Subject | Russian | English |
ironic. | а вам не всё равно? | a lot you care! |
quot.aph. | а вы, друзья, как ни садитесь, всё в музыканты не годитесь | However much you change positions, my friends, you'll never make musicians (Ivan Krylov, The Quartet. Transl. by Peter Tempest. The quotation is used with reference to persons who attribute their failure to some cause outside themselves. VLZ_58) |
austral. | а вы что думаете это всё бесплатно? | what do you think this is bush week? |
gen. | а ещё лучше скажи своей девушке, что между вами всё кончено | better yet make your girlfriend disappear (Alex_Odeychuk) |
gen. | а я всё-таки вам не верю | all the same, I still don't believe you |
gen. | берите всё, что вам нравится | take whatsoever you like |
gen. | берите всё, что вам нравится | take whatever you like |
Makarov. | билеты туда и обратно на вас и всю команду | two-way tickets on you and the whole team |
gen. | благословляю вас на все четыре стороны | I bless your way wherever you may head (Yanick) |
Makarov. | в результате этой перемены вы можете лишиться всех ваших льгот | all your immunities are rendered insecure by this change |
gen. | в эту папку вы сможете сложить все документы | this folder will keep your papers together |
gen. | вам вернут все расходы | they'll give you back all your expenses |
Makarov. | вам всем следует прочитать эту книгу | all of you must read this book |
gen. | вам кофе или чаю? – Мне всё равно | would you like tea or coffee? – I'm not fussed |
gen. | вам лучше во всём признаться | you had better own up |
gen. | вам лучше всего сознаться | you had best confess |
gen. | вам придётся мобилизовать всю свою энергию | you will have to call forth all your energy |
Makarov. | вам придётся отчитываться передо мной за все свои действия | you will have to account to me for all you do |
gen. | вам чая ? – Мне всё равно | would you like tea or coffee? – I'm not fussed |
gen. | вас ищут по всему дому | they are looking for you all over the place |
rhetor. | верить, что вы всё знаете | believe you know everything (Alex_Odeychuk) |
bible.term. | во всём, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними | in everything, do to others what you would want them to do to you (Евангелие от Матфея 7:12 Евгений Тамарченко) |
bible.term. | во всём, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними | do unto others as you would be done by |
progr. | Возможно, вы захотите заполучить вспомогательный класс, который удаляет все файлы .class в каталоге / opt / workspace / java вашего пространства для разработки. это может происходить на этапе очистки при подготовке сборки | you may want to have a utility class that deletes all of the .class files under the /opt/workspace/java directory on your development box as a cleanup step for your build (см. "The Well-Grounded Java Developer" by Benjamin J. Evans, Martijn Verburg 2013) |
gen. | возможно, он и не полезет к вам обниматься, но всё равно оценит вашу любовь и заботу | he may not be too keen on a hug, but he will still appreciate your interest and love (bigmaxus) |
Makarov. | вокруг выступающего уже собралась толпа, но вы всё равно попытайтесь протиснуться к нему | there's a small crowd round the speaker, but try to edge your way in |
gen. | все ваши друзья, и я в этом, кланяются вам | all your friends, including me, send you their greetings |
inf. | все вы | you lot (то же, что и you all, используется как обращение к определенной группе людей КГА) |
gen. | все вы знаете синтаксис греческого языка | all of you know your Greek syntax (в положенном вам объёме) |
austral., slang | все вы сумасшедшие | youse are all crazy |
Makarov. | все дома дворянства вы увидите во время железнодорожной экскурсии | all the gentlemen's houses you'll see in a railway excursion |
Makarov. | все его рассказы о других женщинах – это всё было нужно лишь для того, чтобы пустить вам пыль в глаза | telling you about his other women was just a smokescreen |
gen. | все мои домашние вас очень полюбили | my whole family took a great liking to you |
Makarov. | все сделали, как вы хотели | everything has been arranged as you wished |
IT | Все файлы в каталоге будут удалены! Вы согласны? | All file in directory will be deleted! Are You sure? |
gen. | всем стало известно, что за этим стояли вы | the story got out that you were behind it |
Makarov. | всем этим он обязан вам | he owes it all to you |
