DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing войти в | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.быстро войти в домhasten into the house
gen.в одно ухо вошло, а в другое вышлоin at one ear and out at the other
gen.в одно ухо вошло, в другое вышлоin one ear and out the other
gen.в одно ухо вошло, в другое вышлоin at one ear and out at the other
gen.в одно ухо вошло, в другое вышлоit went in at one ear and out at the other
gen.в следующем году длинные юбки снова войдут в модуlong skirts will be in again next year
Makarov.в сознание многих американцев вы вошли как человек, который в 1947 сформулировал принципы так называемой "политики сдерживания" в отношениях с Советским Союзомyou came into our consciousness for many Americans in 1947 when you were the author of the so-called containment policy with regard to the Soviet Union
gen.в эту книгу вошли все его стихотворенияthis book includes all his poems
gen.ваши вещи не войдут в этот чемоданyour things will not go into this suitcase
gen.видели, что он вошёл в домhe was seen to enter the house
Игорь Мигвновь войти в графикget back on track
gen.вновь войти в колеюget back on track (Beloshapkina)
Игорь Мигвновь войти в модуbe back at the forefront of fashion
Gruzovikвойдите в моё положение!put yourself in my place!
gen.войдите! в поговоркуbecome a proverb
gen.войдите! в привычкуbecome a habit
gen.войдите! в рольfeel feet
gen.Войдите! сказал директор, услышав стук в дверьCome in! called the director when he heard the knock at his door.
gen.войдя в азартin the heat of passion (Andrey Truhachev)
gen.войска вошли в городthe troops marched into the town (походным порядком)
gen.войти вbe included into (lh7f35)
gen.войти вcome into (вступить во что-либо)
gen.войти вbe in (дело)
Игорь Мигвойти вput oneself into
gen.войти вbe included into (lh7f35)
comp.войти вenter
gen.войти в...come into
gen.войти в азартget carried away
Makarov.войти в азартgrow excited
gen.войти в азартexcited
Gruzovikвойти в азартlet oneself go
Gruzovikвойти в азартgrow heated
gen.войти в азартfly into a passion
gen.войти в азартfall into a passion
Gruzovikвойти в азартfly into passion
gen.войти в азартget excited
gen.войти в альбомappear on the album (According to Young, the song "Lady," which appears on the album Styx II, "got onto the charts but it didn't really get high up" because the band's original record company did not get behind it. The song was re-released a year later and attained "number one in every city," Young noted. coasttocoastam.com ART Vancouver)
Makarov.войти в амбициюtake umbrage
gen.войти в ближний бойclose (с противником)
gen.войти в большую модуgrow highly in vogue (Wakeful dormouse)
gen.войти в бытbecome a part of everyday life (Interex)
Makarov.войти в водуtake the water
Makarov.войти в водуwade in (и т. п.)
gen.войти в водуtake water
gen.войти в воду по подбородокbe in water upon to the chin
gen.войти в воду по подбородокbe in water up to the chin
gen.войти в гаваньsail into the harbour
gen.войти в гаваньcome to land
gen.войти в гаваньsail into harbour
Makarov.войти в гавань наsail into harbour (с бранью и т. п.; кого-либо)
gen.войти в городmarch into town (into a walled city in China, into the fort, etc., и т.д.)
gen.войти в дверьenter by the door
gen.войти в дверьcome by the door
gen.войти в действиеbecome operative
gen.войти к кому-либо в довериеgain someone's trust (ART Vancouver)
gen.войти в довериеease into confidence (bumble_bee)
gen.войти в довериеgain consent (scrooblk)
gen.войти в довериеbuild trust (driven)
gen.войти в довериеinsinuate oneself into someone's confidence
Makarov.войти в доверие кgain the confidence of (someone – кому-либо)
gen.войти в доверие кgain someone's trust (кому-либо raf)
gen.войти в докdock
gen.войти в долгиrun into debt
Gruzovikвойти в долгиget into debt
gen.войти в долюgo whacks (с кем-либо)
gen.войти в долюgo snacks with
gen.войти в долюcome in for a share
Gruzovikвойти в долюgo shares with
gen.войти в долюgo shares (with)
gen.войти в долюgo halves with in (с кем-либо)
Makarov.войти в долюgo whacks (с кем-либо)
Makarov.войти в долюbuy into
Makarov.войти в долюbuy in
Makarov.войти в долюgo halves with someone in something (с кем-либо)
gen.войти в долюenter into a partnership with (smb., с кем-л.)
