DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing все эти | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а он сумеет перепродать все эти фотоаппараты в этом году?will he be able to turn over all of those cameras this year?
а он успеет перепродать все эти фотоаппараты в этом году?will he be able to turn over all of those cameras this year?
а что все говорят об этом?what is the general feeling on this question?
а что все думают об этом?what is the general feeling on this question?
а я всё же с этим не согласенI still don't agree with it
автором всех этих работ является онall this collection was his handiwork
базовый стандартный английский, общий для всех вариантов этого языкаCourse Book English
в настоящее время эта задача превосходит по важности все другие проблемыthis task now precedes every other problem
в нашем разговоре мы всё время возвращались к этой темеthe subject kept coming up as we talked
в этой гостинице все очень дорогоeverything is very expensive in this hotel
в этой книге собраны все его стихиthis book includes all his poems
в этой книге собраны все его стихотворенияthis book includes all his poems
в этой комнате они все не поместятсяthe room will not contain all of them
в этой шкатулке все его ценные бумагиthis box holds all securities
в этой шкатулке все его ценные бумагиthis box holds all his securities
в этом абзаце говорится что все люди равныthe paragraph reads to the effect that all men are equal
в этом абзаце провозглашается, что все люди равныthe paragraph reads to the effect that all men are equal
в этом виноваты все поголовноeverybody is guilty without exception
в этом вопросе они все единыthey all unite on that subject
в этом все делоappear to be the case (Ivan Pisarev)
в этом все делоbe the case (Ivan Pisarev)
в этом вся загвоздкаthe rub of it (Ремедиос_П)
в этом вся тыyou're so you
в этом вся тыyou are so you (Taras)
в этом всё делоthat is the catch
в этом году все помешались на кроссвордахcrossword puzzles were the fad of the year
в этом году всё рано замёрзло и поздно оттаялоthis year ice formed early and stayed late
в этом магазине есть в продаже всё, что вам нужноthis shop keeps everything you need (fresh eggs, fruit, etc., и т.д.)
в этом магазине продаются все книжные новинкиin this store are sold all the latest books
в этом маленьком городке все знают друг другаin this small town every one knows every one else
в этом маленьком городке все знают друг другаin this small town everyone knows everyone else
в этом матче он не играл, также все обратили внимание на то, что он не пришёл на послематчевые торжестваhe played no part in the game and was conspicuous by his absence in the post-match celebrations
в этом она всяthat's just like her
в этом плане не всё честноthe plan smells of smth. tricky
в этом случае всё пройдётin this case anything goes
в этом случае всё сойдётin this case anything goes
в этом-то все и делоthat's the catch
в этом-то все и делоthat is the catch
в этом-то вся загвоздка!it is the very deuce!
в этом-то вся и сутьthat's precisely the point (ART Vancouver)
в этом-то вся и трудностьthere lies our problem (Example provided by ART Vancouver: "Running from what?" "There lies our problem." (Sir Arthur Conan Doyle))
в этом-то вся прелестьthat's the beauty of it
в этом-то вся прелестьthat is the beauty of it
в этом-то вся хитростьthat's the catch
в этом-то всё затруднениеthere's the devil on't
в этом-то всё и делоit makes all the difference in the world
в этом-то всё и делоthere lies our problem ("Running from what?" "There lies our problem." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
в этом-то всё и делоthat's precisely the point (ART Vancouver)
в этом-то всё и делоit makes a great difference
в этот сундук влезут все мои вещиthis trunk holds all my things
в этот сундук можно положить все мои вещиthis trunk holds all my things
в этот-то всё делоthat's the catch
в эту книгу вошли все его стихотворенияthis book includes all his poems
в эту минуту нам всем стало не по себеa nervous moment for us all
в эту папку вы сможете сложить все документыthis folder will keep your papers together
вам необходимо напрячь все силы, чтобы выпутаться из этогоyou'll need every ounce of strength you have to pull through this
весть об этом разнеслась по всему мируnews of this has spread throughout the world
весть об этом событии быстро разнеслась по всему городуthe event was soon blown over all the town
во время пребывания в этом городе они попытались разыскать всех своих родственниковduring their stay in the town they tried to find out all their relatives
во всех смыслах этого словаin every sense of the word (Anglophile)
во всём мире его считают авторитетом в этой областиhe is recognized internationally as an authority in this field
во всём этомthroughout it all (NikaKor)
во всём этом виноват Джонyou have got John to thank for it
во всём этом воображение сыграло большую рольin all this imagination played a large part
во всём этом деле он вёл себя гадкоhe behaved meanly over the whole business
во всём этом нет ни капли правдыthere isn't a scrap of truth in it
война разбросала этих людей по всему светуwar scattered these people to the four corners of the earth (raf)
вопреки всему этому, акцент его выдалthis notwithstanding his accent betrayed him
вопрос всё время вертится вокруг этого островаthe entire question pivots upon that island
