Subject | Russian | English |
gen. | впадать в | run into |
gen. | впадать в | fall |
Makarov. | впадать в | fall in (какое-либо состояние) |
fig. | впадать в | lean toward (the world is leaning toward chaos – мир впадает в хаос ART Vancouver) |
gen. | впадать в | sink into (they tend to sink into depression – by Earl E. Bracy; they tend either to sink into dogmatism and conformism – by Rollo May Tamerlane) |
Makarov. | впадать в | fall into (какое-либо состояние) |
gen. | впадать в | connect to (о реке: The creature was only ever seen in the area of Matsudo and only for a brief span of time, leaving the impression that whatever it was it was probably only a passing visitor. Since the Edo River connects to Tokyo Bay it has been speculated that it could have been something that wandered in from the sea by accident and got lost, although what that could be is anyone’s guess. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | впадать в антропоморфизм | anthropomorphize (Ремедиос_П) |
gen. | впадать в безумие | mad |
slang | впадать в безумное от отчаяния или скуки | climb the wall (He was home for only three days, then he began climb the wall. Он побыл три дня дома и уже начал маяться дурью от скуки. Interex) |
gen. | впадать в бессознательное состояние | lapse into unconsciousness |
Игорь Миг | впадать в бешенство | go crazy |
Makarov. | впадать в бешенство | let rip |
Makarov. | впадать в бешенство | go must |
psychiat. | впадать в бешенство | go insane (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | впадать в бешенство | fall into a rage |
gen. | впадать в бешенство | flow into a rage (aspss) |
Makarov. | впадать в благодушие | be lulled into complacency |
gen. | впадать в бред | grow delirious |
sl., drug., explan. | впадать в бредовое состояние | freak out (В.И.Макаров) |
gen. | впадать в бредовое состояние | lapse into delirium |
gen. | впадать в вероотступничество | backslide |
gen. | впадать в восторг | rapturize |
gen. | впадать в восторженное состояние | ecstasize |
econ. | впадать в глубокий кризис | fall into a profound crisis (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | впадать в глубокий сон | fall into a deep sleep (Andrey Truhachev) |
gen. | впадать в гнев | huff |
Makarov. | впадать в гнев | fall into a rage |
psychol. | впадать в гнев | fall into a fit of rage (Andrey Truhachev) |
gen. | впадать в гнев | flow into a rage (aspss) |
gen. | впадать в гнев | fly out into a rage (into a passion, etc., и т.д.) |
gen. | впадать в гнев | fall into rage |
relig. | впадать в грех | backslide |
relig. | впадать в грех | fall into sin |
gen. | впадать в грех | offend |
Makarov. | впадать в депрессию | fall into depression |
Игорь Миг | впадать в депрессию | feel sick at heart |
gen. | впадать в депрессию | get depressed (She says that she gets depressed when she diets Taras) |
gen. | впадать в депрессию | sink into a depression (Юрий Гомон) |
gen. | впадать в детство | enter second childhood |
Gruzovik | впадать в детство | sink into dotage |
gen. | впадать в детство | be in one’s dotage |
gen. | впадать в детство | be in one’s second childhood |
gen. | впадать в детство | grow childish |
gen. | впадать в детство | dote |
Gruzovik | впадать в детство | enter one's second childhood |
Makarov. | впадать в детство | regress to teenhood |
Makarov. | / впадать в детство | regress to childhood |
idiom. | впадать в детство | boys and their toys (Interex) |
Makarov. | впадать в детство | become senile |
Makarov. | впадать в детство | be in one's dotage |
gen. | впадать в детство | regress to childhood, teenhood |
gen. | впадать в другую крайность | go to the other extreme |
gen. | впадать в ересь | fall into heresy (Oliver_s) |
gen. | впадать в ересь | squint towards heresy |
relig. | впадать в ересь | backslide |
gen. | впадать в ересь | misbelieve |