gen.войти в долюchip in
Makarov.войти в долю на равных с учредителямиbe let in on the ground floor
Makarov.войти в долю на равных с учредителямиget in on the ground floor
Makarov.войти в долю сgo halves with someone in something (кем-либо)
Makarov.войти в долю сgo shares with (someone – кем-либо)
gen.войти в долю сgo shares with
gen.войти в домgo into the house
Makarov.войти в домenter a house
Makarov.войти в домgo indoors
gen.войти в домgo into a house (kee46)
gen.войти в домgo in
gen.войти в домlet oneself in
gen.войти в дом женыmarry into a family
gen.войти в дом мужаmarry into a family
Makarov.войти в дом с парадного подъездаenter a house at the front door
Makarov.войти в дом с с чёрного ходаenter a house at the back door
Makarov.войти в дом с чёрного ходаenter a house at the back door
Игорь Мигвойти в дружбуbe thick as thieves
Игорь Мигвойти в дружбу сstrike up a friendship with
Makarov.войти в Европуgo into Europe
gen.войти в его положениеput yourself in his shoes (rechnik)
Makarov.войти в жизньbecome part of everyday life
avia.войти в зону турбулентностиhit the turbulence (Maria Klavdieva)
gen.войти в чьи-л. интересыbe in any one's interest
gen.войти в историюfigure in history (Anglophile)
gen.войти в историюgo down in history (Anglophile)
gen.войти в историюmake it into history
gen.войти в историюbecome history
gen.войти в историюmake history (Anglophile)
gen.войти в историюmake it into the history of (If some combination of outright fiction, selective memory, and wishful thinking can make it into the history of our well-educated modern era, ... | But Russian animators have recently released some cartoons that seem to have won over a big audience and might make it into the history of Russian animation ... | He added that "2014 will make it into the history of Sevastopol and the history of our country, because this is the year that the people of Crimea ... Alexander Demidov)
gen.войти в историюstep into history (мадина юхаранова)
gen.войти в историюtake one's place in history (Abysslooker)
Игорь Мигвойти в историюmake a name for oneself
gen.войти в историюgo down in the history books (He hopes to go down in the history books as a man of vision who brought the country together. TFD Alexander Demidov)
gen.войти в историюgo down in the annals of history (Today on the floor of the U.S. Senate, I congratulate a great American, Andre Agassi, someone who will go down in the annals of history as a great athlete and ... Alexander Demidov)
gen.войти в историюget one's name mentioned (bigmaxus)
gen.войти в историюcome down in history (hora)
gen.войти в историюlast (A picture has got to have something if it's going to last. Юрий Гомон)
gen.войти в историюleave one's mark (lulic)
gen.войти в историю какcome to be seen as (Ремедиос_П)
gen.войти в каждодневную практикуcome into common use (Andrey Truhachev)
gen.войти в какое созвездиеhouse (о солнце, планетах)
Makarov.войти в капиталacquire a share in the capital
gen.войти в капиталbuy into a company (компании masizonenko)
gen.войти в классenter the class
gen.войти в клинчclinch (в боксе)
gen.войти в клинчclench (в боксе)
gen.войти в Книгу рекордов Гиннесаenter the Guinness Book of Records (Anglophile)
gen.войти в колеюsettle into one's normal routine
gen.войти в колеюget back into the swing of things (т.е. обратно в рутину ancha888)
Makarov.войти в колеюget into one's stride
Makarov.войти в колеюsettle down (Верещагин)
Makarov.войти в колеюreturn to normal
Makarov.войти в колеюget back into a routine
Makarov.войти в колеюget into a groove
gen.войти в колеюsettle down (again)
gen.войти в колеюget back into routine (Anglophile)
gen.войти в комнатуgo into a room (into a shop, into a building, etc., и т.д.)
