Subject | Russian | English |
gen. | быстро войти в дом | hasten into the house |
gen. | в одно ухо вошло, а в другое вышло | in at one ear and out at the other |
gen. | в одно ухо вошло, в другое вышло | in one ear and out the other |
gen. | в одно ухо вошло, в другое вышло | in at one ear and out at the other |
gen. | в одно ухо вошло, в другое вышло | it went in at one ear and out at the other |
gen. | в следующем году длинные юбки снова войдут в моду | long skirts will be in again next year |
Makarov. | в сознание многих американцев вы вошли как человек, который в 1947 сформулировал принципы так называемой "политики сдерживания" в отношениях с Советским Союзом | you came into our consciousness for many Americans in 1947 when you were the author of the so-called containment policy with regard to the Soviet Union |
gen. | в эту книгу вошли все его стихотворения | this book includes all his poems |
gen. | ваши вещи не войдут в этот чемодан | your things will not go into this suitcase |
gen. | видели, что он вошёл в дом | he was seen to enter the house |
Игорь Миг | вновь войти в график | get back on track |
gen. | вновь войти в колею | get back on track (Beloshapkina) |
Игорь Миг | вновь войти в моду | be back at the forefront of fashion |
Gruzovik | войдите в моё положение! | put yourself in my place! |
gen. | войдите! в поговорку | become a proverb |
gen. | войдите! в привычку | become a habit |
gen. | войдите! в роль | feel feet |
gen. | Войдите! сказал директор, услышав стук в дверь | Come in! called the director when he heard the knock at his door. |
gen. | войдя в азарт | in the heat of passion (Andrey Truhachev) |
gen. | войска вошли в город | the troops marched into the town (походным порядком) |
gen. | войти в | be included into (lh7f35) |
gen. | войти в | come into (вступить во что-либо) |
gen. | войти в | be in (дело) |
Игорь Миг | войти в | put oneself into |
gen. | войти в | be included into (lh7f35) |
comp. | войти в | enter |
gen. | войти в... | come into |
gen. | войти в азарт | get carried away |
Makarov. | войти в азарт | grow excited |
gen. | войти в азарт | excited |
Gruzovik | войти в азарт | let oneself go |
Gruzovik | войти в азарт | grow heated |
gen. | войти в азарт | fly into a passion |
gen. | войти в азарт | fall into a passion |
Gruzovik | войти в азарт | fly into passion |
gen. | войти в азарт | get excited |
gen. | войти в альбом | appear on the album (According to Young, the song "Lady," which appears on the album Styx II, "got onto the charts but it didn't really get high up" because the band's original record company did not get behind it. The song was re-released a year later and attained "number one in every city," Young noted. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
Makarov. | войти в амбицию | take umbrage |
gen. | войти в ближний бой | close (с противником) |
gen. | войти в большую моду | grow highly in vogue (Wakeful dormouse) |
gen. | войти в быт | become a part of everyday life (Interex) |
Makarov. | войти в воду | take the water |
Makarov. | войти в воду | wade in (и т. п.) |
gen. | войти в воду | take water |
gen. | войти в воду по подбородок | be in water upon to the chin |
gen. | войти в воду по подбородок | be in water up to the chin |
gen. | войти в гавань | sail into the harbour |
gen. | войти в гавань | come to land |
gen. | войти в гавань | sail into harbour |
Makarov. | войти в гавань на | sail into harbour (с бранью и т. п.; кого-либо) |
gen. | войти в город | march into town (into a walled city in China, into the fort, etc., и т.д.) |
gen. | войти в дверь | enter by the door |
gen. | войти в дверь | come by the door |
gen. | войти в действие | become operative |
gen. | войти к кому-либо в доверие | gain someone's trust (ART Vancouver) |
gen. | войти в доверие | ease into confidence (bumble_bee) |
gen. | войти в доверие | gain consent (scrooblk) |
gen. | войти в доверие | build trust (driven) |
gen. | войти в доверие | insinuate oneself into someone's confidence |
Makarov. | войти в доверие к | gain the confidence of (someone – кому-либо) |
gen. | войти в доверие к | gain someone's trust (кому-либо raf) |
gen. | войти в док | dock |
gen. | войти в долги | run into debt |
Gruzovik | войти в долги | get into debt |
gen. | войти в долю | go whacks (с кем-либо) |
gen. | войти в долю | go snacks with |
