DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing времена | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.были времена, когда все наказания были денежнымиthere was a time when all punishments were pecuniary
gen.были времена, когда все наказания были финансовымиthere was a time when all punishments were pecuniary
Makarov.в давние времена народный обычай был цементирующим элементом обществаcustom was in early days the cement of society
Makarov.в давние времена эту местность населяли великаныof old there were giants here
Makarov.в древние времена в иных народах женились на родных сестрахmembers of some ancient races intermarried with their own sisters
gen.в нынешние времена дети так быстро вырастают из одеждыthe children are bursting out of their clothes so quickly now
Makarov.в прежние времена голосовать могли только землевладельцыin former times, only property owners could be registered as voters
Makarov.в прежние времена короля обслуживало до 100 человекin former times, a king would have as many as 100 people attending upon him
Makarov.в прежние времена преступников объявляли изгоями и они вынуждены были жить среди дикой природыin former times, criminals were often cast out and had to live in the wild
gen.в прошлом остались те времена, когдаgone are the days of (Anglophile)
Makarov.в стародавние времена было принято думать, что земля плоскаяlong ago it was a current belief that the earth was flat
gen.в такие времена проявляется истинная сущность человекаat times like these the true character of a man shows up
Makarov.в те времена в моде были необтягивающие, свободно сидящие сзади юбкиin those days, skirts were made to stand away from the body
gen.в те времена все были помешаны на велосипедахbicycles were all the rage then
gen.в те времена все были помешаны на велосипедахbicycles were all the rage then
gen.в те времена, когдаback when (Alex_Odeychuk)
Makarov.в те времена нелегко было сводить концы с концамиit wasn't easy scratching out a living in those hard times
gen.в те времена умению вести беседу обучали как искусствуconversation was cultivated as an art in those days
gen.в трудные времена ищи утешения в книгахit is from books wise men derive consolation in the troubles of life
gen.варварство во времена Средних вековthe barbarity of the Middle Ages
gen.во времена Байрона и ещё раньшеin the days of Byron and beyond
gen."Во времена всеобщей лжи говорить правду — это воистину революционный поступок."In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act.
gen."Во времена всеобщей лжи говорить правду – это воистину революционный поступок."In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act.
gen."Во времена всеобщей лжи говорить правду — это экстремизм."In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. (George Orwell)
gen."Во времена всеобщей лжи говорить правду – это экстремизм."In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. (George Orwell)
gen.во времена Георга Первогоin George the First his time
gen.во времена динозавровwhen dinosaurs walked the Earth (Markus Platini)
gen.во времена древнего мираin antiquity (Ремедиос_П)
gen.во времена, когдаback when (Alex_Odeychuk)
gen.во времена неопределённостиin an uncertain time (Alex_Odeychuk)
Makarov.во времена, о которых мы сейчас говорим, самым изысканным мясным деликатесом у татар была конинаhorseflesh was the most delicate of all the Tartar viands in the times we are now considering
Gruzovikво времена оныin those days
Gruzovikво времена оныin olden days
Gruzovikво времена оныin days of old
gen.во времена переменin times of change (Rori)
Игорь Мигво времена правленияin the age of
Игорь Мигво времена расцветаat the height of
Игорь Мигво времена Советского Союзаback in the days of the Soviet Union
Игорь Мигво времена Советского Союзаin the days of the Soviet Union
Игорь Мигво времена СССРin the days of the Soviet Union
Игорь Мигво времена СССРin Soviet days
Игорь Мигво времена СССРback in the days of the Soviet Union
Игорь Мигво времена СССРin the Soviet period
Makarov.во времена Стюартовunder the Stuarts
Игорь Мигво времена царизмаduring the Tsarist period
gen.во времена царизмаin tsarist days (A.Rezvov)
Игорь Мигво времена царизмаCzarist-era
Makarov.во времена царствования Вильгельма и Анны ни одно замечательное событие не осталось неотмеченным поэзиейthrough the reigns of William and Anne no prosperous event passed undignified by poetry
gen.времена британского колониализмаBritish colonial era (sankozh)
gen.времена британской колонизацииBritish colonial era (sankozh)
Makarov.времена были хоть кудаthat were flush times
Makarov.времена вращательной корреляцииrotational correlation times
gen.времена годаseasons of the year
Makarov.времена годаthe cycle of the seasons
Makarov.времена годаtimes of year
gen.времена годаfour seasons (Censonis)
gen."Времена года"the Four Seasons (Вивальди-цикл из 4 концертов; Чайковского-цикл пьес для фп.)