Makarov.войти в комнатуget into a room
gen.войти в комнатуstep into a room
gen.войти в комнатуenter a room
gen.войти в комнату и т.д. без стукаenter a room a house, an office, etc. without knocking
gen.войти в комнату на цыпочкахtiptoe into the room
gen.войти в комнату и т.д., не стучасьenter a room a house, an office, etc. without knocking
gen.войти в комнату, пошатываясьstagger into a room
gen.войти в компаниюjoin
Makarov.войти в компаниюenter a company
gen.войти в компаниюherd
gen.войти в контактcontact
gen.войти в контактinitiate contact (с кем-либо SirReal)
gen.войти в контактapproach (I've been approached by their agent – их агент вошел со мной в контакт Рина Грант)
gen.войти в контактcome into contact (Svetozar)
Makarov.войти в контакт сbring into contact with
Makarov.войти в контакт сcome into contact with
gen.войти в контакт с...touch base with... (по какому-л. вопросу)
gen.войти в конфликтcome into conflict (Andrey Truhachev)
gen.войти в конфликтcome into conflict with (с кем-либо)
Игорь Мигвойти в конфликт с закономrun afoul of the law
Игорь Мигвойти в кругrub elbows with
gen.войти в курс делаbecome fully acquainted (Пособие "По-русски мы говорим так... And what is the English for it?" Tayafenix)
Makarov.войти в курс делаplay down
Makarov.войти в курс делаget into the swing of the work
Makarov.войти в курс делаcome on the scene
Makarov.войти в курс делаplay oneself in
gen.войти в курс делаbe up to speed (Taras)
gen.войти в курс делаplay in
gen.войти в курс делаget the hang of things (mos60)
Makarov.войти в курс дела и приступить к активной деятельностиget into the swing of things
Makarov.войти в курс дела и приступить к активной деятельностиget into the swing of it
gen.войти в лесenter into a forest
gen.войти в литературуstick in the literature (о неудачном научном термине, использующемся теперь в ироничном смысле; аналогично выражению "вляпаться в историю" Игорь_2006)
gen.войти в метроgo into the underground
gen.войти в милостьcome into favour
gen.войти в милостьgrow in grace
gen.войти в милость кget in with one (кому-л.)
gen.войти в модуgrow into fashion
gen.войти в модуcome up
gen.войти в модуcome in (Flared trousers first came in during the seventies.)
gen.войти в модуcatch on (The idea has been around for ages without catching on. Азери)
gen.войти в модуgain popularity (This intricate, geometrically compartmentalised style gained popularity during the first half of the seventeenth century. ART Vancouver)
gen.войти в модуcome forward
gen.войти в модуcome into vogue
gen.войти в модуcome into fashion
gen.войти в модуgrow into a proverb
gen.войти в нормуbe here to stay (Dinara Makarova)
gen.войти в нормуreturn to normal
gen.войти в нормуsettle down (VLZ_58)
gen.войти в нормуget back to normal (Anglophile)
gen.войти в обиходcome into one's own (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.войти в обиходcome to fruition (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.войти в обиходcome into general use (Anglophile)
gen.войти в обиходenter into general use
gen.войти в обиходgain currency (some of the premises of that theory have in fact gained currency Farrukh2012)
gen.войти в обыкновениеbecome a practice (alia20)
gen.войти в одну дверь и выйти в другуюgo in at one door and out at another
gen.войти в основное руслоget into the mainstream (Шамлиди Е.Ю. Евгений Шамлиди)
gen.войти в официальный оборотbecome part of official usage (Technical)
gen.войти в официальный оборотcome into official use (Technical)
gen.войти в пайget in
gen.войти в пайget in on
gen.войти в пайdivvy
gen.войти в первую десяткуbe inside the top ten (Anglophile)
Игорь Мигвойти в первую пятёркуrank in the Top 5
Gruzovikвойти в плоть и кровьbecome ingrained
gen.войти в плоть и кровьbecome part of make-up
gen.войти в плоть и кровьbecome second nature (Сomandor)
Gruzovikвойти в плоть и кровьbecome part of one's make-up
Makarov.войти в поворотgo into the curve (бег)
gen.войти в повседневную практикуcome into common use (Andrey Truhachev)
Gruzovikвойти в поговоркуbecome a proverb
gen.войти в поговоркуbecome proverbial
gen.войти в поговоркуpass into a proverb (Anglophile)
gen.войти в поговоркуgrow into a proverb
gen.войти в поговоркуgrow into fashion
gen.войти в поговоркуbecome a by-word
gen.войти в подробностиdescend to particulars
gen.войти в поле обзораcome in view of (кого-л., чего-л.)
gen.войти в поле обзораcome in view (кого-л., чего-л.)
