Subject | Russian | English |
inf. | а вот так это работает | Here's how it works (Andrey Truhachev) |
gen. | вот так вот | go figure (утвердительная ремарка-восклицание, используется в качестве индикатора, что вы сами не понимаете причин только что изложенного факта, или не планируете вдаваться в детали этих причин: People are more aware of the risks of smoking nowadays, but more young women are smoking than ever. Go figure! vogeler) |
inf. | вот так вот | there you go |
inf. | вот так вот | this is it (zabic) |
inf. | вот так вот | so there you go (Halipupu) |
gen. | вот так вот | so there's that (междометие alikssepia) |
gen. | Вот так вот и получается | And there you have it (пример Андрея Фалалеева YGA) |
amer. | вот так всегда! | that's the breaks (Powerserge) |
idiom. | вот так всегда | now that's just typical (grafleonov) |
idiom. | вот так всегда | that's just typical (grafleonov) |
idiom. | вот так всегда | that's typical (grafleonov) |
idiom. | вот так всегда | typical (grafleonov) |
amer., inf. | вот так всегда! | that's the way the mop flops |
amer., inf. | вот так всегда! | that's the way the bail bounces |
gen. | вот так всегда | that's always the way ("Stay for a while, son." "Eventually I'll have to go." "That's always the way." ART Vancouver) |
gen. | вот так всегда | story of my life (Moscowtran) |
inf. | вот так встреча! | it's a small world! (used to express surprise at meeting an acquaintance Val_Ships) |
gen. | вот так всё и происходит | that's the way it is |
inf. | вот так да! | crikey |
cliche. | вот так дела! нечего сказать | it's a fine mess, I must say |
gen. | вот так дела! нечего сказать! | it's a fine mess, I must say! |
gen. | вот так денёк! | this is something like a day! |
gen. | вот так закончилась эта история | that's how the story ends |
gen. | вот так занятие для знаменитого учёного! | that's a hell of a job for a famous scientist! |
gen. | вот так запросто | just like that (without any hesitation: I can't believe that he agreed to lend me the money just like that! hoone) |
gen. | вот так заявочка! | that is some claim! (Taras) |
gen. | вот так, значит? | is that where you wanna take this? (xmoffx) |
gen. | вот так и | that's exactly! |
gen. | вот так и надо было сказать! | that's exactly what you should have said! |
gen. | вот так история! | this is a in exclanations expressing surprise, amazement, approval, encouragement, or disapproval nice mess! |
gen. | вот так история | hell of a story (NumiTorum) |
idiom. | вот так история | fine kettle of fish (Yeldar Azanbayev) |
gen. | вот так история! | here's a pretty kettle of fish! |
gen. | вот так история | what a nuisance! |
gen. | вот так история | here's a pretty kettle of fish! |
gen. | вот так история! | a fine kettle of fish! |
slang | вот так история! | a hell of a story (vogeler) |
gen. | вот так история! | a fine kettle of fish |
Gruzovik, inf. | вот так история! | here's a pretty kettle of fish! |
Gruzovik, inf. | вот так история! | what a nuisance! |
gen. | вот так история! | fine goings on! |
gen. | вот так история! | a pretty piece of business, isn't it! |
Gruzovik, inf. | вот так история получилась! | what a nuisance! |
Gruzovik, inf. | вот так история получилась! | here's a pretty kettle of fish! |
Gruzovik, inf. | вот так история с географией! | what a nuisance! |
inf. | вот так история с географией! | boy, what a twist! (Bartek2001) |
Gruzovik, inf. | вот так история с географией! | here's a pretty kettle of fish! |
low | вот так клюква! | holy crap! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот так клюква! | what d'you know! |
low | вот так клюква! | Oh my fucking God! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот так клюква! | that's all we need! |
inf. | вот так клюква! | that's just great! |
gen. | вот так клюква! | Here's a nice go! (VLZ_58) |
gen. | вот так книга! | there's a nice book for you! |
inf. | вот так лучше | it's better that way (Andrey Truhachev) |
gen. | вот так надо | this is the way (Ivan Pisarev) |
gen. | вот так надо было делать! | it should have been done this way! |
inf. | вот так незадача | that's a shame (4uzhoj) |
sarcast. | вот так неожиданность | go figure (a sarcastic way of saying "Who would've have figured that out?": A: "The teacher didn't give anyone A's even though the test was easy." B : "Go figure." (It's sarcastic because the teacher never gives A's)) |
gen. | вот так номер! | I'll be! (boggler) |
gen. | вот так номер! | that's a nice kettle of fish! (Interex) |
gen. | вот так нужно | that's the way (to do something – делать что-либо: Attaboy! That's the way to hit a home run! 4uzhoj) |
gen. | вот так обстояло дело | that's how it was (Interex) |
gen. | вот так они и приехали | thus they arrived |
amer. | вот так подфартило! | just my luck! |
gen. | вот так просто | just like that (4uzhoj) |
inf. | вот так раз! | of all things (dj_formalin) |
slang | вот так раз! | thunderbird! (igisheva) |
gen. | вот так раз! | whew! (sankozh) |
gen. | вот так раз! | crazy! (igisheva) |
gen. | вот так раз! | holy cow! (igisheva) |
inf. | вот так развеселил | you made my day (george serebryakov) |