Makarov.времена года сменяют друг другаthe seasons revolve
Makarov.времена года сменяют друг другаseasons revolve
Makarov.времена жизни люминесценцииluminescence lifetimes
Makarov.времена жизни обертоновlifetimes of overtone
Makarov.времена жизни предиссоциацииpredissociation lifetimes
Makarov.времена жизни триплетных состоянийtriplet-state lifetimes
Makarov.времена жизни флуоресценцииfluorescence lifetimes
Makarov.времена затуханияdecay times
gen.времена изменилисьtimes have changed
gen.времена изменились с тех порtimes have changed since then (lop20)
Makarov.времена изобилияflush times
Makarov.времена каскадной релаксацииcascade relaxation times
gen.времена меняютсяtempora mutantur
gen.времена меняютсяtimes change
gen.времена меняются, а вместе с ними и люди и их мировоззрениеtimes change and so do people and their world view (bigmaxus)
gen.времена неопытностиsalad days
gen.времена нестабильностиuncertain times (sankozh)
gen.времена, полные событийstirring times
Makarov.времена пребыванияresidence times
Игорь Мигвремена Российской империиCzarist-era
Makarov.времена становятся скуднееtimes are getting leaner
gen.времена столетия сменяют друг другаthe centuries revolve
Makarov.времена террораthe times of terror
Makarov.времена Шекспираthe days of Shakespeare
Makarov.времена Шекспираthe day of Shakespeare
gen.времена юностиsalad days
Makarov.город возник во времена Древнего Римаthe city had its beginnings in Roman times
Makarov.группа в лучшие времена насчитывала 500 человекthe group at its height had 500 members
gen.давно миновали те времена, когдаlong gone are the days when (q3mi4)
gen.давно прошли времена, когдаit is a far cry from the days when (Leonid Dzhepko)
gen.другие времена, другие нравыmanners change with the times
Makarov.его идея витала в воздухе в те времена, но отчётливо рассмотреть её смогли лишь позжеhis idea was dimly felt at the time and has been more distinctly recognised since
gen.жить во времена, когдаlive in an age where (Alex_Odeychuk)
Makarov.избиратели никогда не голосовали против правящей партии во времена процветанияperiod of prosperity
Makarov.избиратели никогда не отказывали в доверии правящей партии во времена процветанияvoters have never turned a party out of power during a period of prosperity
gen.избиратели никогда не отказывали в доверии не голосовали против, правящей партии во времена процветанияvoters have never turned a party out of power during a period of prosperity
Makarov.излучательные времена жизниradiative lifetimes
gen.иные времена-иные нравыother days
gen.иные времена-иные нравыother times
gen.иные времена - иные нравыother times, other manners
gen.иные времена – иные нравыother times, other manners
gen.иные времена – иные нравыother days, other ways
gen.их род поселился в Англии во времена Вильгельма Завоевателяtheir family came over with William the Conqueror
Makarov.легенда напомнила нам времена нашей собственной юностиthe legend carried us back to the times of our own youth
Makarov.место охоты королевы Елизаветы в те времена, когда округа была вся покрыта лесомa hunting-seat of Queen Elizabeth, when the neighbourhood was all woodland
Makarov.многие семьи переживали трудные времена во время Великой Депрессииmany families had a hard time during the Depression
Makarov.мой отец рассказывал мне, что во времена его молодости ходила другая версия этой историиmy father told me that there wandered, in his early days, another report of this story
Makarov.наихудшие времена остались позадиthe worst times are past
Makarov.наихудшие времена остались позадиthe worst times are behind
gen.о времена, о нравы!alas for the times and the manners! (Anglophile)
gen.о времена, о нравы!o what times, o what habits! (kee46)
gen.обвинять во всём времена – это значит просто оправдывать себяaccusing the times is but excusing ourselves
Makarov.около Йоханнесбурга был найден череп австралопитека, жившего во времена плейстоценаa Pleistocene skull of Australopithecus type was found near Johannesburg