Makarov. | всё будет в порядке, если только вы проявите немного выдержки | things will come right if you can only hold on a bit |
gen. | всё было в точности так, как вы говорили | it was just like you said |
slang | всё в порядке, если это вас интересует | whatever turns you on (Interex) |
Makarov. | всё говорит о том, что вы неправы | everything points to your being wrong |
gen. | всё же разрешите поблагодарить вас | thank you all the same |
gen. | всё может случиться гораздо раньше, чем вы предполагаете | everything may happen sooner than you think |
gen. | всё организовали, как вы хотели | everything has been arranged as you wished |
gen. | всё сделали, как вы хотели | everything has been arranged as you wished |
rhetor. | всё хорошо, если вы | it is perfectly alright for anyone to be (являетесь тем-то или тем-то Alex_Odeychuk) |
gen. | всё, что вам надо знать | all you need to know (Andrey Truhachev) |
gen. | всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде | anything you say may be used against you in a court of law (Johnny Bravo) |
gen. | всё, что вы хотите | anything you say |
gen. | всё это из-за вас | it's all along of you |
gen. | всё-таки вам придётся сделать это | you will jolly well have to do it |
Makarov. | вы близки ко двору и поэтому, находясь возле первоисточника всех новостей, вы знаете, что будет в газетах ещё до того, как они напечатаны | you are about the court, and so, being at the fountain-head, know what is in the papers before they are printed |
scient. | вы будете встречать эти ключевые понятия на протяжении всех последующих глав ... | you will meet the key concepts throughout the subsequent chapters |
Makarov. | вы будете сопровождать её во всех её прогулках и поездках | you will squire her wherever she wants to go |
gen. | вы ведь знаете, как меня интересует всё, что вы делаете | you know how interested I am in everything you do |
gen. | вы ведь знаете, как мне интересно всё, что вы делаете | you know how interested I am in everything you do |
gen. | вы все | y'all (при обращении к нескольким лицам, юго-восток США wikipedia.org Марчихин) |
gen. | вы все | all of you (без исключения) |
product. | вы все больны | you are all diseased (Yeldar Azanbayev) |
gen. | вы все виноваты | you are all guilty |
gen. | вы все вместе избаловали ребёнка | you have, among you, spoiled the child |
gen. | вы все вместе испортили ребёнка | you have, among you, spoiled the child |
gen. | вы все знаете, что надо делать | you all know the drill. |
gen. | вы все можете у нас позавтракать | you can all come and lunch at our place |
gen. | вы все – потерянное поколение | You are all the lost generation (the remark of Gertrude Stein addressed to Hemingway was used as a preface to his novel "The Sun Also Rises") |
Makarov. | вы все свои вещи сдали в багаж? | have you checked all your luggage? |
gen. | вы все свои вопросы исчерпали? | have you fired off all your questions? |
Makarov. | вы все хотя бы немного говорите по-французски | you all patter French more or less |
gen. | вы всему виной | it's all your fault |
inf. | вы всё? | you fit? (Abysslooker) |
Makarov. | вы всё ещё занимаетесь греческим языком? | do you still keep up your Greek? |
gen. | вы всё ещё не наговорились? | haven't you talked yourselves out yet? |
Makarov. | вы всё ещё подумываете о том, чтобы переехать в другой город или уже окончательно решились? | are you still talking about moving to another city, or have you made up your minds? |
Makarov. | вы всё ещё подыскиваете себе работу? | are you still looking about for a job? |
gen. | вы всё испортили | a nice mess you've made of it |
quot.aph. | вы всё не так делаете | you are doing everything wrong (Alex_Odeychuk) |
gen. | вы всё спутали | your ideas are all mixed up |
gen. | вы всё таки против? | is it a problem for you? (Alex_Odeychuk) |
gen. | вы всё такой же | you haven't changed |
gen. | вы всё такой же | you are always the same |
gen. | вы всё там же | you are just where you was |
Makarov. | вы всё там же | you are just where you were |
gen. | вы всё тот же, совсем не изменились | you're the same |
gen. | вы всё тот же, совсем не изменились | you haven't changed at all |
gen. | вы всё усложняете | you're over-complicating the whole thing |
IT | Вы действительно хотите аннулировать все изменения, введённые в данный чертёж? | Do you really want to discard all changes to drawing? |
gen. | вы для меня всё | you're all that matter to me (Taras) |