Makarov. | впадать в заблуждение | fall into error |
gen. | впадать в забытье | fall into oblivion |
gen. | впадать в забытье | sink into oblivion |
gen. | впадать в зависимость | descend into addiction (Viola4482) |
gen. | впадать в зависимость от | become dependent on (teterevaann) |
Makarov. | впадать в задумчивость | fall into a reverie |
gen. | впадать в замешательство | fall into confusion (aspss) |
Makarov., inf., amer. | впадать в зимнюю спячку | den up |
Игорь Миг | впадать в зимнюю спячку | hibernate |
Игорь Миг | впадать в зимнюю спячку | go into hibernation |
relig. | впадать в зловерие | misbelieve |
gen. | впадать в иллюзию | fall into illusion (freedomanna) |
rel., christ. | впадать в искушение | yield to temptation |
Makarov. | впадать в искушение | be tempted |
psychol. | впадать в истерику | have hysterics (Andrey Truhachev) |
rhetor. | впадать в истерику | fall into hysterics (over ... Alex_Odeychuk) |
Makarov. | впадать в истерику | go into hysterics |
Игорь Миг | впадать в истерику | have a temper tantrum |
Игорь Миг | впадать в истерику | throw temper tantrums |
Gruzovik | впадать в истерику | be hysterical |
gen. | впадать в истерику | be hysterical |
Игорь Миг | впадать в коматозное состояние | lapse into a coma |
gen. | впадать в кому | sink into a coma (Юрий Гомон) |
Игорь Миг | впадать в кому | lapse into a coma |
Игорь Миг | впадать в кому | be on life support |
gen. | впадать в кому | slip into a coma (bookworm) |
gen. | впадать в крайности | swing between extremes (Abysslooker) |
gen. | впадать в крайности | go over the top (ZakharovStepan) |
Makarov. | впадать в крайности | rush into extremes |
Makarov. | впадать в крайности | carry things to extremes |
rhetor. | впадать в крайности | oscillate between extremes (Alex_Odeychuk) |
gen. | впадать в крайности | go to extremes |
obs. | впадать в крайности | exorbitate |
gen. | впадать в крайности | run to an extreme |
gen. | впадать в крайности | run into extremes |
gen. | впадать в крайности | run to unextreme (Ivan1992) |
gen. | впадать в крайности | run to extremes |
gen. | впадать в крайность | carry to excess |
Gruzovik | впадать в крайность | go to extremes |
gen. | впадать в крайность | go to extreme (Stas-Soleil) |
math. | впадать в крайность | go into extremes |
gen. | впадать в крайность | to something to excess |
gen. | впадать в крайность | something to excess |
gen. | впадать в крайность | run to extremes |
inf. | впадать в крайность | go the limit |
gen. | впадать в крайность | run to an extreme |
Makarov. | впадать в маразм | go gaga |
Makarov. | впадать в меланхолию | drift into pessimism |
Makarov. | впадать в море | debouch into a sea |
Makarov. | впадать в море | flow into the sea (о реке) |
gen. | впадать в море | pour itself into the sea (into the ocean, etc., и т.д.) |
gen. | впадать в мрачное раздумье | fall into a brown study (Ivan1992) |
idiom. | впадать в напыщенный тон | put on the buskin (Bobrovska) |
slang | впадать в неадекват | trip out (Ремедиос_П) |
relig. | впадать в неверие | dwindle in unbelief |
Игорь Миг | впадать в неистовство | go crazy |
Makarov. | впадать в немилость | fall into disfavour |
gen. | впадать в немилость | fall into disgrace |
gen. | впадать в нищебродство | sink into beggary (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | впадать в нищету | fall on evil days |
gen. | впадать в нищету | sink into poverty |
Makarov. | впадать в обморок | trance |
geogr. | впадать в озеро | run into a lake (Andrey Truhachev) |
gen. | впадать в озеро | disgorge into a lake |
gen. | впадать в отчаяние | despair |
gen. | впадать в отчаяние | fall into despair (VLZ_58) |
Makarov. | впадать в отчаяние | give way to despair |
Makarov. | впадать в отчаяние | give oneself up to despair |
gen. | впадать в отчаяние | surrender oneself to despair |
gen. | впадать в оцепенение | dozen |
