Russian | English |
бежать во всю прыть | dart (Sergei Aprelikov) |
быть в курсе происходящего во всех подробностях | keep abreast of the nuances (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
быть во всём безупречным | be perfect in everything |
быть во всём подобным | bear a complete similarity to (чему-либо) |
быть во всём противного мнения | be all for cross purposes |
быть во всём совершенным | be perfect in everything |
быть заинтересованным во всех подробностях | be interested in all particulars of something (чего-либо larissza) |
быть лучше во всём | be all around better (Alex_Odeychuk) |
быть посвящённым во все обстоятельства дела | be put into possession of all the facts (lulic) |
быть равным во всех отношениях | fill someone's bonnet |
быть равным кому-либо во всех отношениях | fill bonnet |
быть распространённым во всём мире | have worldwide distribution (о патогене typist) |
быть хорошим помощником во всём | act as a most useful second |
в большинстве случаев, хотя и не во всех | Most, but not all (olga garkovik) |
вам лучше во всём признаться | you had better own up |
ваше поведение во всём одинаково | your behaviour is all of a piece |
вдаваться во все подробности | go into all the details (Alex_Odeychuk) |
вдаваться во все тонкости вопроса | refine upon a question |
величайший во все времена | greatest of all time (matchtv.ru dimock) |
верная во всех подробностях модель средневекового крестьянского дома | an authentic reproduction of a medieval farmhouse |
веселиться во всю | go nuts |
видимый во всех деталях | full frontal |
видимый во всех деталях | full-frontal |
винить во всём | the knives are out for someone (used to say that people are ready to blame or punish someone for something often in a way that is unfair (Merriam-Webster): They lost yet another important game, and now the knives are out for their coach. Mikhail.Brodsky) |
внести свой вклад в борьбу за мир во всём мире | do part for world peace |
вникать во все детали | micromanage |
вникать во все детали | labour the point |
вникать во все детали | labor the point |
во весь дух | switch and spurs |
во весь опор | nip and tuck |
во весь опор | in full career |
во весь опор | full tilt |
во весь опор | lickety-split |
во весь опор | full-pelt |
во весь опор | at full speed |
во весь рост | whole-length (о портрете) |
во весь рост | at full length |
во весь рост | full-length (of a portrait) |
во время пребывания в этом городе они попытались разыскать всех своих родственников | during their stay in the town they tried to find out all their relatives |
во все больших масштабах | incrementally |
во все глаза | with all one's eyes |
во все тяжкие | break one's back (to put a lot of effort into doing something Tetiana Diakova) |
во все уши | all ears |
во все уши слушать | be all ears |
во всей | with all (suburbian) |
во всей наготе | unvarnished |
во всей наготе | buck-naked (Artjaazz) |
во всей полноте | in one's entirety |
во всей полноте | in the entirety of |
во всей своей полноте | in its entirety |
во всей совокупности | in the totality of |
во всей их совокупности | in its entirety |
во всей сути | in essence (russiangirl) |
во всем знай меру | bind the sack before it be full |
во всех | at all (Drand) |
во всех других отношениях | on other counts |
во всех её движениях сквозило изящество | all her motions were graceful |
во всех направлениях | everyway |
во всех описанных случаях | in all such cases |
во всех отношениях | thru and thru |
во всех отношениях | everyhow |
во всех отношениях | in any respect (Alexander Matytsin) |
во всех отношениях | at all points |
во всех отношениях | in every count |
во всех отношениях | in all its bearings |
во всех отношениях | in all respects, in every respect |
во всех отношениях | in all things |
во всех отношениях | in all senses |
во всех отношениях | in all respects |
во всех отношениях | in all aspects |
во всех отношениях | thorough and thorough |
во всех отношениях | throughout |
во всех отношениях | everyway |
во всех отношениях | all intents and purposes |
во всех отношениях | fundamentally |
во всех отношениях | through and through (an aristocrat through and through – аристократ до кончиков пальцев) |
во всех подробностях | all too well |
во всех подробностях | down to every last detail (Andrey Truhachev) |
во всех подробностях | in full detail (pelipejchenko) |
во всех подробностях | in great detail (Taras) |
во всех ролях он переигрывает | he hams all his parts |
во всех случаях | unexceptionally |