вот в этом то и вся соль!Thats the whole salt of it! (Interex)
вряд ли все эти вещи влезут в этот чемоданI doubt whether all the things will fit into this suitcase
все акции этой компании купленыbe taken up all the shares of this company have been taken up
все билеты на этот концерт были распроданыthe concert is sold out
все билеты на этот спектакль проданыthe performance is fully bookstoreed up
все билеты на этот спектакль проданыthe performance is fully booked up
все были против этого планаthere has been general opposition to the scheme
все ваши друзья, и я в этом, кланяются вамall your friends, including me, send you their greetings
все газеты поспешили сообщить об этомthe fact was reported dutifully by every newspaper
все говорят об этомon the tongues of men
все дело сводится к этомуthe whole thing boils down to this
все дело сводится к этомуthe whole thing comes down to this
все добиваются знакомства с этой дамойthat lady is in great demand
все его помыслы направлены на осуществление этого планаhe set his thoughts on the plan
все замешанные в этом деле должны нести наказаниеthose concerned in the affair should be punished
все комнаты в этом отеле уже занятыevery room in this hotel is already bespoken
все люди – потенциальные убийцы, куда там тиграм, тигры не могут в этом тягаться с людьмиall people are killers, potentially, and tigers aren't in it with people
все методы убеждения в отношении этого ребёнка закончились!all non-physical disciplinary methods have failed! (bigmaxus)
все мужчины в этой семье не ладили между собойthe men of the house were all at sixes and sevens
все подробности этой истории так и не стали достоянием общественностиthe full story was never made public
все признают, что в этом есть доля правдыeverybody admits that there is some measure of truth in it
все протестовали против этого решенияthere was a general outcry against this decision
все считают, что эти сведения правильныеthe report is generally believed true
все эти вещи свидетельствуют в пользу мистера Гладстонаall these things make in favour of Mr Gladstone
все эти годыall this time (April May)
все эти двери должны открываться одним ключомall these doors should be passed with one key
все эти действия противоестественныall these activities are against nature
все эти его пошлые шуточки – он ведь обычно такой вежливыйall those his vulgar jokes – that was not in character, cause he is polite
все эти критические замечания не взволновали егоhe remained unruffled by all these criticisms
все эти люди, за небольшим исключением, принадлежали к Римско-католической церквиthese people, with few exceptions, adhered to the Church of Rome
все эти места заказаны?are all these sits answered for?
все эти места занятыthese seats are all taken
все эти неприятности подкосили егоall this worry has got him down
все эти неприятности и т.д. скоро кончатсяall that trouble his illness, the pain, etc. will soon pass away
все эти объяснения будут опровергнуты при такой проверкеnone of these explanations can stand up under such examination
все эти разговоры – чепухаall that talk is bunkum
все эти разговоры – чепухаall that talk is buncombe
все эти разъезды по стране наносят вред твоему здоровью. Почему бы тебе не бросить эту работу?All this travelling about the country is doing your health no good. Why don't you turn it in? (Taras)
все эти рассказы только дразнили его воображениеall those stories only tickled his fancy
все эти рассуждения сводятся к такому заключениюall those reasonings centre in this conclusion
все эти секреты яйца выеденного не стоятall those secrets aren't worth a plugged nickel
все эти сплетниall this gossip
все эти твои тонкости ему невдомекhe hasn't got your fine ways
все эти темы детально освещеныall these topics receive full coverage
все эти темы детально рассмотреныall these topics receive full coverage
все эти уловки насквозь видныthese tricks are easily seen
все эти факты надо принять во вниманиеall these factors must be taken into consideration
все эти факты надо принять во вниманиеall these factors must be taken into account
все эти цены установлены официальными органамиall these prices are fixed by the authorities
все этим грешатeveryone has done it (And yes, everyone has done it at one point or another. But I bet you’d stop doing it the moment you nearly hit someone because you weren’t paying attention to the road. ART Vancouver)
всем полагается знать эти правилаeveryone is supposed to know the rules
всем стало известно, что за этим стояли выthe story got out that you were behind it
вскоре все об этом узналиthe story was soon bandied about
вслед за этим вся аудитория принялась аплодироватьthereupon the whole audience began cheering
всю эту неделю я свободенI've got nothing on all this week
вся внешняя сторона этой теорииthe whole facade of this theory
вся деревня была взбудоражена этим известиемthe whole village was aflutter with the news
вся эта история – сплошная выдумкаthe whole story is a bounce
вся эта история – сплошная выдумкаthe entire story is made of whole clot
вся эта история – сплошная выдумкаthe entire story is made of whole cloth
вся эта путаницаthis whole mess (WiseSnake)
вся эта свора набросилась на демонстрантовthey ganged up on the marchers