gen. | войти в долю | come in for a share |
Gruzovik | войти в долю | go shares with |
gen. | войти в долю | go shares (with) |
gen. | войти в долю | go halves with in (с кем-либо) |
Makarov. | войти в долю | go whacks (с кем-либо) |
Makarov. | войти в долю | buy into |
Makarov. | войти в долю | buy in |
Makarov. | войти в долю | go halves with someone in something (с кем-либо) |
gen. | войти в долю | enter into a partnership with (smb., с кем-л.) |
gen. | войти в долю | chip in |
Makarov. | войти в долю на равных с учредителями | be let in on the ground floor |
Makarov. | войти в долю на равных с учредителями | get in on the ground floor |
Makarov. | войти в долю с | go halves with someone in something (кем-либо) |
Makarov. | войти в долю с | go shares with (someone – кем-либо) |
gen. | войти в долю с | go shares with |
gen. | войти в дом | go into the house |
Makarov. | войти в дом | enter a house |
Makarov. | войти в дом | go indoors |
gen. | войти в дом | go into a house (kee46) |
gen. | войти в дом | go in |
gen. | войти в дом | let oneself in |
gen. | войти в дом жены | marry into a family |
gen. | войти в дом мужа | marry into a family |
Makarov. | войти в дом с парадного подъезда | enter a house at the front door |
Makarov. | войти в дом с с чёрного хода | enter a house at the back door |
Makarov. | войти в дом с чёрного хода | enter a house at the back door |
Игорь Миг | войти в дружбу | be thick as thieves |
Игорь Миг | войти в дружбу с | strike up a friendship with |
Makarov. | войти в Европу | go into Europe |
gen. | войти в его положение | put yourself in his shoes (rechnik) |
Makarov. | войти в жизнь | become part of everyday life |
avia. | войти в зону турбулентности | hit the turbulence (Maria Klavdieva) |
gen. | войти в чьи-л. интересы | be in any one's interest |
gen. | войти в историю | figure in history (Anglophile) |
gen. | войти в историю | go down in history (Anglophile) |
gen. | войти в историю | make it into history |
gen. | войти в историю | become history |
gen. | войти в историю | make history (Anglophile) |
gen. | войти в историю | make it into the history of (If some combination of outright fiction, selective memory, and wishful thinking can make it into the history of our well-educated modern era, ... | But Russian animators have recently released some cartoons that seem to have won over a big audience and might make it into the history of Russian animation ... | He added that "2014 will make it into the history of Sevastopol and the history of our country, because this is the year that the people of Crimea ... Alexander Demidov) |
gen. | войти в историю | step into history (мадина юхаранова) |
gen. | войти в историю | take one's place in history (Abysslooker) |
Игорь Миг | войти в историю | make a name for oneself |
gen. | войти в историю | go down in the history books (He hopes to go down in the history books as a man of vision who brought the country together. TFD Alexander Demidov) |
gen. | войти в историю | go down in the annals of history (Today on the floor of the U.S. Senate, I congratulate a great American, Andre Agassi, someone who will go down in the annals of history as a great athlete and ... Alexander Demidov) |
gen. | войти в историю | get one's name mentioned (bigmaxus) |
gen. | войти в историю | come down in history (hora) |
gen. | войти в историю | last (A picture has got to have something if it's going to last. Юрий Гомон) |
gen. | войти в историю | leave one's mark (lulic) |
gen. | войти в историю как | come to be seen as (Ремедиос_П) |
gen. | войти в каждодневную практику | come into common use (Andrey Truhachev) |
gen. | войти в какое созвездие | house (о солнце, планетах) |
Makarov. | войти в капитал | acquire a share in the capital |
gen. | войти в капитал | buy into a company (компании masizonenko) |
gen. | войти в класс | enter the class |
gen. | войти в клинч | clinch (в боксе) |
gen. | войти в клинч | clench (в боксе) |
gen. | войти в Книгу рекордов Гиннеса | enter the Guinness Book of Records (Anglophile) |
gen. | войти в колею | settle into one's normal routine |
gen. | войти в колею | get back into the swing of things (т.е. обратно в рутину ancha888) |
Makarov. | войти в колею | get into one's stride |
Makarov. | войти в колею | settle down (Верещагин) |
Makarov. | войти в колею | return to normal |