во всех смыслах | everyway |
во всех уместных случаях | wherever appropriate (peregrin) |
во всю | up hill and down dale (Anglophile) |
во всю глотку | at the top of one's lungs (triumfov) |
во всю глотку | at the top of one’s lungs |
во всю глотку | at the top of one's voice (linton) |
во всю глотку | gutsy |
во всю длину | whole-length |
во всю длину | overall |
во всю длину | full-length |
во всю длину | all along |
во всю длину | at full length |
во всю длину | whole length |
во всю длину | fore and aft (судна) |
во всю длину корабля | from stem to stern |
во всю ивановскую | loud enough to wake the dead (Девка тут сидит и храпит во всю ивановскую – The girl is sitting right by us and snoring loud enough to wake the dead – mberdy17) |
во всю ивановскую | at the top of one's lungs |
во всю ивановскую | so hard you could hear me in the next county (Я хохотала во всю ивановскую – I laughed so hard you could hear me in the next county – mberdy.17) |
во всю ивановскую | really loudly |
во всю мощь | at full blast |
во всю мощь | full force (VLZ_58) |
во всю мощь | aggressively |
во всю ночь | all night long |
во всю площадь пола | wall-to-wall (ковер и т. д.) |
во всю прыть | at breakneck pace |
во всю прыть | at full throttle |
во всю прыть | like a bat out of hell |
во всю прыть | in overdrive |
во всю прыть | at breakneck speed |
во всю прыть | full drive |
во всю прыть | tantivy |
во всю прыть | as fast as his legs could carry him (triumfov) |
во всю прыть | at top speed (linton) |
во всю прыть | like beans |
во всю прыть | at full tilt (Asterite) |
во всю силу | full force (VLZ_58) |
во всю стену | wall to wall |
во всю ширь | tо the full extent |
во всю ширь | the full extent |
во всю ширь горизонта | heavenly wide |
во всё горло | at the top of one's voice |
во всё горло | loudly |
во всём | in the whole (TranslationHelp) |
во всём | upon the whole |
во всём | on the whole |
во всём | with all (suburbian) |
во всём | in every fashion (They dominated their rivals in every fashion. george serebryakov) |
во всём | at everything (Александр У) |
во всём | in all things |
во всём | in all ways (Alex_Odeychuk) |
во всём | I knew it all along |
во всём винить обстоятельства | blame it all on life (Alex_Odeychuk) |
во всём виноват Чубайс | Chubais is to blame for everything (Обыватель может спать спокойно: во всём виноват Чубайс – Your average guy can sleep peacefully: Chubais is to blame for everything (Michele Berdy)) |
во всём виноват Чубайс | it's all Chubais' fault |
во всём городе был отключён газ | the gas the energy, the electricity, etc. was cut in the whole town (и т.д.) |
во всём диапазоне | across the entire range (Alexander Demidov) |
во всём должна быть мера | moderation in everything (VLZ_58) |
во всём есть своя положительная сторона | there is a bright side to all things |
во всём мире | internationally |
во всём мире | everywhere (AMlingua) |
во всём мире | the world over |
во всём мире его считают авторитетом в этой области | he is recognized internationally as an authority in this field |
во всём мире сейчас потребляется приблизительно 80 миллионов баррелей нефти в день. Но потребности в нефтепродуктах растут | the world is now consuming roughly 80 million barrels of oil a day. yet, the demand grows every year (bigmaxus) |
во всём многообразии ситуаций | across the board (Alexander Demidov) |
во всём надо знать меру | the great thing is moderation |
во всём нужно искать хорошее | keep on the sunny side (As my grandma used to sing, keep on the sunny side Taras) |
во всём объёме | fully |
во всём остальном | Aside from that (Some snow flurries on the mountain passes north of the city and wet snow in the eastern part of the Fraser Valley. Aside from that, the usual January forecast – more rain for the coast with highs up to 5C.) |
во всём подражать брату | copy everything his brother does |
во всём проявлять умеренность | do everything in moderation |
во всём районе больше не осталось полезных ископаемых | the whole area has been mined out |
во всём сходный | coequal |
во всём, что она делает, есть разнообразие | there is variety in everything she does |
во всём этом виноват Джон | you have got John to thank for it |
во всём этом деле он вёл себя гадко | he behaved meanly over the whole business |
во лжи он превзошёл всех | as a liar he outclassed everybody |
во многих, но не во всех | Most, but not all (olga garkovik) |
во что всё это обойдётся мне? | how much does all this come out at? |
во-всю | like anything |