Вся эта энергия была вброшена в саму ткань пространства и времени, заставляя Вселенную взорваться гравитационными волнамиAll that energy was pumped into the fabric of space and time itself, making the Universe explode in gravitational waves. (TatEsp)
всё было ровным, как будто по этому месту проехал катокit was flattened as if a steamroller had gone over it
всё было связано с этим событиемit all hinged on this event
всё было так подстроено, что она вынуждена была отказаться от этого местаshe was done out of her job
всё в этом мире скоропреходящеthe fashion of this world passeth away
всё в этом родеthe bit
всё во мне кипит при одной мысли об этомmy blood stirs at the very thought of it
всё действует в этом духеall things work that way
всё его доказательство базируется на этих фактахhis whole argument is built on these facts
всё его доказательство основывается на этих фактахhis whole argument is built on these facts
всё его доказательство построено на этих фактахhis whole argument is built on these facts
всё зависит от того, как к этому отнестисьit depends how you think of it
всё идёт к этомуeverything is heading in that direction
всё моё существо восстаёт против этогоmy whole being rises against it
всё моё существо восстаёт против этогоmy whole soul rises against it
всё на этомthat'll be all (Abysslooker)
всё на этомthat's that (Супру)
всё, что в жизни приносит удовольствие и радость либо аморально, либо незаконно, либо от этого толстеютAll the things I want to do in this life are either immoral, or illegal, or fattening (Yanick)
всё, что связано с этимeverything having to do with it
всё, что связано с этимeverything associated with it
всё, что связано с этимeverything connected with it
всё, что я рассказал тебе о планах нашей фирмы, должно остаться между нами, не забудь об этомremember that everything I've told you of the firm's plans is between ourselves
всё это не принимается обществом, этот подход не получил общественного одобренияbut this does not have social acceptance (Yeldar Azanbayev)
втравить во все эти неприятностиlure someone into this whole mess (She lured me into this whole mess)
втянуть во всю эту неразберихуlure someone into this whole mess
вы поглядите, эти дети съели всё, что я приготовил для гостей!those children certainly disposed of all the food that I prepared for the party!
даже при всём этомyet through it all
дай мне время разобраться во всём этомgive me time to take it all in
дайте мне время во всём этом разобратьсяgive me time to take it all in
должно быть, приятно есть все эти сладости?it'd be fun to be able to eat all desserts?
достигнутые результаты самым блестящим образом характеризуют всех, кто имеет к этому отношениеthe results reflect the greatest credit upon all concerned
достигнутые результаты самым блестящим образом характеризуют всех, кто с этим связанthe results reflect the greatest credit upon all concerned
его мысли всё время вертелись вокруг этой проблемыhis mind kept running on the problem
его поразила мысль, что всё эти книги принадлежали одному человекуthe thought of one man owning all those books overpowered him
ей пришлось таскать этот свёрток по всему городуshe had to waltz this package all over the town
ещё не все ресурсы этого приспособления использованы полностьюthe device has not yet been worked to the limit
за все эти недостатки их следует серьёзно пробратьfor all these shortcomings they should be sternly reproved
за всем этимat the upshot
за всем этимupon the upshot
за всем этимon the upshot
за неделю я исчерпал все возможности ограниченного меню этой гостиницыafter a week at the hotel I had rung all the possible changes on their limited menu
за обедом в клубах всё время об этом толковалиit was the table-talk of clubs
записали всех желающих получить эту работуthey were all set down for the job
и всё, что с этим связаноand all that (Neural Machine Translation and all that – источник  dimock)
и ко всему этомуto add insult to injury
и на этом всёand call it a day (suburbian)
и этим всё сказаноand that's the bottom line (He wasn't a businessman, Gil ... and neither are you. That's the bottom line – from the movie 'The Fan') Tamerlane)
из всех смехотворных отговорок, которые я когда-либо слышал, эта самая глупаяof all the cockamamy excuses I ever heard this one surely takes the cake
иметь все данные для того, чтобы занять этот постbe cut out to fill this position (to be a leader, to do the job, etc., и т.д.)
империя поглотила все эти страныthe empire took in all these countries
к чему вся эта суматоха?why all this fuss?
к этому всё сводитсяthat's what it all comes down to (Ultimately, that's what it all comes down to. – В конечном итоге всё к этому сводится. ART Vancouver)
как мне впихнуть все эти книги в портфель?how can I get all these books into the bag?
как мне запихнуть все эти книги в портфель?how can I get all these books into the bag?
как мне засунуть все эти книги в портфель?how can I get all these books into the bag?
как он успел просмотреть все эти папки?how could he get through all these files?
как связать все эти противоречивые факты вместе?how can one reconcile all these conflicting facts? (raf)
как это его не повесили за все эти годы?how did he escape the noose for so many years?
каких результатов вы ожидаете от всех этих действий?what results do you expect to come from all this activity?
какое у вас обо всём этом мнение?what have you to say to all this?