gen.войти в политический союзform a political affiliation
gen.войти в чьё-либо положениеshow understanding (for someone's situation Tanya Gesse)
Makarov.войти в чьё-либо положениеput oneself in someone's place
gen.войти в чьё-либо положениеput oneself in someone's place
gen.войти в полосу рецессииfall into a recession (bookworm)
gen.войти в помещениеgo inside
gen.войти в портcome to land
Makarov.войти в портenter the port
gen.войти в портsail into the port
gen.войти в портmake port
Makarov.войти в пословицуbecome a proverb
gen.войти в пословицуbecome proverbial
gen.войти в пословицуproverbialize
Makarov.войти в пословицуpass into a proverb
Makarov.войти в пословицуgrow into a proverb
gen.войти в пословицуproverb
gen.войти в привычкуfall into habit (he had fallen into the habit of dropping into the lab regularly (Arthur Hailey) Islet)
gen.войти в привычное, нормальное руслоpick up ("Until airline traffic picks up, much of the non-aviation revenue that airports rely upon – especially concessions and parking – won't come back." (BC Business Magazine) ART Vancouver)
gen.войти в привычное руслоresume its natural course (Anglophile)
gen.войти в привычную колеюbe stuck in a groove
gen.войти в привычную колеюget stuck in a groove
gen.войти в привычную колеюget into a groove
Игорь Мигвойти в проектbuy into the project
gen.войти в просторечиеenter the vernacular (Гевар)
gen.войти в проходящий дилижансhave a lift in a coach
Игорь Мигвойти в пятёрку крупнейшихrank in the Top 5
gen.войти в ражbecome obsessed (rechnik)
gen.войти в ражfly into a passion (Anglophile)
gen.войти в ражget all worked up
gen.войти в ражbecome very emotional
gen.войти в ражfly into a rage (Anglophile)
gen.войти в ражgo hog-wild
gen.войти в ражget into a fearful state of heat
gen.войти в разборfall upon (чего-л.)
Makarov.войти в разумhave one's eye-teeth cut
Makarov.войти в разумcut one's eyeteeth
Makarov.войти в разумcut eye-teeth
gen.войти в расположениеbefriend (The 2006 German TV documentary contains an interview with two teenage sisters who say they were befriended by Krombach, injected with iron cobalt and raped. 4uzhoj)
Игорь Мигвойти в ритмget in sync with
gen.войти в ритмget into the swing of things (Anglophile)
gen.войти в ритм чего-тоtune into the beat of (Tune into the beat of Flamenco rhythm; tune into the beat of your heart; tune into the beat of the Universal Energetic Pulse Phylonette)
gen.войти в рольget into character (КГА)
gen.войти в рольstep into a role (VLZ_58)
gen.войти в рольbecome one with one's part (Рина Грант)
gen.войти в рольcome to inhabit one's role (VLZ_58)
gen.войти в рольhumor
gen.войти в рольhumorize
gen.войти в рольhumour
gen.войти в рольget into one's role (VLZ_58)
gen.войти в рольslip into a role ("One of the premier shape-shifters of his generation of actors, able to convincingly play an uncanny variety of characters, Paul Dano would seem to have slipped easily into yet another role: that of accomplished director." – Kenneth Turan, The Portland Press Herald, 28 Jan. 2018 VLZ_58)
gen.войти в рольwarm to one's role (Anglophile)
gen.войти в садgo into the garden
gen.войти в садcome into the garden (Franka_LV)
Makarov.войти в самом конце представленияcome in at the tag end of the performance
gen.войти в свой ритмget into stride (КГА)
gen.войти в сговорgo into cahoots (mascot)
gen.войти в сговор с врагомhave dealings with the enemy
gen.войти в семьюa marriage into a family (в результате брака)
gen.войти в семьюmarry into a family
gen.войти в семью женыmarry into a family
gen.войти в семью мужаmarry into a family
Игорь Мигвойти в сериюenter serial production (Не вошедшая в серию "Нива Шевроле")
gen.войти в силуbecome operative (о законе)
gen.войти в синхронизацию сget in sync with (anyname1)
gen.войти в системуbecome customary (Anglophile)
gen.войти в системуbecome the rule (Anglophile)
gen.войти в славуcome into business
gen.войти в сношение сget into some understanding with (кем-л.)
gen.войти в соглашениеenter into agreement (into a compact, into a contract, into a treaty, etc., и т.д.)