gen. | вы должны быть почтительны к своим родителям, вежливы по отношению ко всем | you should be respectful towards your parents, polite towards everybody |
gen. | вы должны всё время тренировать память | you should keep your memory in training |
gen. | вы должны позаботиться, чтобы у него было всё необходимое | you will see that he has all he needs |
gen. | вы должны стать в очередь, как все остальные | you have to stand in line like everybody else |
gen. | вы и не знаете, как я вас всех люблю | you don't know how I love you all |
gen. | вы имеете все основания удивляться | you may well be surprised |
Makarov. | вы, мальчики, опять черт-те чем занимались на улице, извозились все | you boys have been horsing around again, getting yourselves dirty |
inf. | вы мне всю музыку испортили | you upset the apple cart |
gen. | вы можете есть все | you may eat anything that you fancy (что угодно) |
gen. | вы можете есть всё, что вам захочется | you may eat anything you fancy |
gen. | вы можете предпринять всё, что вам угодно | you are welcome to take what steps you please |
gen. | вы можете просить всё что угодно | name anything you want, it will be yours |
gen. | вы можете рассказать обо всех, кто здесь находится кто они, чем занимаются и т.п.? | can you account for all those here? |
Makarov. | вы не можете просто отправить своё предложение в Совет: оно должно пройти через голосование во всех промежуточных инстанциях | you don't just send your suggestion to the Board, it has to be voted through in every stage of its passage |
Makarov. | вы не можете с такой лёгкостью игнорировать все ваши проблемы | you can't sweep your difficulties aside in that easy manner |
Makarov. | вы не совсем хорошо заделали дыру на крыше: она всё ещё протекает | you didn't mend that hole in the roof very well, there's still a little rain trickling in |
gen. | вы перешли всё границы | you are out of line |
gen. | вы поглядите, эти дети съели всё, что я приготовил для гостей! | those children certainly disposed of all the food that I prepared for the party! |
gen. | вы получите все инструкций в своё время | you will get all the instructions in due time |
gen. | вы правы во всём | you're right in everything you're saying (ART Vancouver) |
gen. | вы приложили всё ваше мужество | you have bestirred all your valour |
gen. | вы просто всё дело портите | you are simply bossing up the whole show |
gen. | вы сами во всём виноваты | you have yourself to thank |
gen. | вы сами во всём виноваты | you may thank yourself for that |
amer. | вы свободный человек, имеющий все права | free, white, and twenty-one (устар.) |
gen. | вы сделаете всё, как обещали, без каких-либо оговорок | you'll do as you're told, no buts about it |
Makarov. | вы сделали всё возможное, чтобы погубить его пьесу | you've done all you can to crab his play |
gen. | вы уже все билеты распродали? | have you sold out all the tickets yet? |
gen. | вы уронили себя в глазах всех | you have cheapened yourself in everyone's opinion |
gen. | говорить бесполезно, вы меня всё равно не убедите | no use talking, you can't convict me ('convict' употреблено в значении "убеждать" как устарелое слово oleks_aka_doe) |
gen. | говорить бесполезно, вы меня всё равно не уговорите | no use talking, you can't convict me |
Makarov. | грамматику в нужном вам объёме все вы знаете | all of you know your grammar |
Makarov. | грамматику все вы знаете | all of you know your grammar (в нужном вам объёме) |
gen. | грамматику в нужном вам объёме все вы знаете | all of you know your grammar |
gen. | для всех было бы лучше, если бы вы немного меньше размышляли и немного больше делали | if you were to think a little less and act a little more it would be better for all |
gen. | докладывайте обо всем, что вы увидите и услышите | report all you see and hear |
gen. | Думаю, что вы прекрасно понимаете, что все мои замечания не для печати | I think you understand that all my remarks are strictly off the record (Taras) |
Makarov. | Ему легко найти подход к человеку. Он умеет быть забавным, ироничным, обольстительным. Он хорош собой: его красота – от уверенности в себе, может быть чрезмерной. У него все под контролем. Он боек на язык, говорит быстро, его речь производит впечатление. О чем бы вы не беседовали, он заговорит вас | He's obviously a smart operator. He's funny. He's cutting He's seductive. He's good-looking: the good looks that come with an overabundance, perhaps, of self-confidence. He's on top of everything He's a quick, good, glib talker. He'll talk you into the ground about anything |