вопить во всю мочь | scream at the top of one's lungs (Stas-Soleil) |
вот она во всём своём великолепии в золотом одеянии | there she was in all her glory dressed in gold |
вот она во всём своём великолепии, в золотом одеянии | there she was in all her glory dressed in gold |
вот она во всём своём великолепии, облачённая в золотом одеянии | there she was in all her glory dressed in gold |
вот она во всём своём великолепии, облачённая в золотые одежды | there she was in all her glory dressed in gold (в золотом одеянии) |
всё было на своих местах, во всём был порядок | everything was tidily arranged |
всё время во всех направлениях | in all of the directions all of the time (Alex_Odeychuk) |
втравить во все эти неприятности | lure someone into this whole mess (She lured me into this whole mess) |
втянуть во всю эту неразбериху | lure someone into this whole mess |
входя во все подробности | in great detail (Taras) |
вы правы во всём | you're right in everything you're saying (ART Vancouver) |
вы сами во всём виноваты | you have yourself to thank |
вы сами во всём виноваты | you may thank yourself for that |
выполнение резолюции во всех её аспектах | full implementation of the resolution |
выполненный во всех деталях | blow-by-blow |
газетный заголовок во всю ширину полосы | banner (независимо от размера статьи) |
газетный заголовок во всю ширину страницы | streamer |
гений во всех отношениях | all-around genius (Ремедиос_П) |
глядение во все глаза | be on one's guard |
глядеть во все глаза | be on one's guard |
глядеть во все глаза | be all eyes |
да Винчи был гений универсальный, он преуспел во всём, в чём хотел преуспеть | Da vinci was a catholic genius who excelled at everything he did (bigmaxus) |
да сопутствует тебе удача во всём! | all happiness bechance to thee! (Shakespeare) |
дай мне время разобраться во всём этом | give me time to take it all in |
дайте мне время во всём этом разобраться | give me time to take it all in |
Данный паспорт действителен для выезда/въезда во все страны мира, если не указано иное. Владельцу необходимо получить визу или соблюдать другие правила по въезду в посещаемые страны | this passport is valid for all countries unless otherwise specified. The bearer must comply with any visa or other entry regulations of the countries to be visited (паспорт Канады Johnny Bravo) |
дать возможность развернуться вовсю, дать возможность развернуться во всю ширь | give full swing to |
дать возможность развернуться вовсю, дать возможность развернуться во всю ширь | give sb. his head |
дать возможность развернуться вовсю, дать возможность развернуться во всю ширь | give reins to |
дать возможность развернуться вовсю, дать возможность развернуться во всю ширь | give the reins to |
дать возможность развернуться вовсю, дать возможность развернуться во всю ширь | give loose rein to |
дать возможность развернуться вовсю, дать возможность развернуться во всю ширь | give full rein to |
действия, получившие отклик во всём мире | acts followed by reverberations throughout the world |
декоративная фотография во всю стену | photomural |
добивающийся во всём совершенства человек | perfectionist |
доверять кому-либо во всём | defer to in everything |
домашнее насилие к приёмным детям горячо обсуждается во всём мире | violence towards adopted children is hotly debated worldwide (bigmaxus) |
дрожь во всём теле | trembling all over (Dimpassy) |
дрожь во всём теле | shivering all over (Dimpassy) |
его влияние ощущается во всех отделах | his influence runs through every department |
его влияние чувствуется во всех отделах | his influence runs through every department |
его игра во всех пьесах всегда трогала зрителей до слёз | his acting in all the plays always moved the audience to tears |
его поведение было во всех отношениях честным и открытым | his conduct was throughout honest and aboveboard |
ей везёт во всём | she is successful in everything |
ей во всём везёт | she is lucky in everything |
ему во всём сопутствует удача | he is successful at everything he tries |
ему во всём удача | everything falls into his lap |
ехать во всю прыть | be upon the hardest trot |
её дедушка – очень бережлив во всём | her grandfather is very thrifty |
жизнь во всех её проявлениях | life in all its manifestations (Stas-Soleil) |
заглядывать во все углы | pry into every corner |
зато во всём остальном | but other than that (Works very well and heats up quickly. Excellent value. The only thing is that you can't take out the burners and clean inside, which in the long run might be a problem, but other than that I love it! canadiantire.ca ART Vancouver) |