Makarov. | войти в колею | get back into a routine |
Makarov. | войти в колею | get into a groove |
gen. | войти в колею | settle down (again) |
gen. | войти в колею | get back into routine (Anglophile) |
gen. | войти в комнату | go into a room (into a shop, into a building, etc., и т.д.) |
Makarov. | войти в комнату | get into a room |
gen. | войти в комнату | step into a room |
gen. | войти в комнату | enter a room |
gen. | войти в комнату и т.д. без стука | enter a room a house, an office, etc. without knocking |
gen. | войти в комнату на цыпочках | tiptoe into the room |
gen. | войти в комнату и т.д., не стучась | enter a room a house, an office, etc. without knocking |
gen. | войти в комнату, пошатываясь | stagger into a room |
gen. | войти в компанию | join |
Makarov. | войти в компанию | enter a company |
gen. | войти в компанию | herd |
gen. | войти в контакт | contact |
gen. | войти в контакт | initiate contact (с кем-либо SirReal) |
gen. | войти в контакт | approach (I've been approached by their agent – их агент вошел со мной в контакт Рина Грант) |
gen. | войти в контакт | come into contact (Svetozar) |
Makarov. | войти в контакт с | bring into contact with |
Makarov. | войти в контакт с | come into contact with |
gen. | войти в контакт с... | touch base with... (по какому-л. вопросу) |
gen. | войти в конфликт | come into conflict (Andrey Truhachev) |
gen. | войти в конфликт | come into conflict with (с кем-либо) |
Игорь Миг | войти в конфликт с законом | run afoul of the law |
Игорь Миг | войти в круг | rub elbows with |
gen. | войти в курс дела | become fully acquainted (Пособие "По-русски мы говорим так... And what is the English for it?" Tayafenix) |
Makarov. | войти в курс дела | play down |
Makarov. | войти в курс дела | get into the swing of the work |
Makarov. | войти в курс дела | come on the scene |
Makarov. | войти в курс дела | play oneself in |
gen. | войти в курс дела | be up to speed (Taras) |
gen. | войти в курс дела | play in |
gen. | войти в курс дела | get the hang of things (mos60) |
Makarov. | войти в курс дела и приступить к активной деятельности | get into the swing of things |
Makarov. | войти в курс дела и приступить к активной деятельности | get into the swing of it |
gen. | войти в лес | enter into a forest |
gen. | войти в литературу | stick in the literature (о неудачном научном термине, использующемся теперь в ироничном смысле; аналогично выражению "вляпаться в историю" Игорь_2006) |
gen. | войти в метро | go into the underground |
gen. | войти в милость | come into favour |
gen. | войти в милость | grow in grace |
gen. | войти в милость к | get in with one (кому-л.) |
gen. | войти в моду | grow into fashion |
gen. | войти в моду | come up |
gen. | войти в моду | come in (Flared trousers first came in during the seventies.) |
gen. | войти в моду | catch on (The idea has been around for ages without catching on. Азери) |
gen. | войти в моду | gain popularity (This intricate, geometrically compartmentalised style gained popularity during the first half of the seventeenth century. ART Vancouver) |
gen. | войти в моду | come forward |
gen. | войти в моду | come into vogue |
gen. | войти в моду | come into fashion |
gen. | войти в моду | grow into a proverb |
gen. | войти в норму | be here to stay (Dinara Makarova) |
gen. | войти в норму | return to normal |
gen. | войти в норму | settle down (VLZ_58) |
gen. | войти в норму | get back to normal (Anglophile) |
gen. | войти в обиход | come into one's own (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | войти в обиход | come to fruition (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | войти в обиход | come into general use (Anglophile) |
gen. | войти в обиход | enter into general use |
gen. | войти в обиход | gain currency (some of the premises of that theory have in fact gained currency Farrukh2012) |
gen. | войти в обыкновение | become a practice (alia20) |
gen. | войти в одну дверь и выйти в другую | go in at one door and out at another |
gen. | войти в основное русло | get into the mainstream (Шамлиди Е.Ю. Евгений Шамлиди) |
gen. | войти в официальный оборот | become part of official usage (Technical) |
gen. | войти в официальный оборот | come into official use (Technical) |
gen. | войти в пай | get in |
gen. | войти в пай | get in on |