gen. | вот так сказал! | that's a nice way of talking |
gen. | вот так сказал! | that's a nice thing to say |
inf. | вот так сразу | straight off like that (Technical) |
gen. | вот так сразу | overnight (It didn't get easier overnight Ufel Trabel) |
gen. | вот так сюрприз | don't look now, but |
brit. | вот так сюрприз! | there you are! (Andrey Truhachev) |
Makarov. | вот так так! | I say!, say! (выражает удивление или протест) |
Makarov. | вот так так! | by gravy! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.) |
amer. | вот так так! | gee |
amer., Makarov. | вот так так! | by grab! |
obs. | вот так так! | marry come up! |
nonstand. | вот так так! | gee whizz! |
nonstand. | вот так так! | gee-gee whizz! |
idiom. | вот так так! | oh boy! |
nonstand. | вот так так! | gee-gee whillikins! |
inf. | вот так так! | my eye! |
inf. | вот так так! | well, what do you know! |
gen. | вот так так! | well. I’ll be! |
gen. | вот так так! | ye gods and little fishes! (выражает удивление) |
low | вот так так! | holy crap! (Andrey Truhachev) |
low | вот так так! | Oh my fucking God! (Andrey Truhachev) |
low | вот так так! | dash it all! (Andrey Truhachev) |
nonstand. | вот так так! | gee whillikins! |
humor. | вот так так | whew! |
obs. | вот так так! | marry |
brit. | вот так так! | I say! |
amer. | вот так так! | Gee whiz! (Taras) |
amer. | вот так так! | can you beat that! (Bobrovska) |
amer., Makarov. | вот так так! | by grabs! |
amer., Makarov. | вот так так! | by ginger! |
Makarov. | вот так так! | by Gad! |
Makarov. | вот так так! | man alive! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.) |
gen. | вот так так! | my aunt! |
inf. | вот так так! | holy smoke! |
inf. | вот так так! | well! |
inf. | вот так так! | well, how do you like that! |
inf. | вот так-так! | Boy oh boy! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот так так! | there it is! |
gen. | вот так так! | crazy! (igisheva) |
gen. | вот так так | gad (выражает изумление, сожаление, гнев, досаду) |
gen. | вот так так | by Jove |
gen. | вот так так! | say! (выражает удивление или протест) |
gen. | вот так так! | dear heart! |
gen. | вот так так! | well, I never! |
gen. | вот так так! | that's a shocker! (ad_notam) |
gen. | вот так так! | shoot! |
gen. | вот так так! | Uff da! (Taras) |
gen. | вот так так! | well to be sure! |
gen. | вот так так! | dear me! |
gen. | вот так так | by Jupiter |
gen. | вот так так | by George |
gen. | вот так так! | gad |
gen. | вот так так! | holy cow! (igisheva) |
Makarov. | вот так так! | great guns! |
Makarov. | вот так так! | good gravy! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.) |
gen. | вот так так! | good grief (Anglophile) |
gen. | вот так так! | oh dear! |
gen. | вот так так! | oh my eye! |
gen. | вот так так! | I never did! |
gen. | вот так так! | great snakes! |
gen. | вот так так! | God, Lord bless my heart! |
gen. | вот так так! | my conscience! |
gen. | вот так так | gee |
gen. | вот так так, она оказывается опять влюблена! | well, what do you know, she's in love again! |
gen. | вот так тип | what a specimen |
gen. | вот так-то | there you have it (Andrey Truhachev) |
inf. | вот так-то лучше | it's better that way (Andrey Truhachev) |
inf. | вот так-то лучше | there's a good lad (употребляется при побуждении и одобрении определенного поведения собеседника, имеет снисходительный оттенок ad_notam) |
dipl. | вот так-то лучше! | we are improving! (bigmaxus) |
gen. | вот так-то лучше | Much better (– сказал я.: Much better!" I said – "Вот так-то лучше! Рина Грант) |
inf. | вот так фунт | that is a fine how-do-you do! |
inf. | вот так штука! | holy mackerel! (Taras) |
inf. | вот так штука! | Holy Jesus! (Taras) |
inf. | вот так штука! | Holy Christ! (Taras) |
nonstand. | вот так штука! | gee whillikins! |
nonstand. | вот так штука! | gee whizz! |
nonstand. | вот так штука! | gee-gee whillikins! |
low | вот так штука! | holy crap! (Andrey Truhachev) |
low | вот так штука! | Oh my fucking God! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот так штука! | my eye! |
nonstand. | вот так штука! | gee-gee whizz! |
amer. | вот так штука! | Gee whiz! (Taras) |
inf. | вот так штука! | Holy Mother of Jesus! (Taras) |
inf. | вот так штука! | holy God! (Taras) |
gen. | вот так штука | my aunt! |
inf. | вот так штука! | what do you know! |
inf. | вот так штука! | Holy Macaroni! (Taras) |
inf. | вот так штука! | Holy cripes! (Taras) |
inf. | вот так штука! | Holy Hell! (Taras) |
gen. | вот так штука! | my aunt! |
gen. | вот так штука! | holy cow! (Taras) |
gen. | вот так штука! | cripes |
slang | вот так это и бывает | That-a-boy |
slang | вот так это и делается! | That-a-boy |
inf. | вот так это надо делать! | that's the way it works! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот так это пойдёт | that will do the trick |
gen. | вот так это получится | that will do the trick |
inf. | не могу вот так сразу вспомнить | not right off hand ("Anyone seen Josh?" asked Randall. "Not right off hand," said Clara .) |
Makarov. | он приехал вчера. – Вот так так! | he came yesterday. – The devil he did! |
gen. | он приехал вчера. – Вот так так! | he came yesterday. – he devil he did! |