gen. | если вам всё равно | if it's all the same to you (NumiTorum) |
gen. | если вспомнить все игры сезона, то вы увидите, что он ни разу плохо не играл | if you run back over the season you can't pick out a game in which he played badly |
gen. | если вы будете стараться постигнуть сразу слишком много, у вас всё перепутается в голове | if you try to learn too many things at the same time, you may get confused |
Makarov. | если вы нажмёте на кнопку reset, то начнёте всё сначала | if you press the reset button you will go back to square one |
gen. | если вы не покаетесь, то все погибнете | except ye repent, ye shall all perish |
Makarov. | если вы разорвёте лист на четыре части, то у всех нас будет, на чём писать | if you tear the paper into four pieces, we can each have something to write on |
gen. | если вы сейчас всё не скажете, у вас может не оказаться другого подходящего случая | if you don't talk up now, you may not have another chance |
gen. | если вы уйдёте, кто присмотрит за ребёнком? – Не беспокойтесь, всё будет устроено | if you go out, who will attend to the baby? – don't worry, everything will be attended to |
gen. | если пьеса слабая, вы всё равно не спасёте её, сколько бы вы ни переигрывали | if the play is bad, you will never turn it into a success by camping it up like that! |
progr. | за всеми этими щелчками на кнопках стоит чисто текстуальная процедура: браузер считывает HTML-код, вы вводите текст, браузер посылает его на сервер и снова считывает оттуда HTML-код | Underneath all the button-pushing is a purely textual procedure – the browser reads some HTML, you type some text, the browser sends that to a server and reads some HTML back |
gen. | зачем вы всё передёргиваете? | why do you rake things up? (Viola4482) |
gen. | значит, вы всё-таки пришли! | so you have come after all! |
Makarov. | и всё же вы должны признать, что я был прав | anyhow you must admit I was right |
scient. | и всё же, если вы обнаружите, что это действительно трудно для понимания, попытайтесь | and yet if you find it really hard to understand try to |
gen. | и всё же мне жаль, что вы это сделали | all the same I wish you hadn't done it |
rhetor. | и у вас всё получилось | and your work there is done (Alex_Odeychuk) |
gen. | известно, что вы проиграли все матчи | it is on record that you lost every game |
gen. | из-за таких, как вы, все и беды | you are the problem (Bartek2001) |
Makarov. | исполнитель, о котором вы говорили, всё ещё популярен, хотя его начинают забывать | the singer you mentioned is still around, though not so well-known now |
gen. | исполнитель, о котором вы говорили, всё ещё популярен, хотя он не так хорошо известен сейчас | the singer you mentioned is still around, though not so well-known now |
relig. | используйте всё, что вам отпущено | use all your abilities |
idiom. | каждого и всех из вас | each and every one of you (Interex) |
Игорь Миг | как вам всем хорошо известно | as you know all too well |
gen. | как вы все сегодня? | how are you-all today? |
gen. | как, вы всё ещё колеблетесь?! | what! still a demurrer |
gen. | как же вы всё-таки это узнали? | how on earth did you know it? |
gen. | как только вы с Даффи появитесь там в костюмах, всем нам просто и рассчитывать будет не на что | with you and Daffy dressed up, none of us others will be in the race |
Makarov. | как только вы с Даффи появитесь там в костюмах, всем нам просто и расчитывать будет не на что | with you and Daffy dressed up, none of us others will be in the race |
gen. | каких результатов вы ожидаете от всех этих действий? | what results do you expect to come from all this activity? |
gen. | какой бы вы ни выбрали, всё равно вы в выигрыше | whichever you choose, you will have a good bargain |
gen. | когда вы все усядетесь, давайте начнём | when you are comfortably seated, let us proceed |
gen. | куда это вы все прячетесь? | why are you keeping to yourself? |
gen. | мне бы хотелось, чтобы вы все тоже пошли | I should admire to have you all go along |
gen. | мне всё равно, что вы делаете | I don't mind what you do (how you do it, whether you do it, etc., и т.д.) |
gen. | мне всё равно, что вы сделаете | I do not mind what you do |
Makarov. | мне кажется, вы все ошибаетесь | it appears to me that you are all mistaken |
gen. | мне по-моему, вы все ошибаетесь | it appears to me that you are all mistaken |
busin. | мы благодарны за всё, что вы сделали | we really appreciate everything you have done (Johnny Bravo) |