gen. | войти в пай | divvy |
gen. | войти в первую десятку | be inside the top ten (Anglophile) |
Игорь Миг | войти в первую пятёрку | rank in the Top 5 |
Gruzovik | войти в плоть и кровь | become ingrained |
gen. | войти в плоть и кровь | become part of make-up |
gen. | войти в плоть и кровь | become second nature (Сomandor) |
Gruzovik | войти в плоть и кровь | become part of one's make-up |
Makarov. | войти в поворот | go into the curve (бег) |
gen. | войти в повседневную практику | come into common use (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | войти в поговорку | become a proverb |
gen. | войти в поговорку | become proverbial |
gen. | войти в поговорку | pass into a proverb (Anglophile) |
gen. | войти в поговорку | grow into a proverb |
gen. | войти в поговорку | grow into fashion |
gen. | войти в поговорку | become a by-word |
gen. | войти в подробности | descend to particulars |
gen. | войти в поле обзора | come in view of (кого-л., чего-л.) |
gen. | войти в поле обзора | come in view (кого-л., чего-л.) |
gen. | войти в политический союз | form a political affiliation |
gen. | войти в чьё-либо положение | show understanding (for someone's situation Tanya Gesse) |
Makarov. | войти в чьё-либо положение | put oneself in someone's place |
gen. | войти в чьё-либо положение | put oneself in someone's place |
gen. | войти в полосу рецессии | fall into a recession (bookworm) |
gen. | войти в помещение | go inside |
gen. | войти в порт | come to land |
Makarov. | войти в порт | enter the port |
gen. | войти в порт | sail into the port |
gen. | войти в порт | make port |
Makarov. | войти в пословицу | become a proverb |
gen. | войти в пословицу | become proverbial |
gen. | войти в пословицу | proverbialize |
Makarov. | войти в пословицу | pass into a proverb |
Makarov. | войти в пословицу | grow into a proverb |
gen. | войти в пословицу | proverb |
gen. | войти в привычку | fall into habit (he had fallen into the habit of dropping into the lab regularly (Arthur Hailey) Islet) |
gen. | войти в привычное, нормальное русло | pick up ("Until airline traffic picks up, much of the non-aviation revenue that airports rely upon – especially concessions and parking – won't come back." (BC Business Magazine) ART Vancouver) |
gen. | войти в привычное русло | resume its natural course (Anglophile) |
gen. | войти в привычную колею | be stuck in a groove |
gen. | войти в привычную колею | get stuck in a groove |
gen. | войти в привычную колею | get into a groove |
Игорь Миг | войти в проект | buy into the project |
gen. | войти в просторечие | enter the vernacular (Гевар) |
gen. | войти в проходящий дилижанс | have a lift in a coach |
Игорь Миг | войти в пятёрку крупнейших | rank in the Top 5 |
gen. | войти в раж | become obsessed (rechnik) |
gen. | войти в раж | fly into a passion (Anglophile) |
gen. | войти в раж | get all worked up |
gen. | войти в раж | become very emotional |
gen. | войти в раж | fly into a rage (Anglophile) |
gen. | войти в раж | go hog-wild |
gen. | войти в раж | get into a fearful state of heat |
gen. | войти в разбор | fall upon (чего-л.) |
Makarov. | войти в разум | have one's eye-teeth cut |
Makarov. | войти в разум | cut one's eyeteeth |
Makarov. | войти в разум | cut eye-teeth |
gen. | войти в расположение | befriend (The 2006 German TV documentary contains an interview with two teenage sisters who say they were befriended by Krombach, injected with iron cobalt and raped. 4uzhoj) |
Игорь Миг | войти в ритм | get in sync with |
gen. | войти в ритм | get into the swing of things (Anglophile) |
gen. | войти в ритм чего-то | tune into the beat of (Tune into the beat of Flamenco rhythm; tune into the beat of your heart; tune into the beat of the Universal Energetic Pulse Phylonette) |
gen. | войти в роль | get into character (КГА) |
gen. | войти в роль | step into a role (VLZ_58) |
gen. | войти в роль | become one with one's part (Рина Грант) |
gen. | войти в роль | come to inhabit one's role (VLZ_58) |
gen. | войти в роль | humor |
gen. | войти в роль | humorize |
gen. | войти в роль | humour |
gen. | войти в роль | get into one's role (VLZ_58) |
gen. | войти в роль | slip into a role ("One of the premier shape-shifters of his generation of actors, able to convincingly play an uncanny variety of characters, Paul Dano would seem to have slipped easily into yet another role: that of accomplished director." – Kenneth Turan, The Portland Press Herald, 28 Jan. 2018 VLZ_58) |