gen. | впадать в ошибку | slide into error (into sin, into a reverie, into a state of lethargy, etc., и т.д.) |
gen. | впадать в ошибку | fall into fallacy (into the same error, etc., и т.д.) |
gen. | впадать в ошибку | under a delusion |
Makarov. | впадать в ошибку | labour under a delusion |
Makarov. | впадать в ошибку | fall into an error |
Makarov. | впадать в ошибку | be mistaken |
gen. | впадать в ошибку | under a delusion |
gen. | впадать в ошибку | labour under a mistake |
gen. | впадать в ошибку | labor under a mistake |
gen. | впадать в ошибку | labour under a misapprehension |
gen. | впадать в панику | descend into panic (Abysslooker) |
inf. | впадать в панику | flap |
inf. | впадать в панику | in a tizzy (kozelski) |
inf. | впадать в панику | get, be in a tizzy (kozelski) |
Makarov., inf. | впадать в панику | flap around |
idiom. | впадать в панику | hit the panic button (Taras) |
idiom. | впадать в панику | push the panic button (Taras) |
idiom. | впадать в панику | press the panic button (Taras) |
amer. | впадать в панику | run scared (to act panicked: There is no reason to run scared. Val_Ships) |
Makarov. | впадать в панику | get into a panic |
Makarov., inf. | впадать в панику | flap about |
Игорь Миг | впадать в панику | get frantic |
gen. | впадать в панику | go into a tail-spin |
gen. | впадать в панику | fall into panic (In the wild, chimpanzees have also been known to fall into mass panic when one of their own is hurt or killed Гевар) |
Makarov. | впадать в панику | get into a tail-spin |
gen. | впадать в панику | panic |
Makarov. | впадать в порочный круг | argue in circle |
Gruzovik | впадать в порочный круг | argue in a circle |
Makarov. | впадать в раж | go overboard (при похвале или осуждении) |
Makarov. | впадать в раж | fly into a passion |
Makarov. | впадать в раж | fly into a rage |
gen. | впадать в раж | go overboard |
Makarov. | впадать в реку | debouch into a river |
gen. | впадать в реку | join the river (the sea, etc., и т.д.) |
gen. | впадать в реку | join a river (AD Alexander Demidov) |
gen. | впадать в ренегатство | backslide |
econ. | впадать в рецессию | pitch into recession (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Financial Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | впадать в рецессию | sink into recession |
gen. | впадать в серьёзное настроёние | sadden |
Gruzovik | впадать в синий цвет | verge on navy blue |
tech. | впадать в синхронизм | fall in step |
media. | впадать входить в синхронизм | fall in (фазу) |
media. | впадать входить в синхронизм | drop-in (в фазу) |
nautic. | впадать в синхронизм | fall into step (вк) |
tech. | впадать в синхронизм | lock in |
tech. | впадать в синхронизм | lock in synchronism |
Makarov. | впадать в синхронизм | drop in |
Makarov. | впадать в слабоумие | go gaga |
Makarov. | впадать в какое-либо состояние | flow into |
Makarov. | впадать в какое-либо состояние | fall into a state |
Makarov. | впадать в какое-либо состояние | sink into |
Makarov. | впадать в какое-либо состояние | sink into a state |
Makarov. | впадать в какое-либо состояние | sink into a condition |
Makarov. | впадать в какое-либо состояние | fall in a state |
gen. | впадать в состояние восторга | rapturize |
gen. | впадать в состояние экстаза | rapturize |
Makarov., inf., amer. | впадать в спячку | den up |
gen. | впадать в ступор | freeze (sheetikoff) |
inf. | впадать в ступор | trip out (I noticed that the Iraqis, especially the female Iraqis, were completely tripping out at the sight of a female in uniform, like they would point and act all shocked when they saw them. 4uzhoj) |
gen. | впадать в ступор | have brain freeze (Ruth) |
psychol. | впадать в транс | fall into a trance (Andrey Truhachev) |
psychol. | впадать в транс | go into a trance (Andrey Truhachev) |
slang | впадать в транс | turn someone on |