gen.войти в соприкосновениеclose (с противником)
Makarov., mil.войти в соприкосновениеclose with
gen.войти в соприкосновениеcontact
Makarov.войти в соприкосновениеestablish contact (с)
gen.войти в соприкосновениеmake contact with (someone – с кем-либо)
gen.войти в составjoin (Tanya Gesse)
gen.войти в составput in for one
gen.войти в составbecome a part of (TranslationHelp)
gen.войти в составcome in for one
gen.войти в составbecome part of (4uzhoj)
Makarov.войти в состав кабинетаgo into the cabinet
Makarov.войти в состав комиссииjoin committee
Makarov.войти в состав комитетаjoin committee
Makarov.войти в состояние спадаmove into recession
Makarov.войти в состояние спадаhead into recession
gen.войти в союзleague
gen.войти в стадиюgo into a recession
gen.войти в стачкуmake a compact (with)
gen.войти в стачкуcome to terms (with)
gen.войти в стройbe commissioned ("Газпром": газопровод "Северный поток-2" может войти в строй в 2021 году. 4uzhoj)
gen.войти в ступорdeadlock (alexghost)
gen.войти в телоenter a body (о пуле: As you can see, the bullet entered the body, and left what we call a tail splash.)
gen.войти в товариществоconsociate
gen.войти в традициюbecome a tradition (Anglophile)
gen.войти в употреблениеfind out one's way
gen.войти в употреблениеtake
gen.войти в употреблениеfind one's way
gen.войти в употреблениеcome to stay
gen.войти в учётную записьsign in to the account (financial-engineer)
gen.войти в финансовый штопорgo into a financial spin (брать кредиты, чтобы с их помощью погашать долги – процесс, который обычно заканчивается финансовым крахом ABelonogov)
gen.войти в формуin the groove
gen.войти в формуplay
gen.войти в формуget in the groove
gen.войти в характер своей ролиbe in character
gen.войти в числоjoin the ranks (of victor-pro)
gen.войти в чью-то жизньcome into someone's life
gen.войти в чьё-либо положениеshow understanding for someone's position (Anglophile)
Gruzovikвойти в чьё-н. положениеput oneself in someone's place
gen.войти в широкое употреблениеpass into generic usage (Lana Falcon)
Makarov.войти в штопорgo into a spin
Makarov., avia.войти в штопорgo into a tailspin
Makarov.войти в штопорfall into a spin (ав.)
avia.войти в штопорspin in
avia.войти в штопорgo into a tailspin (в прямом и переносном смысле Alexander Matytsin)
avia., Makarov.войти в штопорfall into a spin
gen.войти в штопорfall into a tail-spin
gen.войти в штопорgo into a tail-spin
gen.войти в штопорgo into a flat spin (Anglophile)
gen.войти в штопорget into a tail-spin
gen.войти в эксплуатациюcome online (DC)
gen.войти вслед за кем-л. в домfollow smb. into a house (into a church, into a hall, into a room, etc., и т.д.)
Makarov.войти к кому-либо в делоenter someone's business
gen.войти как нож в маслоgo clean through (sth.)
gen.войти с боями в городfight one's way into the town (into the building, etc., и т.д.)
Игорь Мигвсё вошло в свою колеюthings started looking up
Makarov.выйдя замуж, войти в семьюmarry into a family
gen.вытрите ботинки перед тем, как войти в домclean your shoes before you come into the house
gen.вытрите ноги перед тем, как войти в домclean your shoes before you come into the house
gen.герцогиня, важно выступая, вошла в комнатуthe duchess sail into the room
Makarov.горячее желание войти в семьюan ardent wish to belong (и т. п.)