заулыбаться во все зубы | break into a broad smile (tarantula) |
звонить во все колокола | shout from the housetopsor rooftops (Interex) |
звонить во все колокола | noise abroad (Anglophile) |
звонить во все колокола | spread the news far and wide (Anglophile) |
звонить во все колокола | divulge (Anglophile) |
звонить во все колокола | clash |
знаменитый во всём мире | world renowned (MichaelBurov) |
знаменитый во всём мире | worldwide renowned (MichaelBurov) |
знаменитый во всём мире | world famous (MichaelBurov) |
знаменитый во всём мире | worldwide famous (MichaelBurov) |
Знаменитый режиссёр исполнял эпизодические роли почти во всех своих фильмах | the famous director played cameos in most of his films |
знать ситуацию во всей полноте | have the full knowledge of the situation (Alex_Odeychuk) |
знать ситуацию во всех подробностях | have the full knowledge of the situation (Alex_Odeychuk) |
и вдобавок во всему | to top it all up (ART Vancouver) |
и вновь его голос зазвучал во всю силу | his voice boomed into orotundity again |
и совершать от моего имени любое действие, связанное с таким транспортным средством, во всех отношениях, как если бы я | and to perform on my behalf any act or thing whatsoever concerning such motor vehicle in every respect as I could do were I personally present (сам(а)) лично при этом присутствовал((а); в тексте генеральной доверенности на автомобиль 4uzhoj) |
и так во всём | this goes for everything (You'll never find that half who makes you whole and that goes for everything. ellie_flores) |
и там и сям, во всех направлениях | every which way (She's Helen) |
известный во всём мире | world-famous (Anglophile) |
известный во всём мире | world |
изложенный во всех подробностях | hyper-specific (Alex_Odeychuk) |
изучать во всех подробностях | dig into (vlad-and-slav) |
изучение жизни растений во всех её проявлениях | phytosociology |
изучить во всех подробностях | take a close look at |
изучить вопрос во всех аспектах | study a question from all sides |
изучить вопрос во всех аспектах | study a problem from every side |
изучить вопрос во всех аспектах | study a question from every side |
изучить вопрос во всех аспектах | study a problem from all sides |
имеющий влияние во всём мире | with a global reach |
иной во всех отношениях | fundamentally different |
исследовать предмет во всех направлениях | follow a subject in all its bents and turns |
каждое слово было слышно во всех уголках зрительного зала | every word was heard in every part of the house |
как и во всём | as in all things (bookworm) |
качаться во все стороны | sway all over the place (qwarty) |
клонирование вызвало интерес и обеспокоенность во всём мире, не только в связи с вопросами чисто научного характера, но и с проблемами из области этики | cloning aroused worldwide interest and concern both because of its scientific and ethical implications (bigmaxus) |
компетентный во всех отношениях | competent in every respect (ART Vancouver) |
крик "во всю глотку" | bawl |
кричать во всю глотку | cry with all one's might (Taras) |
кричать во всю глотку | yell at the top of one's lungs |
кричать во всю глотку | yell at the top of lungs |
кричать во всю глоткуивановскую | shout at the top of one's voice (Interex) |
кричать во всю глотку | shout head off (что есть мочи) |
кричать во всю ивановскую | cry with all one's might (Taras) |
кричать во всю ивановскую | yell at the top of one's lungs |
лезть во все дырки | butt into everything (Сomandor) |
лекарство, признанное во всём мире | world-class drug |
лучше во всех отношениях | better all round (Anglophile) |
лучший клуб во всей ассоциации | the best club in the circuit |
мастер во всём и ни в чём | jack of all trades and master of none (Levairia) |
местность открывалась перед нами во всём своём великолепии | the country lay before us in splendor and beauty |
мир во всём мире | peace of the world |
мир во всём мире | world peace |
мчаться во всю мочь | make post haste |
мы обсудили план во всех подробностях | we hashed the plan over |
на всю ширину, во всю ширину | across the entire width (A line of police was strung out right across the entire width of the street. irinavolis) |
наглость проглядывает во всех его выступлениях | his arrogance comes out in every speech he makes |
наглость сквозит во всех его выступлениях | his arrogance comes out in every speech he makes |
наклонный во все стороны | quaquaversal |