Makarov.он заметил, что времена изменилисьhe observed that times had changed
Makarov.он кинулся ко мне с той же сердечностью, что и в те времена, когда мы учились в колледжеhe rushed up to me with the heartiness of old college days
gen.он переживал трудные времена во время Великой Депрессииhe had a hard time during the Depression
gen.официально назначенный военным художником во времена Первой и Второй мировых войнan official war artist in World Wars I and II (художник Пол Нэш)
Makarov.перенести кого-либо во времена немого киноtake someone back to the days of silent movies
inf.последние времена насталиhard times have come
gen.Прошли те времена, когдаGone are the days of (dimock)
gen.прошли те времена, когдаgone are the days when (Vladimir Shevchuk)
geol.равные времена пробегаequal travel time (волны)
Makarov.радиационные времена жизниradiative lifetimes
Makarov.сейчас нельзя доказать, что сведения об этом существовали ещё во времена Клавдияthat such a report existed in Claudian's time cannot now be affirmed
Makarov.сменяющие друг друга времена годаrolling seasons
Makarov.суеверный ужас, с которым в древние времена наблюдали бы этот метеоритный дождьthe superstitious terror with which that meteor-shower would have been regarded in old times
gen.так же давно, как времена Авраамаas low down as Abraham's time
gen.те времена прошлиthose days are gone (bookworm)
Makarov.у них тоже были тяжёлые времена, потому что моему отцу приходилось обходиться половиной зарплатыthey had a hard time of it too, for my father had to go on half-pay
Makarov.упоительные времена Третьего Течения в конце 50-х, когда казалось, что струнные квартеты и свободно импровизирующие саксофонисты могут сесть рядом и сыграть что-то дельное вместеthe heady days of the Third Stream of the late 1950s, when it seemed possible that string quartets and free-form saxophonists might sit down and make common cause together
gen.ушли в прошлое те времена, когда ... gone are the days of (Anglophile)
Makarov.францисканцы считают, что мы живём во времена Антихристаthe Franciscans think that we live in the days of Antichrist
gen.хит на все времена, хит мировой музыки всех временall-time cover (Анна Ф)
gen.часть общества, которая считается наиболее подверженной воздействию инфляции, замораживанию зарплаты и сокращению государственных расходов во времена экономического кризиса, как правило люди с низким или средним уровнем доходовsqueezed middle (Oxford Dictionaries UK Word of the Year 2011 Traktat Translation Agency)
Makarov.чередующиеся времена годаturning seasons
gen.Чёрный Джим, или Джим-Ворона, персонаж из песенки Прыгай, Джим-Ворона, которую пели чернокожие рабы на плантациях в южных штатах Америки во времена рабства, впоследствии это стало именем нарицательным для бедных и необразованных чернокожих американцевjim crow (Припев песни Прыгай, Джим-Ворона, произошли от традиции фермеров давать воронам зерна кукурузы, замоченные в виски, вороны клевали эти зерна, становились пьяными и не могли летать, а могли только крутиться и прыгать по земле, где их легко могли убить, в качестве развлечения, пьяные фермеры klarisse)
Makarov.эта идея витала в воздухе в те времена, но отчётливо рассмотреть её смогли лишь позжеthis idea was dimly felt at the time and has been more distinctly recognised since
gen.эти времена ушли безвозвратно.Those days are long gone.
gen.эти времена ушли навсегдаthose times are gone for good
gen.эти времена ушли навсегдаthose times are gone forever
gen.эти диоксетаны имеют времена термического полураспада порядка нескольких лет. но могут быть инициированы с испусканием эффективной хемилюминесценции по мере необходимостиthese dioxetanes exhibit thermal half-lives of years but can be triggered to produce efficient chemiluminescence on demand (по требованию)
Makarov.я старался возродить прошедшие времена и людейI have endeavoured to revivify the bygone times and people
The search has timed out. Please try again