книга посвящена всем этим событиямthe book deals with all these events
когда он рассказывал об этом вечере, все покатывались со смехуhe gave a side-splitting account of the evening
конгресс хочет распространить действие этого закона на все штатыcongress wants the law extended to cover all states
кто всем этим заправляет?who Sits on the Panel? (4uzhoj)
кто стоит за всем этим?who's behind all of this? (dendrill)
лучший способ оповестить об этом всех - дать объявление в газетеthe best way to make it known is to advertise through the press
лучший способ оповестить об этом всех - поместить объявление в газетеthe best way to make it known is to advertise through the press
минуя все эти прелестиbypassing all these enchantments (Interex)
мне все уши прожужжали об этомI hear of nothing else
мне все эти с понтом тусовки надоелиI don't care for these fancy-schmancy get-togethers (Taras)
мне вся эта история надоелаI am sick of the whole business
мне придётся снять со счёта деньги, чтобы заплатить всем этим людямI shall have to draw out some more money to pay all these people
мы все из этих местwe all belong here
мы должны рассматривать все эти вопросы как единое целоеwe must consider these matters as a whole
мы должны сделать всё, чтобы решить эту задачуwe must apply our energies to finding a solution
мысленно он всё время возвращался к этому вопросуhe turned the matter over and over in his mind
на фоне этого ужасного факта все другие тревоги отходят на задний планall other anxieties pale beside this terrible fact
на этой авантюре он потерял всё наследствоhe sank his whole legacy into this venture
на этой актрисе держится вся программаthe actress is the main feature of the show
на этой машине я и мои друзья исколесили всю Англию, Шотландию и Уэльсthat car carried me and friends to every corner of England, Scotland and Wales
на этой почве все растения буйно разрастаютсяall plants flourish on this soil
на этой сделке он потерял все до грошаhe lost his shirt on that business deal
на этой сделке он потерял всё до грошаhe lost his shirt on that business deal
на этой станции ко всем поездам подаются автобусыall trains connect with buses at this station
на этом все помешалисьeveryone seems nuts about it
на этом всёthat's it then (Abysslooker)
на этом всёthat about does it (fddhhdot)
на этом всёthat's about it (that's about it for now – всё на этот раз • that's about it for today – на сегодня закончим / на сегодня всё Adrax)
на этом пока всеyou are all caught up (Andy)
на этот раз все сошло благополучноthis time everything went off smoothly
на этот раз у нас все схваченоthat's where we got it licked
на этот фильм пропускают только взрослых или всех?can anyone go to this movie or is it just for adults?
на этот фильм пускают только взрослых или всех?can anyone go to this movie or is it just for adults?
на эту поездку ушли все его сбереженияthis trip took all his savings
на эту работу у него уходят все вечераthis work takes up all his evenings
надеюсь, я всё-таки отделался от этой книгиI hope I have seen the last of this book
называть всех великих писателей этого времениname all the great writers of the period (some more plays of Shakespeare's, all the players, all the plants in this garden, the stars in the sky, different parts of a bicycle, etc., и т.д.)
наилучший сувенир из всех этих штучекthe biggest souvenir of all the what-nots (вещиц)
направь все свои заботы Богу, этот якорь действительно держитthat anchor holds
направь все свои заботы Богу, этот якорь действительно держитcast all your cares on God
не верьте всем этим небылицам, о которых говорятdon't believe all these stories that are being put about
не все верят тому, что об этом говоритсяthe story is discredited by some
не исключено, что он обо всём этом забудетhe will forget all about it as likely as not
не стоит и мечтать об этом парне, он не вернётся – ты же не собираешься провести всю жизнь в пустых мечтаниях?it's no use dreaming about that boy, he won't come back – are you going to moon away the whole of your life?
невозможно преувеличить все ужасы этой системыit is impossible to overdo the horrors of the system
нельзя ли опустить все эти формальности и поскорее перейти к делу?can't we cut through some of these formalities and get on with the real business?
нет необходимости рассматривать этот вопрос здесь во всех подробностяхthere is no need to belabour the point here
нет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянииit is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid state
но в этом-то всё и делоbut that's the point (ART Vancouver)
но при всём этомbut for all that (Andrey Truhachev)
но этим всё и ограничилосьbut that was all
ну, расскажите же всё, что вы об этом знаетеcome, tell me all you know about it
о чём все эти книги?what are all these books about?
об этом все говорятthis is the tattle of the day
об этом все говорятit is common gossip that (Bullfinch)
об этом все говорятit became the talk of the town
об этом все говорятeverybody is talking about it
об этом все говорят'tis in everybody's mouth
об этом все языки чешутthis is the tattle of the day
об этом говорят всеit is a matter of current report
об этом знают всеit is a matter of current report
об этом открытии писали все газетыthe discovery hit the headlines
об этом факте все знаютit is a well-known fact
одна эта книга стоит дороже, чем все остальные вместе взятыеthis book costs more than all the others together
однако что пользы во всём этом?yet what is the use of it all?
он был уверен, что на этот раз всё получитсяhe was sure that he would not fail this time
он вложил все свои деньги в эту фирмуhe sank all his money in this firm
он возлагает всё свои надежды на получение этого повышенияall his hopes are riding on getting that promotion
он всеми силами боролся против этой идеиhe opposed the idea tooth and nail
он всю ночь бился над этой задачейhe puzzled over the problem all night
он всё больше склоняется к этому плануthe plan is winning upon him
он всё время думает об этих неприятностяхthese troubles adverse circumstances, etc. press upon his mind (и т.д.)