наличие сети представительств во всех регионах мира | global presence (4uzhoj) |
наносить удары во все стороны | lash out in all directions (Andrey Truhachev) |
наращивание вооружений во всём мире | world-wide buildup (Taras) |
нас сняли во весь рост | we were photoed full-length |
настоящий паспорт действителен во всех странах | this passport is valid for all countries |
находиться в обороте во всех странах мира | circulate the world (Ivan Pisarev) |
не быть ознакомленным во всех деталях с | not to be up to speed on |
нет необходимости рассматривать этот вопрос здесь во всех подробностях | there is no need to belabour the point here |
нога как спичка, во всех частях одного размера | a leg all of a size |
обвинить во всех грехах | railroad |
обвинить во всех грехах | demonize |
обвинить во всех смертных грехах | pillory |
обвинить во всех смертных грехах | demonize |
обвинять во всех грехах | demonize (Andrey Truhachev) |
обвинять кого-либо во всех смертных грехах | throw the book at (someone Taras) |
обвинять во всём времена – это значит просто оправдывать себя | accusing the times is but excusing ourselves |
обвинять во всём время – это значит просто оправдывать себя | accusing the times is but excusing ourselves |
обсуждать вопрос во всех подробностях | discuss a question at great length |
овальный или в форме полумесяца трофозоид T. gondii, выделяемый в острый период токсоплазмоза во всех тканях, кроме безъядерных эритроцитов | tachyzoites (Леди Ди) |
ограничивать себя во всём | deny oneself every luxury |
однако что пользы во всём этом? | yet what is the use of it all? |
окно во всю стену | floor-to-ceiling window (yulayula) |
он был честен во всех своих делах | he was honest in all his dealings |
он был щедр по отношению к другим, в то же время отказывая себе во всём | he was generous towards others, while stinting himself |
он во всём подражал человеку, которым восхищался | he patterned himself upon a man he admired |
он во всём подчинялся своему партнёру | he deferred to his partner in everything |
он во всём похож на отца | he takes after his father |
он выпрямился во весь рост | he reared himself up |
он вышел одетый во всё белое | he came out dressed in white |
он гнал во-всю | he really gave it the gun |
он зависит от меня во всём | he depends on me for everything (reverso.net Aslandado) |
он лежал вытянувшись во всю длину | he lay at full length |
он любит во всё вмешиваться | he likes to meddle with everything |
он напишет о вас во всех газетах | he will paragraph you in every newspaper |
он несостоятелен во всех отношениях | he is bankrupt to all intents and purposes |
он обожал рассказывать во всех подробностях о своих приключениях журналистам | he enjoyed recounting his adventures to the newspaper reporters |
он оставался нам верным другом во всех испытаниях | he stuck to us through thick and thin |
он показал свой характер во всей красе | he was himself to a tee (ad_notam) |
он принимал участие во всех их делах | he was a party to all their proceedings |
он сам во всём виноват | he has only himself to thank for it |
он сам во всём виноват | he has only himself to thank (for it) |
он смотрел во все глаза | he was all eyes |
он считает, что пространство простирается бесконечно во всех направлениях | he conceives of space as extending infinitely in all directions |
он успешен во всём | he is a success in every way |
он хорошо разбирался во всех по-настоящему важных вещах | he was hep to all really important things |
он хохотал во всё горло | he rocked with laughter |
он щепетилен до мелочей во всём, что касается его чести | he is punctilious on every point of honour |
она во всём подражает брату | she apes her brother in everything |
она во всём уступала сестре | she was entirely complaisant to her sister |
она копия своей матери во всех отношениях | she is her mother all over |
она поддерживала мужа во всех невзгодах | she stood by her husband through all his troubles |
она пошла в мать во всех отношениях | she is her mother all over |
она сама во всём этом виновата | she herself was to blame for the whole thing |
они во всех отношениях разные | they are in no way similar |
они выстлали линолеумом пол во всех комнатах | they have covered all their floors with linoleum |
описывать во всех подробностях | not to leave much to the imagination |