gen.дан приказ войти в соприкосновение с противникомthe order was given to close with the enemy
gen.его жизнь вошла в спокойную колеюhis life has settled into a comfortable pattern
gen.его имя вошло в историюhis name has found a place in history
gen.его имя вошло в историюhis name has taken its place has found a place in history
gen.его неаккуратность вошла в поговоркуhe is a proverb for inaccuracy
gen.его скупость вошла в поговоркуhe is avaricious to a proverb
Makarov.женившись, войти в семьюmarry into a family
gen.женившись выйдя замуж, войти в семьюmarry into a family
gen.зима уже вошла в свои праваit was deep winter
gen.как только я вошёл в дом, зажглись все лампыjust as I entered the house, all the lights came on
gen.книжка легко войдёт даже в маленький карманthe book can easily be slipped into quite a small pocket
gen.когда дети боятся войти в воду сами, их туда бросаютbe thrown in when the children are afraid to dive, they are thrown in
gen.когда мы войдём в гавань, мы там ненадолго задержимсяwhen we reach the harbour we'll put in there for a bit
Makarov.когда он попытался войти в свой собственный дом, он понял, что дверь заперли изнутриwhen the man tried to get into his own house, he found he had been bolted out
gen.когда она вошла в комнату, он перевёл разговор на другую темуwhen she entered the room he turned to another subject
Makarov.когда полицейские вошли в комнату, свет погасthe light went off as the policemen entered the room
Makarov.когда принцесса войдёт в залу, не забудь сделать реверансdon't forget to bob to the princess when she enters the room
Makarov.когда ты войдёшь в курс делаwhen you have got into the swing of things
gen.когда этот закон войдёт в силу?when will this law go into effect?
Makarov.когда я вошёл в дом, зажглись все огниjust as I entered the house, all the lights came on
Makarov.когда я вошёл в комнатуas I entered the room
gen.колючка вошла мне в ногуa thorn did run into my foot
Makarov.комната разразилась хохотом, когда вошёл Джим в своей смешной одеждеeveryone at the party cracked out laughing when Jim walked in wearing his funny clothes
gen.корабль не сможет войти в порт в такую бурюthe ship will never make port in such a storm
gen.короткие юбки вошли в модуshort skirts came in
gen.короткие юбки и т.д. вошли в моду в прошлом годуshort skirts for women this style, full sleeves, long hair, etc. came in last year
gen.который войдет в историюhistory-making (Ася Кудрявцева)
Makarov.Лавендер понял, что вошёл в гостинуюlavender found himself entering a drawing-room
gen.легко войти в курс делаtake to (sth.)
gen.мать на цыпочках вошла в детскую, чтобы удостовериться, что все дети спятmother slipped into the children's room to make sure they were all asleep
Makarov.меня попросили войти в состав ещё одного комитетаI've been asked to serve on yet another committee
Makarov.Мери согнулась пополам от смеха, когда вошёл Джим в этой своей одеждеMary doubled over when Jim walked in wearing his funny clothes
Makarov.Мери чуть со смеху не померла, когда вошёл Джим в своей смешной одеждеMary creased up when Jim walked in wearing his funny clothes
Makarov.мы вошли в величественный лесwe entered into a noble forest
gen.мы вошли с ним в соглашениеwe made a deal with him
gen.мы всей четвёркой вошли в эту бригадуall four of us joined this brigade
Makarov.мы состругали почти дюйм, прежде чем дверь вошла в косякwe had to plane nearly half an inch off before the door would fit
Makarov.на хорошей скорости мы вошли в бухту тёмным безветренным осенним вечеромwe ghosted into the harbour in the gloom of an autumn evening
Makarov.начав матч неуверенно, во втором сете он, наконец, вошёл в колеюafter a nervous start, he finally got into his stride in the second set
gen.не давать войти в помещение, запирая дверьbolt out (Tetiana Diakova)
gen.не смочь войти в домlock yourself out of the house (из-за отсутствия ключа Michael D)
gen.не спеша войти вamble into (suburbian)
gen.не успел он войти в комнату, как зазвонил телефонhe had scarcely entered the room when the telephone rang
gen.не успел он войти в комнату, как раздался телефонный звонокhe had scarcely entered the room when the telephone rang (как зазвонил телефон)
gen.неторопливо войти вamble into (suburbian)
gen.нож глубоко вошёл в землю, и мы не могли его вытащитьthe knife stuck in the ground and we couldn't pull it out
gen.оборона города вошла в историюthe defence of the city was a great epic
gen.огни гавани помогли кораблю войти в портthe lights in the harbour guided the ship to port
gen.однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этом отличном способе, который впоследствии вошёл в модуhe had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue
vulg.о двух мужчинах одновременно войти в вагину и анус женщиныrun a double train
gen.он быстро вошёл в роль начальникаhe quickly assumed the role of boss
gen.он вошёл в воротаhe turned in at the gate
gen.он вошёл в доверие к новому начальникуhe ingratiated himself with the new manager
gen.он вошёл в домhe went into the house
gen.он вошёл в дом, чтобы погретьсяhe went into the house to warm herself