он всё время думал об этой проблемеhis mind kept running on the problem
он всё время мысленно возвращался к этой идееhe turned the idea over in his mind
он всё ищет эту книгу и не может найти еёhe keeps looking for this book but I can't find it
он всё ищет эту книгу и не находитhe keeps looking for that book but he can't find it
он всё рассказал об этом событииhe gave a full account of the event
он замучился, таская все эти коробки наверхhe exhausted himself carrying all these boxes upstairs
он знает все эти фокусыhe is up to all the tricks and then some
он знает всю подоплёку этого делаhe knows all the ins and outs of this affair
он изо всех сил старался понравиться этой девушкеhe made a big play for this girl
он использовал в комитете всё своё влияние, чтобы добиться одобрения этого планаhe used all his influence with the committee to get their approval of the plan
он коротко рассказал эту историю, опуская всё, кроме основных событийhe sketched the story briefly, omitting all except the main events
он летает над этим районом только шесть месяцев, и всё ещё продолжает открывать для себя особенности местности и приметные точкиhe has been flying here for only six months and is still in the process of discovering new features and pinpoints
он не может уместить все вещи в этот чемоданhe can't find room for all the things in the trunk
он не может уместить все вещи в этот чемоданhe can't cram all this things into the suitcase
он не может уместить все вещи в этот чемоданhe can't find room for all the things in the suitcase
он не считает этот дом своим, для него это всё ещё дом его родителейit's still mom and dad's house
он не считает этот дом своим, для него это всё ещё дом его родителейhe doesn't deem it to be his personal space
он непременно поверит всем этим россказнямhe is bound to believe all these stories (to obey the laws, to pay the debt, to come, to win, etc., и т.д.)
он обязательно поверит всем этим россказнямhe is bound to believe all these stories (to obey the laws, to pay the debt, to come, to win, etc., и т.д.)
он оказался настоящим болтуном, сообщив всё об этом делеhe was a sure "draw" on this subject
он отдал бы всё на свете, чтобы узнать это, ему страстно хочется узнать об этомhe would give the world to know that
он подчеркнул всё положительное, что можно было сказать об этой книгеhe played up the good things about the book
он прямо сгибается под тяжестью всех этих посылокhe is loaded down with all those parcels
он решил все задачи в этом урокеhe has solved all the problems in the lesson
он сказал, что ему всё равно или что-то в этом родеhe said he did not care, or words to that effect
он согласился отказаться от всех притязаний на эту собственностьhe agreed to surrender all claims to the property
он тащит всю эту организацию на своих плечахHe's carrying this entire outfit on his shoulders (Taras)
он тянул с этим делом и упустил все возможностиhe kept putting it off and missed all the chances
он успешно преодолел все эти трудностиhe fought through all these troubles
он хочет извлечь все возможные удовольствия из этой жизниhe means to extract the utmost possible amount of pleasure out of this life
она голодала все эти дниshe has gone hungry all these days
она знает все самые злачные места этого старого городаshe knows the sleaziest routes round this old town (TatEsp)
она относилась ко всему этому с неподдельным равнодушиемshe was honest to God indifferent to it all
от всех этих сложностей я чувствовал себя очень неуютноI have been thorned with these perplexities
от всех этих трудностей я чувствовал себя очень неуютноI have been thorned with these perplexities
от этого во мне всё кипитthis makes my blood boil
от этого все с ума сходятeveryone seems nuts about it
от этого выиграли бы всеthis could be to everybody's advantage (Could the additional docking slips possibly handle the "Hullo" ferries ? This would make transfer from one mode of transit to another much easier than the 800 meter trek from Waterfront Station to Harbour Air. This could be to everybody's advantage. (dailyhive.com) ART Vancouver)
от этого пошли мурашки по всему телуthis makes me creep all over
от этой привычки ему всё трудней отделатьсяthe habit has grown on him
отдать все своё свободное время на изучение этого предметаsacrifice one's time to the study of the subject (an inclination to smb.'s happiness, etc., и т.д.)
отнестись ко всему этому с юморомtake it all in good fun
очень приятно после всех этих лет полностью рассчитаться за домit's a good feeling to pay off the house after all these years
очень скоро об этой тайне все узналиthe secret came out very quickly
перепишите все эти цифры точно так, как они написаныcopy each figure exactly as it is written
переплетите все эти документы в один томbind all these papers into one volume
перечертите все эти цифры точно так, как они написаныcopy each figure exactly as it is written
перечислить названия всех цветов в этом садуname all the flowers in the garden
перечислять всех великих писателей этого времениname all the great writers of the period (some more plays of Shakespeare's, all the players, all the plants in this garden, the stars in the sky, different parts of a bicycle, etc., и т.д.)
плевал я на рисовый пудинг и всю эту пакостьI spew rice pudding and all that guck!