gen. | войти в роль | warm to one's role (Anglophile) |
gen. | войти в сад | go into the garden |
gen. | войти в сад | come into the garden (Franka_LV) |
Makarov. | войти в самом конце представления | come in at the tag end of the performance |
gen. | войти в свой ритм | get into stride (КГА) |
gen. | войти в сговор | go into cahoots (mascot) |
gen. | войти в сговор с врагом | have dealings with the enemy |
gen. | войти в семью | a marriage into a family (в результате брака) |
gen. | войти в семью | marry into a family |
gen. | войти в семью жены | marry into a family |
gen. | войти в семью мужа | marry into a family |
Игорь Миг | войти в серию | enter serial production (Не вошедшая в серию "Нива Шевроле") |
gen. | войти в силу | become operative (о законе) |
gen. | войти в синхронизацию с | get in sync with (anyname1) |
gen. | войти в систему | become customary (Anglophile) |
gen. | войти в систему | become the rule (Anglophile) |
gen. | войти в славу | come into business |
gen. | войти в сношение с | get into some understanding with (кем-л.) |
gen. | войти в соглашение | enter into agreement (into a compact, into a contract, into a treaty, etc., и т.д.) |
gen. | войти в соприкосновение | close (с противником) |
Makarov., mil. | войти в соприкосновение | close with |
gen. | войти в соприкосновение | contact |
Makarov. | войти в соприкосновение | establish contact (с) |
gen. | войти в соприкосновение | make contact with (someone – с кем-либо) |
gen. | войти в состав | join (Tanya Gesse) |
gen. | войти в состав | put in for one |
gen. | войти в состав | become a part of (TranslationHelp) |
gen. | войти в состав | come in for one |
gen. | войти в состав | become part of (4uzhoj) |
Makarov. | войти в состав кабинета | go into the cabinet |
Makarov. | войти в состав комиссии | join committee |
Makarov. | войти в состав комитета | join committee |
Makarov. | войти в состояние спада | move into recession |
Makarov. | войти в состояние спада | head into recession |
gen. | войти в союз | league |
gen. | войти в стадию | go into a recession |
gen. | войти в стачку | make a compact (with) |
gen. | войти в стачку | come to terms (with) |
gen. | войти в строй | be commissioned ("Газпром": газопровод "Северный поток-2" может войти в строй в 2021 году. 4uzhoj) |
gen. | войти в ступор | deadlock (alexghost) |
gen. | войти в тело | enter a body (о пуле: As you can see, the bullet entered the body, and left what we call a tail splash.) |
gen. | войти в товарищество | consociate |
gen. | войти в традицию | become a tradition (Anglophile) |
gen. | войти в употребление | find out one's way |
gen. | войти в употребление | take |
gen. | войти в употребление | find one's way |
gen. | войти в употребление | come to stay |
gen. | войти в учётную запись | sign in to the account (financial-engineer) |
gen. | войти в финансовый штопор | go into a financial spin (брать кредиты, чтобы с их помощью погашать долги – процесс, который обычно заканчивается финансовым крахом ABelonogov) |
gen. | войти в форму | in the groove |
gen. | войти в форму | play |
gen. | войти в форму | get in the groove |
gen. | войти в характер своей роли | be in character |
gen. | войти в число | join the ranks (of victor-pro) |
gen. | войти в чью-то жизнь | come into someone's life |
gen. | войти в чьё-либо положение | show understanding for someone's position (Anglophile) |
Gruzovik | войти в чьё-н. положение | put oneself in someone's place |
gen. | войти в широкое употребление | pass into generic usage (Lana Falcon) |
Makarov. | войти в штопор | go into a spin |
Makarov., avia. | войти в штопор | go into a tailspin |
Makarov. | войти в штопор | fall into a spin (ав.) |
avia. | войти в штопор | spin in |
avia. | войти в штопор | go into a tailspin (в прямом и переносном смысле Alexander Matytsin) |
avia., Makarov. | войти в штопор | fall into a spin |
gen. | войти в штопор | fall into a tail-spin |
gen. | войти в штопор | go into a tail-spin |
gen. | войти в штопор | go into a flat spin (Anglophile) |
gen. | войти в штопор | get into a tail-spin |
gen. | войти в эксплуатацию | come online (DC) |
gen. | войти вслед за кем-л. в дом | follow smb. into a house (into a church, into a hall, into a room, etc., и т.д.) |