gen.он вошёл в здание незамеченнымhe entered the building by stealth
gen.он вошёл в комнату без докладаhe walked into the room unannounced
gen.он вошёл в курс своей новой работыhe's got on to his new job
gen.он вошёл в курс своей новой работыhe's got onto his new job
gen.он вошёл в магазинhe walked into a shop
gen.он вошёл в моё положениеhe showed understanding for my position
gen.он вошёл в то время, как они читалиhe came in while they were reading
gen.он вошёл в то время, когда я выступалhe came in as I was speaking
gen.он вошёл в эту дверьhe went in at this door
gen.он вошёл, когда спор был в самом разгареhe came in during the very thick of the argument
gen.он встал, когда она вошла в комнатуhe stood when she entered the room
Makarov.он начал вторую подачу, не успев войти в формуhe went in in the second innings with no time to play himself in
gen.он начал вторую подачу, не успев войти в формуhe went in the second innings with no time to play himself in
Makarov.он не спеша вошли в отельhe walked leisurely into the hotel
Makarov.он не стал ждать приглашения войти в домhe didn't await an invite into the house
gen.он, несомненно, войдёт в историюhe will certainly figure in history
Makarov.он никак не мог войти в курс делаhe couldn't get into the swing of things
gen.он показал, что видел, как этот человек вошёл в домhe witnessed to having seen the man enter the building
gen.он робко вошёл в спальнюhe timidly entered the bedroom
gen.он с гордым видом вошёл в комнатуhe proudly swept into the room
gen.он с ходу вошёл в свою новую работуhe's got off to a flying start in his new job
gen.он смело вошёл в комнатуhe marched into the room
gen.он стал легендой и вошёл в анналы военной историиhe has become a legend in the annals of military history
Makarov.он хотел сформировать правительство национального единения, в которое войдут представители всех партийhe wanted to form an all-party government of national unity
gen.он хотел сформировать правительство национального единства, в которое войдут представители всех партийhe wanted to form an all-party government of national unity
Makarov.она величественно вошла в комнатуshe swept into the room
Makarov.она войдёт в историю как один из самых известных руководителей этой страныshe will go down in history as one of the great leaders this country has ever known
Makarov.она вошла в воду и поплыла на тот берег рекиshe waded into the water then started swimming across the river
Makarov.она вошла в комнату своей лёгкой походкойshe came in with her smooth step
gen.она вошла в шляпе и перчаткахshe came in hatted and gloved
Makarov.она неспешно вошла в комнатуshe swaned into the room
Makarov.она с уверенным видом вошла в зал собрания и потребовала объяснить ей, что происходитshe swept into the meeting and demanded to know what was going on
Makarov.она согнулась пополам от смеха, когда вошёл Джим, одетый в этот смешной костюмshe doubled over when Jim walked in wearing his funny clothes
gen.она тихо сняла туфли и вошла в комнатуshe slipped out of her shoes and entered the room
Makarov.она уверенно вошла в комнатуshe strode confidently into the room
Makarov.они вошли в самом конце представленияthey came in at the tag end of the performance
gen.они организовали комитет, в который сами же и вошлиthey formed themselves into a committee
gen.они против его воли вошли в его жизньthey thrust themselves into his life
gen.отец запер дверь на задвижку, и Джек не смог войти в домJack's father barred him out
gen.открылась дверь, и в комнату вошли детиthe door opened and the children came into the room
gen.пароход вошёл в гаваньthe ship entered into the port
gen.первоначально это слово вошло в употребление как выражение упрёкаthe word was originally introduced as a term of reproach
gen.перед тем, как войти в класс, принято просить разрешенияit's usual to ask for permission before visiting a class
gen.перед тем как войти, я хочу привести себя в порядокI want to brush up before I enter
Makarov.писательница была так занята работой, что не заметила, как в комнату вошёл посетительthe writer was so engrossed in her work that she did not hear the visitor enter the room
gen.повышение зарплаты войдёт в силу с первого январяthe rise in wages will operate from the first of January
gen.поезд отправляется, вам надо войти в вагонthe train is starting, you must get in
gen.позволяющий войти в негоwalk-in
gen.поклонами приглашать гостя войти в комнатуbow the guest into the room (into the house, into the garden, etc., и т.д.)
comp.попробуйте войти в систему позжеtry the system later
comp.попытайтесь войти в систему позжеtry the system later
gen.посредник занимающийся поиском подходящего партнёра для брака для третьего лица, или советник способный оценить совместимость пары, которой предстоит войти в бракmatchmaker (особенно у народов дальнего востока iki)
gen.привратник не разрешил ему вновь войти в зданиеhe was refused permission by the doorman to re-enter
gen.пригласить кого-л. войти в домinvite smb. into the house
gen.приглашать кого-л. войти в домask smb. into the house (into the room, to the garden, etc., и т.д.)