подбери все эти вещиpick up all those things (the papers, бума́жки)
подводя итог всем этим даннымdrawing the overall conclusion (Ivan Pisarev)
подводя итог всем этим даннымdrawing the conclusion (Ivan Pisarev)
подводя итог всем этим даннымsum up all of the above (Ivan Pisarev)
подводя итог всем этим даннымsummarizing all of the above (Ivan Pisarev)
подводя итог всем этим даннымin total summary (Ivan Pisarev)
подводя итог всем этим даннымin summary (Ivan Pisarev)
подводя итог всем этим даннымsumming up all the above (Ivan Pisarev)
подводя итог всем этим даннымsumming it up (Ivan Pisarev)
подводя итог всем этим даннымsumming up all aforesaid (Ivan Pisarev)
подводя итог всем этим даннымsummarizing all the above (Ivan Pisarev)
пожалуйста, заполните все пустые места на этом бланкеplease, fill in all the blanks in the form
покончить со всем этимget it over with (Why not call the police and get it over with? ART Vancouver)
покончить со всем этимcash in on the shock (Interex)
положите все эти вещи в сумочкуput those things in a handbag
полученные результаты самым блестящим образом характеризуют всех, кто имеет к этому отношениеthe results reflect the greatest credit upon all concerned
полученные результаты самым блестящим образом характеризуют всех, кто с этим связанthe results reflect the greatest credit upon all concerned
получить в этом матче больше всех очковmake the highest score in the match
поместится ли вся твоя одежда в этот чемодан?will this suit-case hold all your clothes?
понять что к чему во всём этом хаосеfigure this whole mess out
после этого намёка ей всё стало ясноthe hint enlightened her
поставить на карту всё в этой борьбеall to stake one's all in this struggle
поставить на карту всё в этой борьбеstake all in this struggle
им потребуются войска, чтобы справиться со всем этом хулиганьемthey'll need the Army to zap all those hoodlums
право на возмещение и все связанные с этим праваright to indemnity and all incidental rights (вк)
при всём при этомtaken all in all (scherfas)
при всём при этомeven with all things considered (felog)
при всём этомfor all that
при всём этомmoreover
принять во внимание все эти фактыtake all these facts the circumstances, her request, etc. into account (и т.д.)
принять во внимание все эти фактыtake all these facts the circumstances, her request, etc. into consideration (и т.д.)
прочитайте все книги по этому предмету, какие удастся найтиread any books you find on the subject
пусть вы с этим не согласны вам всё же придётся сказать ему правдуyou may not agree with it, but you must tell him the truth
радио разнесло эту новость по всему мируthe radio trumpeted the news over the world
раззвонить об этой новости по всему городуcry the news all over the town
распоряжение касается всех сотрудников этого учрежденияthe ruling affects all personnel of this office
распоряжение касается всех сотрудников этого учрежденияcontributor (to a newspaper, journal, etc)
расскажите мне всё, что вы знаете об этомtell me all about it
с этим всё конченоthat's all over and done with
с этим всё конченоit's domino with it
с этим всё поконченоthat's over and done with
с этим всё ясноthat much is clear (Азат Ишимов)
сначала тебе придётся забыть все эти глупости!you will first have to finish with all this foolishness!
сначала тебе придётся прекратить все эти глупости!you will first have to finish with all this foolishness!
со всеми вытекающими из этого последствиямиwith all that it implies
со всеми правами, почестями и привилегиями, которые к этой степени относятсяwith all the rights, privileges and honors pertaining thereto (eique omnia iura honores privilegia ad hunc gradum pertinentia 4uzhoj)
со всеми правами, почестями и привилегиями, которые к этой степени относятсяby all rights, privileges, and honors for his holder (Johnny Bravo)
со всеми этимиwhat with (linton)
со школой у этого парня всё конченоthe young fellow has finished with school
собери все эти вещиpick up all those things (the papers, бума́жки)
среди всех этих книг нет ни одной интереснойamong all these books there isn't a one that's interesting
старики умерли, а молодые всё ещё живут в этой деревнеthe old people died but the young people lived on in the village
старый обычай всё ещё соблюдается в этом районеthe old custom the tradition, etc. is still kept up in that district
стиль этого автора становится всё более выразительнымthis author's style rises in force of expression
суммируя все эти аспектыdrawing the overall conclusion (Ivan Pisarev)
суммируя все эти аспектыdrawing the conclusion (Ivan Pisarev)
суммируя все эти аспектыsumming it up (Ivan Pisarev)
суммируя все эти аспектыsumming up all aforesaid (Ivan Pisarev)
суммируя все эти аспектыsumming up all the above (Ivan Pisarev)
суммируя все эти аспектыin total summary (Ivan Pisarev)
суммируя все эти аспектыin summary (Ivan Pisarev)
суммируя все эти аспектыsum up all of the above (Ivan Pisarev)
суммируя все эти аспектыsummarizing all of the above (Ivan Pisarev)
суммируя все эти аспектыsummarizing all the above (Ivan Pisarev)
ты отстала от жизни, моя дорогая, сейчас уже все говорят об этомyou're behind the times, my dear, everyone talks like that nowadays!
у вас есть все основания , чтобы спрашивать об этомyou may well ask that
у него есть все необходимые качества для этой работыhe has all the credentials for the job (включая образование и профессиональный опыт)
уже одно это говорит о том, что вся эта история – клеветаthis alone stamps the story as a slander
уже это одно говорит о том, что вся эта история – клеветаthis alone stamps the story as a slander
учесть все эти фактыtake all these facts the circumstances, her request, etc. into account (и т.д.)