gen. | мы от всей души поддерживаем вас в борьбе за равноправие | we're with you all the way in your fight for equal rights |
Makarov. | мы передадим вам отчёт, как только соберём всю необходимую информацию | we will let you have the report as soon as we have assembled all the data |
gen. | мы сделаем всё, что вы скажете | We'll do whatever you say (z484z) |
fig.of.sp. | надеюсь, у вас всё наладится | I hope the skies will clear for you |
gen. | надеюсь, что вы все в добром здравии | I hope you are all flourishing |
gen. | надеюсь, что вы все устроите наилучшим образом | I trust you to make all the arrangements |
gen. | надеюсь, что вы всё устроите | I trust you to make all the arrangements (наилучшим образом) |
gen. | не давите вы все на меня | don't press me you all |
gen. | не забудьте сдать все казённые вещи, прежде чем вы покинете лагерь | don't forget to turn in all your camping gear before you leave |
gen. | не стесняйтесь и просите всё, что вам нужно | don't scruple to ask for anything you want |
gen. | не так уж все страшно, как вы изображаете | there's no need to dramatize |
Makarov. | несмотря на все наши советы, вы так поступили | after all our advice you took that course |
gen. | неужели вы принимаете за чистую монету всё, что вам рассказывают? | do you really swallow everything you hear? |
Makarov. | Ну в самом деле! Я хочу закончить эту работу, а вы всё время вмешиваетесь! | honestly! I want to finish this work and you keep interrupting |
gen. | ну, расскажите же всё, что вы об этом знаете | come, tell me all you know about it |
gen. | он верит всему, что вы ему скажете | he will swallow anything you tell him |
gen. | он любит вас больше всех | he likes you the best |
gen. | он напишет о вас во всех газетах | he will paragraph you in every newspaper |
Makarov. | он очень признателен за всё, что вы делаете для нас | he does appreciate all you do for us |
Makarov. | он передаст вам отчёт, как только соберёт все необходимые данные | he will let you have the report as soon as he has assembled all the data |
Makarov. | он сделает всё, что в его силах, чтобы помочь вам | he will do everything he possibly can to aid you |
gen. | он сделает всё, что в его силах, чтобы помочь вам | he will do anything he possible can to aid you |
gen. | он хотел убедиться, что с вами всё в порядке | he wanted to make sure you were all right |
Makarov. | он хочет, чтобы вы рассказали нам всё о ваших товарищах по команде | he wants you to give us the lowdown on your team-mates |
gen. | они будут подвергать сомнению всё, что вы им говорите | they will question every point you make (bigmaxus) |
Makarov. | они вам все косточки перемоют | they will pick you to pieces among themselves |
Makarov. | ответ абсолютно верен, вы все точно рассчитали | this answer is correct to the last cent, you've cut it very fine |
gen. | Откуда вам всё это известно? | how do you know all this? (ART Vancouver) |
Makarov. | перед вами открыты все двери | the world is your oyster |
gen. | перед тем как окончить собрание, проверьте, чтобы всё, что вы решили, было зафиксировано в письменном виде | make sure everything you've agreed is down on paper before you leave the meeting |
gen. | перестаньте говорить впустую, он вам всё равно не поверит | he won't believe you anyway |
gen. | перестаньте говорить впустую, он вам всё равно не поверит | don't waste your breath |
gen. | по всему, что я слышал, я склонен с вами согласиться | I am led from all I hear to agree with you |
Makarov. | по всему, что я слышал, я склонен согласиться с вами | I am led from all I hear to agree with you |
gen. | по всему, что я узнал, я склонен с вами согласиться | I am led from all I hear to agree with you |
Makarov. | по всему, что я узнал, я склонен согласиться с вами | I am led from all I hear to agree with you |
gen. | поблагодарить всех вас | thank one and all |
Makarov. | по-моему, вы все ошибаетесь | it appears to me that you are all mistaken |
Makarov. | похоже на то, что вы всё знаете | you appear to know everything |
gen. | почему вы все стоите просто так, почему вы не помогаете? | why are you all standing by doing nothing, why don't you help? |
gen. | пошли вы все в баню! | go to Bath! (Anglophile) |
gen. | при всём к вам уважении | saving your presence (формула вежливости) |
gen. | при всём уважении к вам | saving your presence (формула вежливости) |