оправдать во всем пунктам обвинения | acquit of all charges (After witnessing and reporting corruption in his agency, he was falsely charged with trafficking 350 kilos of cocaine and spent over 16 months behind bars, waiting for his day in court. Hicks joined guest host Richard Syrett (Twitter) to tell his story of how he fought these charges before a jury that only had to deliberate for 30 minutes before acquitting him of all charges. -- был оправдан во всем пунктам обвинения coasttocoastam.com ART Vancouver) |
орать во всю ивановскую | yell one's head off (4uzhoj) |
особый вид мебели для телевизора, аудио-и видеоаппаратуры, обычно во всю стену | entertainment center (papillon blanc) |
отчитаться во всех подробностях | give a detailed and thorough report (ART Vancouver) |
оформление книги во всех отношениях удовлетворительно | the get-up of the book is in every respect satisfactory |
ошибаться во всём | have been wrong at every turn (CNN Alex_Odeychuk) |
ощущать боль во всём теле | feel pain all over one's body (sankozh) |
ощущение дрожи во всём теле | trembling all over (Dimpassy) |
ощущение дрожи во всём теле | shivering all over (Dimpassy) |
палить во все стороны | shoot off gun all over the place (Andrey Truhachev) |
парламент отправился туда во всём составе | the parliament went thither in a body |
паспорт действителен для выезда во все иностранные государства | valid for all countries (часто пишут просто "паспорт действителен для всех стран" 4uzhoj) |
передавать во всех деталях | recite |
перечить кому-л. во всём | cross smb. in everything |
петь во всю глотку | sing as loud as one can |
план заговора был продуман во всех деталях | the plot was deeply laid |
плохой во всех отношениях | bad in every way |
по воле Божьей, а также по воле твоего отца, которому после Бога ты должен во всём повиноваться, тебе придётся оставить нас и поступить на военную службу | it is God's will, and also the will of your father, whom, under God, it is your duty to obey, that you should leave us to take up the profession of arms W. Scott (пер. И. Лихачёва) |
победа во всех крупнейших турнирах года | grand slam |
подражать во всём | carbon-copy (разг.) |
подражать во всём | carbon copy |
подходить во всех отношениях | suit to the ground |
пожелать ему успеха во всех начинаниях | wish him all success (Alex_Odeychuk) |
показывать во всех подробностях | not to leave much to the imagination |
покончить с голодом во всём мире | wipe out world hunger (bigmaxus) |
политика активного вмешательства государства во все области общественно-экономической жизни | statism |
полностью, во всём объёме | full-blast |
понять что к чему во всём этом хаосе | figure this whole mess out |
попытки обвинить евреев во всех смертных грехах | anti-Semitic scapegoating |
портрет во весь рост | whole-length |
портрет во весь рост | full-length |
порядочный во всех отношениях | decent all around (Drozdova) |
постоять за тебя во всех бедах и злоключениях | stand by you in all your troubles and disputes (Alex_Odeychuk) |
поступай во всех делах осмотрительно | beware of had I wist |
поступать во всём осмотрительно | do everything with weight and measure |
похожи во всех отношениях | alike in every particular |
похожий во всех отношениях | for all the world like |
похожий во всём | exactly alike (No two cases are exactly alike. ART Vancouver) |
превосходить во всех отношениях | be superior in every particular |
представитель университета во всех торжественных случаях | public orator |
преступник обнаружен и во всём сознался | the criminal is found and confessed his guilt |
придерживаться чего-либо во всех деталях и до полного завершения | follow through with (WiseSnake) |
признанный во всём мире эксперт | world-recognized expert (on = в области: a world-recognized expert on faeries and faerie lore ART Vancouver) |
приковывать взгляды людей во всём мире | command global attention |
применимый во всех случаях | applicable to all cases |
принимать во внимание все аспекты | consider in the round (The defence review must consider British interests in the round, of course.) |
принимать во внимание все обстоятельства | take into consideration all circumstances (formal jodrey) |
принимать во внимание все обстоятельства | take into account all circumstances (jodrey) |
принимая во внимание все вопросы и сомнения | considering all the whys and whethers |
принимая во внимание все элементы | holistically (It gets us thinking holistically = Такое положение дел заставляет нас учитывать все элементы в рамках целостной системы. Eugenev) |
принимая всё во внимание | all things considered |
приняв всё во внимание | all things considered |
приобрести известность во всём мире | make a name in the world |