учесть все эти фактыtake all these facts the circumstances, her request, etc. into consideration (и т.д.)
учитываете ли вы все опасности, связанные с этим поручением?do you fully appreciate the dangers of this job?
хотя я и устал от этой работы, но всё ещё её не бросаюI am tired of this work but I still keep on
хотя я и устал от этой работы, но всё ещё её не продолжаюI am tired of this work but I still keep on
человек в компании, определённый жребием или другим способом, который в этот раз не пьёт и развозит всех подвыпивших друзей по домам после посиделкиdesignated driver (прямого эквивалента нет yulugbek)
через несколько часов эта история будет всем известнаthe story will get around in a few hours
член некоторых лондонских корпораций, ещё не вступивший окончательно во все права этого званияbatchelor
член некоторых лондонских корпораций, ещё не вступивший окончательно во все права этого званияbachelor
что вы обо всём этом думаете?what do you make of all this? (NumiTorum)
что вы обо всём этом думаете?what do you make of it all? (ART Vancouver)
что вы обо всём этом скажете?what have you to say to all this?
что за всем этим кроется?what is behind all this?
что общего у всех этих предметов?what do all these items have in common? (Soulbringer)
что объединяет все эти предметы?what do all these items have in common? (Soulbringer)
что связывает все эти предметы?what do all these items have in common? (Soulbringer)
чтобы ответить на этот вопрос, ему пришлось тщательно всё продуматьthe answer to this question cost him much careful thought
эта авиалиния соединяет Париж со всеми крупными городамиthis airline connects Paris with all the large towns (the islands with mainland telegraphically, etc., и т.д.)
эта была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондонit was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London
эта девушка всё более и более мне нравитсяthis girl improves upon me
эта его пьеса мне нравится меньше всех другихI like this the least of all his plays
эта ежедневная поездка на автобусе отнимает у меня все силыthat bus ride every day kills off all of my energy
эта задача займёт все его свободное времяthe task will take up his every spare moment
эта игровая площадка предназначена для детей всех возрастовthis playground caters for children of all ages
эта история показалась им самой неправдоподобной из всехthis seemed to them the toughest yarn of all
эта книга лучше, чем четыре пятых всех привлекающих наше внимание романовthe book has more quality and distinction than four-fifths of the novels which come under our notice
эта книга превзошла все другие по спросуthis book has outdistanced all others in sales
одна эта книга стоит дороже, чем все остальные вместе взятыеthis book costs more than all the others together
эта команда становится всё лучшеthe team is coming on
эта мелодия всё время звучит у меня в головеthe tune haunts me
эта музыка и т.д. нравится мне всё больше и большеthis music this place, this painting, her beauty, etc. grows on me
эта новость всполошила всех журналистовthis news shook up all the journalists
эта новость потрясла всехthe news astonished everybody
эта оправа очень тяжёлая, и очки всё время соскальзывают мне на носthese glasses are too heavy, they keep slipping down my nose
эта партия получила только четвёртую часть всех поданных голосовthis party only polled a quarter of the votes cast
эта поездка ничем не отличалась от всех остальныхthis trip was no different from all others
эта работа заняла всю его оставшуюся жизньthat work was to occupy him for the rest of his life
эта работа отнимает у меня всё времяthis work takes up all my time
эта серьга всё время падаетthe earring won't stay put
эта статья у всех вызывает интересthe article interests everybody
эта страна окружена со всех сторон моремthis country is closely pent up by the sea
эта сумма покроет все его долгиthis sum will clear all his debts
эта тема проходит красной нитью через всю дискуссиюthis topic dominates the debate (Vic_Ber)
эта тенденция всё ещё существуетthe tendency still persists
эта теория всем набила оскоминуthe theory is ridden to death
эти дадут фору им всемthese beat the lot (linton)
эти заткнут за пояс их всехthese beat the lot (linton)
эти затмевают все остальныеthese beat the lot (linton)
эти книги все одного форматаthese books are all the same size
эти образцы исследовались в твёрдом состоянии, все они поглощали между 888 и 868 см-1 и ни один из них не поглощал между 920 и 910 обратных сантиметровthese samples were examined as solids, all absorbed between 888 and 868 cm-1 and none between 920 and 910 cm-1
эти окружности всё приближались друг к другу и в конце концов полностью совпалиthese circles came nearer and nearer together, and at length became coincident
эти оправдания звучат всё менее и менее убедительноthese excuses are wearing thin
эти переплюнут их всехthese beat the lot (linton)
эти подробности помогают лучше представить себе всё случившеесяthese details help to realize the scene
эти попрошайки всё время дерутся из-за денегthese beggars are always fighting about money
эти птицы поклевали все головки цветов у розthose birds have plucked all the flower heads off the roses
эти слова утратили всю остроту своего смыслаthose words have lost all the poignancy of their signification
эти собаки ворчат на всех чужих людейthese dogs always growl at strangers
эти события всколыхнули всю странуthese events set the whole country in turmoil
этим всё будет компенсированоthis will make up for everything
этим всё сказаноenough said
этим всё сказаноthat says it all
Этим всё сказаноEnd of story (I live in Victoria and work in downtown Vancouver. I commute four hours twice a week. End of story.)
