Subject | Russian | English |
gen. | в комнату ворвалась целая орава на редкость грязных и оборванных уличных мальчишек | there rushed into the room half a dozen of the dirtiest and most ragged street Arabs (A. C. Doyle) |
Makarov. | взбешённый пациент ворвался в кабинет врача | the angry patient intruded into the doctor's office |
Makarov. | ворваться в | burst into |
gen. | ворваться в | rush into ("Sherlock Holmes had opened his mouth to reply, when the door flew open, and Peterson, the commissionaire, rushed into the apartment with flushed cheeks and the face of a man who is dazed with astonishment." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
gen. | ворваться в дом | burst into the house (Alex_Odeychuk) |
police | ворваться в дом | forcibly enter a home (The home invasion occurred just before midnight on August 24, when two people forcibly entered a home on Rupert and East Second Avenue in East Vancouver. Investigators believe the pair may have targeted the wrong home or were looking for someone who wasn’t there. dailyhive.com ART Vancouver) |
gen. | ворваться в дом | burst into a house |
Makarov. | ворваться в дом | enter a house by force |
gen. | ворваться в дом | break into a house |
gen. | ворваться в здание | force one's way into a building (into my dwelling, into my house, into the room, etc., и т.д.) |
gen. | ворваться в здание | force an entrance into a building (into my dwelling, into my house, into the room, etc., и т.д.) |
gen. | ворваться в здание | force an entry into a building (into my dwelling, into my house, into the room, etc., и т.д.) |
brit. | ворваться в здание и похитить вещи | do over (He got home to find that his flat had been done over. Acruxia) |
slang | ворваться в здание с целью ограбления | crash |
gen. | ворваться в комнату | burst into a room |
gen. | ворваться в комнату | plunge into the room |
gen. | ворваться в комнату | burst into the room (into the house, into the city, etc., и т.д.) |
Makarov. | ворваться в комнату | burst into the room |
Makarov. | ворваться в комнату | tear into room |
gen. | ворваться в комнату | tear into a room |
gen. | ворваться в комнату | bounce into the room |
gen. | ворваться куда-л. в чьё-л. отсутствие | break in while smb. is away |
gen. | ворваться в расположение противника | carry the fight to the enemy |
gen. | ворваться в сад | crash into the garden (,с тре́ском повали́в забо́р) |
gen. | ворваться в траншею | break into a trench |
gen. | ворваться с боями в город | fight one's way into the town (into the building, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | ворваться с обысками в дома | stage raids on the homes |
Makarov. | дверь распахнулась, и ворвался отец, в очень плохом настроении | the door flew open, and father stormed in, in a very bad temper |
Makarov. | дети стрелой ворвались в комнату | the children darted into the room |
gen. | клубы дыма ворвались из камина в комнату | the rising skein of the fire-smoke bulged out into the room (lulic) |
Makarov. | он ворвался в комнату | he crashed into the room |
gen. | он ворвался в контору | he stormed into the office |
gen. | он ворвался ко мне в комнату | he burst into my room |
Makarov. | она ворвалась в кабинет | she stormed into the study |
Makarov. | она ворвалась в магазин | she dashed into the shop |
gen. | она ворвались в комнату | they rushed into the room |
Makarov. | они ворвались в комнату | they rushed into the room |
Makarov. | они ворвались в наши дома под покровом ночи | they break into our houses under cloud of night |
inf. | они не хотели открывать дверь, и тогда мы её сломали и ворвались в дом | they wouldn't open the door, so we crashed in |
Makarov. | они с грохотом ворвались в комнату | they crashed into the room |
gen. | оттолкнув ее, он ворвался в комнату | he drove rudely past her into the room |
gen. | оттолкнув её, он ворвался в комнату | he drove rudely past her into the room |
Makarov. | полиция ворвалась в дом с оружием наизготове, чтобы свести до минимума возможность вспышки насилия | the police rushed in with guns drawn to reduce the potential for violence (Пример уловки-22, см. catch 22) |
Makarov. | разгромив врага в момент, мы ворвались в ещё один город | brushing the enemy aside, we swept into the next town |
Makarov. | я открыл дверь, и в неё ворвался кот, а сразу за ним – пес | I opened the door and the cat shot in, with the dog after it |