приятный во всех отношениях | personable |
продаваться во всех книжных магазинах | be sold by all booksellers (by all chemists, by all shops, etc., и т.д.) |
продаётся во всех аптеках | stocked by all chemists |
продуманный во всех деталях | well-thought-out |
простираться во всех направлениях | stretch in every direction (This rural property stretches for miles in every direction. – простирается на многие мили во всех направлениях ART Vancouver) |
противодействовать терроризму во всех его ипостасях | thwart all forms of terrorism |
пускаться во все тяжкие | paint the town red |
пускаться во все тяжкие | throw one's cap over the windmill (Anglophile) |
пускаться во все тяжкие | plunge into adventure (Марат Каюмов) |
пускаться во все тяжкие | play fast and loose (Марат Каюмов) |
пускаться во все тяжкие | throw the cap over the mill |
пуститься во все тяжкие | let oneself go (Anglophile) |
пуститься во все тяжкие | throw the cap over the mill (Anglophile) |
пуститься во все тяжкие | go rogue (Перевод выполнен inosmi.ru: Obama's Advisers Go Rogue. – Советники Обамы пустились во все тяжкие. (название статьи)
КГА) |
пуститься во все тяжкие | paint the town red |
пуститься во все тяжкие | throw prudence to the winds (Expert™) |
пуститься во все тяжкие | pull out all the stops (MargeWebley) |
пуститься во все тяжкие | be in take-no-prisoners mode (Taras) |
пуститься во все тяжкие | go to the devil (Азери) |
пуститься во все тяжкие | plunge into dissipation (Anglophile) |
пуститься во все тяжкие | go off at a tangent (Anglophile) |
пуститься во все тяжкие | have a ball |
пуститься во все тяжкие | fling one's cap over the mill (Anglophile) |
пуститься во все тяжкие | go the vole |
пусть она сама во всём разберётся | let her work things out for herself |
путешественники обычно хорошо себя чувствуют во всех странах | travellers are usually cosmopolitan people |
ради мира во всём мире | for the sake of world peace (Alex_Odeychuk) |
разбираться во всех тонкостях вопроса | know all the ins and outs of |
разбираться во всех тонкостях вопроса | know all the ins and outs |
разбираться во всех тонкостях дела | know all the ins and outs of |
разбираться во всех тонкостях дела знать все ходы и выходы | know all the ins and outs of |
развернуть во всю ширь | give full play to |
развернуться во всю ширь | develop to its full extent |
развиваться во всех отношениях | develop in every way (a lot, by leaps and bounds, etc., и т.д.) |
разобраться во всех хитросплетениях | get right into the nuts and bolts of something (чего-либо Technical) |
разобраться во всём | get things in order (Ying) |
разобраться во всём | make sense of it all (ART Vancouver) |
разодетая во все самое лучшее | decked out in all her finery (в пух и прах) |
разработать план во всех деталях | elaborate a plan |
разрастаться во все стороны | strain |
разрастаться во все стороны | sprawl |
расписанный во всех подробностях | hyper-specific (Alex_Odeychuk) |
расползаться во все стороны | sprawl |
расползтись во все стороны | sprawl |
распространяться во всех направлениях | swerve |
распространённый во всём мире | worldwide |
распростёртый во всю длину | flat |
рассказ, который неизменно попадает во все сборники | a story that has become a fixture in anthologies |
рассказывать во всех деталях | recite |
рассматривать во всех деталях | consider in full detail |
рассматривать во всех деталях | labour (вопрос и т.п.) |
рассматривать во всех подробностях | consider in full detail |
рассматривать вопрос, вникая во все детали | labour the point |
рассмотреть во всех деталях | examine something at one's most elemental (Ufel Trabel) |
рассмотреть вопрос во всех аспектах | view all sides of a question |
рассмотреть все аспекты вопроса, рассмотреть вопрос во всех аспектах | view all sides of a question |
расспросить во всех деталях о | grill about |
растение и т.д. вытягивается во всю длину | a plant a tree, a tower, etc. springs to its full height |
растянуться во весь рост | measure length |
растянуться во всю длину | measure length on the ground |
растянуться во всю длину | measure length on the floor |
растянуться во всю длину на полу | measure one's length on the floor (Technical) |
репутация во всём мире | worldwide reputation (ABelonogov) |
с пожеланиями кому-л. успеха во всех его начинаниях | wishing you success in your future endeavors |
с пожеланиями кому-л. успеха во всех его начинаниях | wishing sb. success in one's future endeavors |