med. | впадать в транс | trance |
inf. | впадать в ужасную истерику | fly into a terrible tantrum (sophistt) |
Gruzovik | впадать в умиление | be moved |
gen. | впадать в умиление | be moved |
Gruzovik | впадать в уныние | become despondent |
Makarov. | впадать в уныние | be despondent |
Makarov. | впадать в уныние | lose heart |
slang | впадать в уныние | get the blues |
Игорь Миг | впадать в уныние | feel sick at heart |
rel., christ. | впадать в уныние | fall into despondency |
gen. | впадать в уныние | become dispirited (segu) |
gen. | впадать в фанатизм | fanaticize |
Makarov. | впадать в физическую немощь | slide into physical decrepitude |
gen. | впадать в эйфорию | get euphoric (VLZ_58) |
gen. | впадать в эйфорию | go euphoric (VLZ_58) |
gen. | впадать в эйфорию | fall into a state of bliss (VLZ_58) |
gen. | впадать в эйфорию | fall into euphoria (Andrey Truhachev) |
gen. | впадать в экстаз | fall into a state of ecstasy (VLZ_58) |
gen. | впадать в экстаз | go into an ecstatic frenzy (VLZ_58) |
Игорь Миг | впадать в экстаз | go crazy |
inf. | впадать в экстаз | swoon |
Gruzovik | впадать в экстаз | fall into ecstasy |
gen. | впадать в экстаз | fall into an ecstasy (VLZ_58) |
gen. | впадать в экстаз | fall into ecstasies |
sl., drug., explan. | впадать в экстаз | freak out (originally, 1960s countercultural term meaning to have a positive reaction or experience from the recreational, therapeutic or edificational use of a psychotropic – usually hallucinogenic or psychedelic – drug В.И.Макаров) |
gen. | впадать в экстаз | swollen |
gen. | впадать в экстаз | get ecstatic (VLZ_58) |
gen. | впадать в экстаз | go ecstatic (VLZ_58) |
gen. | впадать в экстаз | go into ecstasies (Anglophile) |
gen. | впадать в экстаз | rapturize |
gen. | впадать в экстаз | ecstasize |
gen. | впадать в ярость | fly into a passion |
gen. | впадать в ярость | flow into a rage (aspss) |
psychol. | впадать в ярость | fall into a fit of rage (Andrey Truhachev) |
Makarov. | впадать в ярость | fall into a rage |
Игорь Миг | впадать в ярость | get mad |
gen. | впадать в ярость | fall into rage |
gen. | впадать в ярость | fly into a rage (Дмитрий_Р) |
gen. | впадать в ярость | go on rampage (Дмитро І) |
gen. | впадать в ярость | fly into a fit |
gen. | впадать в ярость | go into orbit |
Игорь Миг | впадать в ярость из-за | rage inwardly at |
seism. | впадать внутрь | cave-in |
gen. | впадать во | lapsing (что-л.) |
gen. | впадать во | lapse (что-л.) |
gen. | впадать во | fall in (что-л.) |
wrest. | впадать на мост | fall into bridge |
gen. | впадать в истерику приходить | go into (в ярость) |
gen. | впадать снова | relapse (в какое-либо состояние) |
gen. | впадать то в одни, то в другие крайности | oscillate between extremes (Alex_Odeychuk) |
gen. | впадать уныние | lose heart |
gen. | зачем впадать в крайность? | why go to such an extreme? |
Makarov. | наши люди склонны "впадать в спячку" в жаркую погоду, как это делают зимой некоторые животные | our people are inclined to "den up" in the hot weather, as certain animals do in the cold season |
gen. | не впадать в крайности | steer clear of extremes (Alexey Lebedev) |
psychol. | не впадать в отчаяние | keep your head up (Alex_Odeychuk) |
gen. | не впадать в отчаяние | fend off despair (Taras) |
Makarov. | не впадать в панику | keep a level head |
gen. | попеременно впадать то в пессимизм, то в оптимизм | swing constantly from pessimism to optimism |
gen. | постепенно впадать в какое-либо состояние | slide |
Makarov. | постепенно впадать в какое-либо состояние | slip into |
Makarov. | постепенно впадать в какое-либо состояние | slide into |
gen. | склонный впадать в панику | alarmable |
gen. | снова впадать в какое-либо состояние | relapse |
gen. | снова впадать в какое-либо состояние | relapse |
gen. | снова впадать во | recidivate (что-л.) |