Этим всё сказаноit says it all (Growing up in the 1950s I was taught to care about neighbours, friends, family and even strangers. I feel like a dinosaur now, still living by the credo "do unto others as you would have them do unto you." I am not religious at all, I just think it says it all.)
этим всё сказаноthat sums it up
этим всё сказаноthat's what it is
этим всё сказаноthere is nothing to add
этим всё сказаноthat's about all
этим всё сказаноit speaks for itself
это для неё так характерно! в этом вся она!that's her all over!
этого предателя все презираютeverybody despises this traitor
этой маленькой буханки не хватит на всю нашу большую семьюthis small loaf won't go far among our large family
этом-то вся загвоздкаthat's the catch
этому ребёнку вынь до положь всё, что он видитthat child wants everything he sets his eyes on
этот вопрос всех озадачилthat particular question has posed everybody
этот вопрос привёл всех в замешательствоthat particular question has posed everybody (всех озадачил)
этот всё ещё живthis one is still kicking (Morning93)
этот день отмечается во всём миреthis day is kept all over the world (everywhere, etc., и т.д.)
этот добродушный старый плут тихой сапой пролез на первые страницы газет по всему мируthis avuncular old reprobate had smuggled his way onto the front pages of newspapers around the world
этот довод этот принцип применим во всех случаяхthis agrument this principle applies to all cases
этот мальчик во всём лучше своих товарищейthat boy is always ahead of his fellows
этот непредвиденный случай расстроил все наши планыthis unexpected contingence upset all our plans
этот отдел осуществляет контроль над всеми финансовыми вопросами компанииthe accounts of the whole company are controlled in this one department
этот отчёт нужен боссу уже сейчас – да? пусть катится ко всем чертям!the boss wants that report now – yeah? tell him he can shove it
этот пароход заходит во все портыthis steamer stops at every port
этот поезд проследует до Броксбурна со всеми остановкамиthis train will call at all stations to Broxbourne
этот приказ этот закон касается всех гражданthis order the law applies to all citizens
этот приказ этот закон распространяется на всех гражданthis order the law applies to all citizens
этот ребёнок всё ломаетhe is a destructive child
этот ребёнок клянчит всё, что ни увидитthis child begs/whines for everything it sees (UlyMarrero)
этот спектакль показывали во всех городахthis play has been shewn in every town
этот спектакль показывали во всех городахthis play has been shown in every town
этот старый скряга живёт всё в той же лачуге уже лет двадцатьthat old buzzard has lived in the same shack for twenty years
этот ученик, вероятно, затмит всех своих товарищейthis pupil promises to outshine all his comrades
этот ученик, вероятно, превзойдёт всех своих товарищейthis pupil promises to outshine all his comrades
этот художник выставляет свои картины во всех картинных галереяхthis artist exhibits in all art galleries
этот художник выставляется выставляет свои картины во всех картинных галереяхthis artist exhibits in all art galleries
эту книгу нужно читать со всем вниманиемthe book will need all your concentration
я всё перебрал в памяти, но не могу вспомнить, как зовут этого человекаI've searched my memory but can't remember that man's name
я ему не скажу этого, он всё равно не поймётI won't tell him
я ему не скажу этого, он всё равно не поймётhe wouldn't understand anyway
я ко всему этому не имею никакого отношенияI have no skin in this game
я не верю всему этомуI don't believe any of this (rechnik)
я не могу держать в голове сразу все эти подробностиI can't hold all these details at once
я не могу держать все эти цифры и т.д. в головеI can't hold all these figures these facts, so many names, etc. in my head
я не могу сразу запомнить все эти подробностиI cannot hold all these details in my head in my memory at once
я не могу удержать в голове сразу все эти подробностиI can't hold all these details at once
я не сделал бы этого за все сокровища мираI would not do it for all the gold of the world
я никогда не кончу эту работу, если ты будешь меня всё время отрыватьI shall never finish my work if you interfere with me like this
я отношусь к этому плану и т.д. с большим энтузиазмом, чем все остальныеI yield to none in my enthusiasm for the plan (in appreciation of his merits, in my admiration for his merits, in my admiration for his achievements, etc.)
я отношусь к этому плану с не меньшим энтузиазмом, чем все остальныеI yield to none in my enthusiasm for the plan
я отрицательно отношусь к этому человеку и ко всему, что он представляетI dislike the man and all he stands for
я очень жалею всех заинтересованных в этом делеI am so sorry for all parties
я очень устаю от всех этих разговоровall this talking wears me out
я просмотрел все документы, относящиеся к этому делуI have examined all the documents referring to the matter
я пытался понять связь между всеми этими событиямиI tried to tie up all those events
я уверен, что этого ничего не было, ты всё придумалI am sure it never happened you dreamt it all up
я хочу поблагодарить всех, кто отдал столько времени и усилий на завершение этого проектаI wish to thank all that have labored so long and so hard to bring this effort to conclusion. (bookworm)
Showing first 500 phrases