Система адаптивного круиз-контроля во всём диапазоне скоростей | FSR ACC (Full Speed Range Adaptive Cruise Control; Тип систем адаптивного круиз-контроля, позволяющий оснащенному им транспортному средству поддерживать безопасную дистанцию за впереди идущим транспортным средством с использованием управления двигателем и/или силовым приводом и тормозной системы. (Стандарт ISO 15622:2018) khorychev) |
скакать во всю прыть | smoke along |
склонять во всех падежах | repeat endlessly |
склонять во всех падежах | mention constantly |
скорее признаюсь во всём, чем соглашусь потерять его дружбу | I am prepared to make any kind of acknowledgment rather than forfeit his friendship |
следить во все глаза | make eyes |
следовать во всём отцу | take after father in everything |
случится ли так, что роботы полностью и во всём заменят человека? | will robots completely replace humans? (bigmaxus) |
слушать во все уши | be all ears (I was all ears when she told me about getting drunk in school – so I can remind her about that later -– MBerdy.17) |
слушать во все уши | have one's ears flapping |
смотреть во все глаза | be all eyes |
смотрите во все глаза | look and see |
сомневающийся во всём | Pyrrhonian |
сообщение и т.д. было напечатано во всех газетах | run in on, etc., smth. the account the story, the article, etc. ran in all the papers |
сообщение и т.д. было опубликовано во всех газетах | run in on, etc., smth. the account the story, the article, etc. ran in all the papers |
стараться во всю мочь | pull out all the stops (jouris-t) |
стараться добиться мира во всём мире | approach the world (Johnny Bravo) |
страстный борец за мир во всём мире | an enthusiast for international peace |
стремление добиваться совершенства во всём | perfectionism (особ. в работе) |
сын во всём похож на отца | the boy takes after his father |
талантливый во всём | all-around talented (Ремедиос_П) |
тот, кто видит во всём одно только зло | pessimist |
туалет, продуманный во всех деталях | studied elegance |
ты несправедлив ко мне во всём | you wrong me everyway (Shakespeare) |
ты прав, но не во всём | you're right, but not about everything |
ты сам во всём виноват | you have brought it upon yourself |
у него шрам во всю щеку | a scar runs across his cheek |
угроза миру во всём мире | a menace to world peace |
удирать во все лопатки | cut and run |
умеренность во всём | moderation in everything (VLZ_58) |
умный человек во всём отыщет хорошее | a wise man makes the best of things (Ivan1992) |
уступать во всём | pander to |
участвовать во всех конференциях | sit in on all the conferences (on a game, etc., и т.д.) |
философия изучает жизнь во всех её аспектах | philosophy has to do with all aspects of life |
хохотать во всё горло | hoot with laughter |
целлюлоза отличается своей полной нерастворимостью во всех кислотах, за исключением самых сильных | cellulose is distinguished by its lack of solubility in all but the strongest acids |
целую во все незагорелые места | love and kisses to all your pink parts (4uzhoj) |
человек, несостоятельный во всех отношениях | a bankrupt to all intents and purposes |
человек, прекрасный во всех отношениях | out-and-outer |
Шекспир останется великим поэтом во все времена | Shakespeare will ever be a great poet |
это верно во всех случаях | this holds in every case |
это главная проблема, волнующая умы учёных во всём мире | this has been a major problem exercising the minds of scientists around the world |
это противоречило всему, во что она верила | this was opposite to everything she believed in |
это я во всём виновата | it is all my fault (ART Vancouver) |
этот день отмечается во всём мире | this day is kept all over the world (everywhere, etc., и т.д.) |
этот довод этот принцип применим во всех случаях | this agrument this principle applies to all cases |
этот мальчик во всём лучше своих товарищей | that boy is always ahead of his fellows |
этот спектакль показывали во всех городах | this play has been shewn in every town |
этот спектакль показывали во всех городах | this play has been shown in every town |
этот художник выставляет свои картины во всех картинных галереях | this artist exhibits in all art galleries |
этот художник выставляется выставляет свои картины во всех картинных галереях | this artist exhibits in all art galleries |
я во всём виноват | everything's my fault (Oh sure, everything's my fault.) |
я встал сегодня, не сомкнув глаз во всю ночь | I got up sleepless this morning |
я не во всём с вами согласен | I don't altogether agree with you (В.И.Макаров) |
я один во всём виноват | this is entirely my fault |