежливого
вступления
мы изложили основные идеи
after a few polite preliminaries we stated out main ideas
последующее
вступление
later arrival
преломленная полна в первых
вступлениях
first-event refraction
принять предложение о
вступлении
в должность
accept a nomination
принять присягу при
вступлении
в должность
be sworn into office
присяга президента страны при
вступлении
в должность
the President's oath of office
разность времён
вступления
сейсмических волн
stepout time
разность времён
вступления
сейсмических волн
moveout
разность времён
вступления
сейсмических волн
angularity
сказать несколько слов в качестве
вступления
say a few words by way of introduction
служить
вступлением
serve as an introduction
судей привели к присяге при
вступлении
в должность
the judges were sworn into office
судей привели к присяге при
вступлении
в должность
judges were sworn into office
ты напугал меня таким длинным
вступлением
you alarm me with that long prologue
Get short URL