Makarov. | простите меня за это слово, но вы испоганили всё дело | excuse me for the word, but you have bitched the whole business |
gen. | пусть вы с этим не согласны вам всё же придётся сказать ему правду | you may not agree with it, but you must tell him the truth |
gen. | расскажите мне всё, что вы знаете об этом | tell me all about it |
Makarov. | расскажите мне обо всём, что вы делали | tell me about all your doings |
inf. | ситуация, в которой вас со всех сторон окружают неприятности | fucktangular (Taras) |
sl., teen. | ситуация, в которой вас со всех сторон окружают неприятности, как бы вы к ней не подошли | fucktangular (Это слово является прилагательным, среди существительных его аналогом будет clusterfuck. Почему именно прямоугольник, нам выяснить не удалось. Наверно потому, что как его ни поверни, все углы всегда будут прямые, а стороны попарно параллельны: - My work is fucktangular, as usual. – На работе полный пиздец, как всегда. Vishera) |
gen. | склонность автоматически отвергать все предложения и ценности политической партии, которую вы не поддерживаете | negative partisanship (Ремедиос_П) |
gen. | сколько вы хотите за всё? | how much for it as it stands? |
gen. | сообщайте обо всем, что вы увидите и услышите | report all you see and hear |
gen. | спасибо всем вам | thanks to all of you (Alex_Odeychuk) |
gen. | спасибо за всё то внимание, которое вы мне оказывали | thanks for all your courtesies |
gen. | там вы можете купить едва ли не всё что угодно | there you can buy almost anything |
gen. | там вы можете купить чуть ли не всё что угодно | there you can buy almost anything |
Makarov. | только погрузившись во все детали, вы сможете до конца понять предмет | only by soaking yourself in the details can you gain a thorough understanding of the subject |
slang | у вас все дома? | nobody home (На лекции Джон и Мик шепчутся и не обращают внимания, что Джейн с подругой пытаются до них "достучаться". "Nobody home", - машет Джейн подруге рукой. == "Да пошли они к черту!" Yeldar Azanbayev) |
gen. | у вас всё в порядке? | Are you OK? |
dipl. | у вас всё время напряжёнка-то одно, то другое | you seem to be in a crunch of one kind or another all the time (bigmaxus) |
gen. | у вас всё получится | you'll do fine (Don't be discouraged. Keep trying, and you'll do fine. ART Vancouver) |
galv. | у вас всё хорошо | you are okay (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | у вас, говорят, дневник какой-то есть, где вы всех по косточке разобрали | they say you keep a diary in which you pick everybody to pieces |
gen. | у вас есть всё, что нужно | have you got all you require? |
gen. | у вас есть всё, что требуется? | have you got all you require? |
inf. | у вас с головой всё в порядке? | you need to have your head examined (ART Vancouver) |
gen. | у меня всё в порядке, но вы тут ни при чём | I managed, but small thanks to you |
gen. | у меня всё в порядке, но вы тут ни при чём | I managed, but no thanks to you |
gen. | убирайтесь, вы все | go away, the whole lot of you |
gen. | убирайтесь, вы все | go away, all the lot of you |
gen. | уверяю вас, мне всё это надоело | I protest I am sick of it all |
gen. | уверяю вас, мне всё это надоело | I protest I'm sick of the whole business |
gen. | учитываете ли вы все опасности, связанные с этим поручением? | do you fully appreciate the dangers of this job? |
Makarov. | фирма компенсирует вам все дорожные расходы | the firm will reimburse you for any travelling costs |
Makarov. | фирма компенсирует вам все дорожные расходы | the firm will recompense you for any travelling costs |
Makarov. | фирма предоставит вам всё необходимое для занятий любым видом спорта | the firm will suit you up for all your active sport needs |
inf. | хотя вам и всё равно | for all you care (Technical) |
Makarov. | хотя это и не очевидно, когда вы проходите таможню, но тем не менее основная цель Европейского экономического сообщества – привести к согласию все законы | although it is not very obvious when you go through Customs, a stated objective of the European Economic Community is to harmonize laws |
Makarov. | через несколько минут мы поменяемся местами, и вы сможете все рассмотреть | after a few minutes, we'll swap round so that you can have a good view |
Makarov. | через несколько минут мы поменяемся местами, и вы сможете всё рассмотреть | after a few minutes, we'll swap a round so that you can have a good view |
Makarov. | что бы вы ему ни сказали, он всему поверит | he will swallow anything you tell him |