Makarov.пригороды вошли в черту городаoutlying districts were annexed by the city
gen.пританцовывая, войти в комнатуwaltz into a room (выйти из комнаты)
gen.пританцовывая войти в комнатуwaltz into
gen.просить кого-л. войти в домask smb. into the house (into the room, to the garden, etc., и т.д.)
gen.прочно войти в повседневную жизньbecome ingrained in our everyday lives (Anglophile)
gen.пусть он войдёт в домlet him come inside the house
Makarov.путешественники очень устали и уснули, едва войдя в свой номер в отелеtired out by their journey, the travellers flaked out as soon as they reached their hotel room
gen.раздеться, прежде чем войти в залcheck one's coat and hat one's umbrella, one's parcels, etc. before taking seats in the theatre
Makarov.разрешите войти в кругrequest clearance to enter traffic circle (запрос с самолёта)
gen.с трудом войти в комнатуpush into the room (into the elevator, into the car, etc., и т.д.)
Makarov.самолёт вошёл в штопорthe plane went into a spin
gen.сдать пальто и шляпу и т.д. в гардероб, прежде чем войти в залcheck one's coat and hat one's umbrella, one's parcels, etc. before taking seats in the theatre
gen.скоро войдёт в моду новый сорт табакаthe new crop of tobacco will be coming in soon
Makarov.снимать видеофильмы может быстро войти в привычкуvideo-making can quickly become addictive
Makarov.снова войти вto re-enter
gen.снова войти в модуmake a comeback (14-carat gold is making a comeback. – снова входит в моду ART Vancouver)
Makarov.снова войти в модуbe back
gen.снова войти в модуcome back into fashion (dimock)
Игорь Мигснова войти в модуbe back at the forefront of fashion
gen.так войти в ражget so excited (suburbian)
gen.телевидение ныне вошло в бытtoday television is a commonplace
Makarov., crust.у него вошло в привычку +he got into the habit of + inf.
gen.у него это вошло в привычкуit has become a habit with him
gen.у них вошло в привычку совершать длинные прогулкиthey grew accustomed to taking long walks
gen.у них вошло в привычку совершать длинные прогулкиthey became accustomed to taking long walks
gen.у них вошло в привычку совершать длинные прогулкиthey got accustomed to taking long walks
gen.ученики утихомирились, как только учитель вошёл в классthe class sobered down when the teacher came into the room
gen.хвастовство вошло у него в привычкуwith him boasting has grown into a habit
gen.хороший актёр может полностью войти в свою рольa good actor can project himself into a role
gen.четвёртый класс строем вошёл в помещениеthe fourth grade trooped in
Makarov.чтение газет вошло у меня в привычкуI make a regular thing of reading the papers
gen.шатаясь, войти в магазинtotter into the shop
gen.швейцар не разрешил ему вновь войти в зданиеhe was refused permission by the doorman to re-enter
gen.шпага легко вошла в ножныa sword slid into its scabbard
gen.эта фраза, наверно, войдёт в поговоркуthis sentence will probably become a proverb
Makarov.эти государства вошли в состав империиthese states were merged in the Empire
gen.эти монеты вошли в обращение в прошлом годуthese coins came into use last year
gen.это вошло в бытthis has become a part of everyday life
gen.это вошло в поговоркуit has passed into a proverb
gen.это вошло в пословицуit has passed into a proverb
gen.это вошло у меня в привычкуit has become a habit with me
gen.это слово вошло в английский язык в 18 векеthis word was naturalized in English in the 18th century
gen.это у нас вошло в привычкуit became a habit with us
gen.это у него вошло в привычкуit has become grown a practice with him
gen.это у него вошло в привычкуit has become grown a habit with him
gen.этот колышек не войдёт в круглое отверстиеthis peg would not fit into a round hole
gen.этот подвиг войдёт в векаthis exploit will go down to posterity
Makarov.я потерял ключ и не мог войти в домI lost my key and was shut out
Showing first 500 phrases