gen. | что бы вы ни выбрали, всё равно вы в выигрыше | whichever you choose, you will have a good bargain |
gen. | что бы вы ни говорили, всё равно я пойду | whatever you say, I will go notwithstanding |
gen. | что вы на всё это скажете? | what have you to say to all this? |
gen. | что вы на него все нападаете? | why do you always pick on him? |
gen. | что вы обо всём этом думаете? | what do you make of all this? (NumiTorum) |
gen. | что вы обо всём этом думаете? | what do you make of it all? (ART Vancouver) |
gen. | что вы обо всём этом скажете? | what have you to say to all this? |
lit. | Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему. | Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
emph. | чтоб вас всех! | damn you all! (Stormy) |
chat. | чтоб вы все провалились | darn you all to heck (ArchiZ) |
Makarov. | чтобы все схватилось, вам понадобятся взбитые яйца | you will need beaten egg to bind |
gen. | " ... Чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота" | ... So that you, being rooted and established in love, may have the power together with all the saints to grasp what the width, and the length, and the depth, and the height are. (Apostle Paul's epistle to Ephesians (3.18)) |
gen. | чёрт вас всех подери! | bugger you all! |
Makarov. | электрик, который приходил в прошлый раз, только всё испортил, надеюсь, вы почините проводку | the last electrician botched up this job, I hope you can mend the wires |
Makarov. | электрик, который пришёл в прошлый раз, только всё испортил, надеюсь, вы исправите проводку | the last electrician botched up this job, I hope you can mend the wires |
gen. | это все, чего я от вас прошу | that is all I request of you |
inf. | это всё вы виноваты | it is all your fault |
gen. | это всё из-за вас | it's your fault |
gen. | это всё из-за вас | it's all your fault |
inf. | это всё, что вам нужно | something has you covered (Whether you need to keep your laptop on you at all times, store airline tickets or simply keep your things in order, this laptop case has you covered. SirReal) |
gen. | это всё, что вы хотите сказать? | is that all you want to say? |
gen. | это касается всех вас | this refers to you all |
Makarov. | это огромный шаг вперёд по сравнению со всем, что вы до этого написали | it is a very great advance on all your former writing |
gen. | я буду делать всё так, как вы мне скажете | I will be governed by you in what I do |
gen. | я вам всё расскажу, а вы мне выскажете своё мнение | I shall tell you everything and you will give me your opinion |
Makarov. | я вам очень обязан за всё, что вы сделали | I feel under obligation to you for all you've done |
gen. | я верю, что вы всё устроите | I trust you to make all the arrangements |
gen. | я верю, что вы обо всём договоритесь | I trust you to make all the arrangements |
gen. | я всё равно пойду, что бы вы ни говорили | I'll go anyway, no matter what you say |
Makarov. | я гонялся за вами по всему городу | I chased around town looking for you |
Makarov. | я гонялся за вами по всему городу | I chased all over the town looking for you |
Makarov. | я даю вам право решать все вопросы, которые могут возникнуть | I vest you with full powers to decide any question which may arise |
gen. | я надеюсь, что вы всё устроите | I trust you to make all the arrangements |
gen. | я надеюсь, что вы купили всё, что хотели | I hope you are suited |
gen. | я надеюсь, что вы обо всём договоритесь | I trust you to make all the arrangements |
Makarov. | я напишу о вас во всех газетах | I will paragraph you in every newspaper |
gen. | я не во всём с вами согласен | I don't altogether agree with you (В.И.Макаров) |
gen. | я не хочу, чтобы вы перевернули здесь всё вверх дном | I don't want you turning everything upside down (breaking her toys, answering their questions, etc., и т.д.) |
gen. | я отрицаю всё, что вы утверждаете | I dispute all your facts |
gen. | я помогу вам всем, чем смогу | I will help you all I can |
gen. | я приложу все усилия сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь вам | I will make every effort to help you |
Makarov. | я рад, что вы все поддержали меня | I'm glad to see that you all fall in with me on this question |
gen. | я сделаю всё, что вы пожелаете | I'll do anything you want |
gen. | я хочу, чтобы вы все поставили свои подписи | I want all of you to sign |
gen. | я хочу, чтобы вы мне всё рассказали | I wish you would tell me all about it |