Makarov. | войти к кому-либо в дело | enter someone's business |
gen. | войти как нож в масло | go clean through (sth.) |
gen. | войти с боями в город | fight one's way into the town (into the building, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | всё вошло в свою колею | things started looking up |
Makarov. | выйдя замуж, войти в семью | marry into a family |
gen. | вытрите ботинки перед тем, как войти в дом | clean your shoes before you come into the house |
gen. | вытрите ноги перед тем, как войти в дом | clean your shoes before you come into the house |
gen. | герцогиня, важно выступая, вошла в комнату | the duchess sail into the room |
Makarov. | горячее желание войти в семью | an ardent wish to belong (и т. п.) |
gen. | дан приказ войти в соприкосновение с противником | the order was given to close with the enemy |
gen. | его жизнь вошла в спокойную колею | his life has settled into a comfortable pattern |
gen. | его имя вошло в историю | his name has found a place in history |
gen. | его имя вошло в историю | his name has taken its place has found a place in history |
gen. | его неаккуратность вошла в поговорку | he is a proverb for inaccuracy |
gen. | его скупость вошла в поговорку | he is avaricious to a proverb |
Makarov. | женившись, войти в семью | marry into a family |
gen. | женившись выйдя замуж, войти в семью | marry into a family |
gen. | зима уже вошла в свои права | it was deep winter |
gen. | как только я вошёл в дом, зажглись все лампы | just as I entered the house, all the lights came on |
gen. | книжка легко войдёт даже в маленький карман | the book can easily be slipped into quite a small pocket |
gen. | когда дети боятся войти в воду сами, их туда бросают | be thrown in when the children are afraid to dive, they are thrown in |
gen. | когда мы войдём в гавань, мы там ненадолго задержимся | when we reach the harbour we'll put in there for a bit |
Makarov. | когда он попытался войти в свой собственный дом, он понял, что дверь заперли изнутри | when the man tried to get into his own house, he found he had been bolted out |
gen. | когда она вошла в комнату, он перевёл разговор на другую тему | when she entered the room he turned to another subject |
Makarov. | когда полицейские вошли в комнату, свет погас | the light went off as the policemen entered the room |
Makarov. | когда принцесса войдёт в залу, не забудь сделать реверанс | don't forget to bob to the princess when she enters the room |
Makarov. | когда ты войдёшь в курс дела | when you have got into the swing of things |
gen. | когда этот закон войдёт в силу? | when will this law go into effect? |
Makarov. | когда я вошёл в дом, зажглись все огни | just as I entered the house, all the lights came on |
Makarov. | когда я вошёл в комнату | as I entered the room |
gen. | колючка вошла мне в ногу | a thorn did run into my foot |
Makarov. | комната разразилась хохотом, когда вошёл Джим в своей смешной одежде | everyone at the party cracked out laughing when Jim walked in wearing his funny clothes |
gen. | корабль не сможет войти в порт в такую бурю | the ship will never make port in such a storm |
gen. | короткие юбки вошли в моду | short skirts came in |
gen. | короткие юбки и т.д. вошли в моду в прошлом году | short skirts for women this style, full sleeves, long hair, etc. came in last year |
gen. | который войдет в историю | history-making (Ася Кудрявцева) |
Makarov. | Лавендер понял, что вошёл в гостиную | lavender found himself entering a drawing-room |
gen. | легко войти в курс дела | take to (sth.) |
gen. | мать на цыпочках вошла в детскую, чтобы удостовериться, что все дети спят | mother slipped into the children's room to make sure they were all asleep |
Makarov. | меня попросили войти в состав ещё одного комитета | I've been asked to serve on yet another committee |
Makarov. | Мери согнулась пополам от смеха, когда вошёл Джим в этой своей одежде | Mary doubled over when Jim walked in wearing his funny clothes |
Makarov. | Мери чуть со смеху не померла, когда вошёл Джим в своей смешной одежде | Mary creased up when Jim walked in wearing his funny clothes |
Makarov. | мы вошли в величественный лес | we entered into a noble forest |
gen. | мы вошли с ним в соглашение | we made a deal with him |
gen. | мы всей четвёркой вошли в эту бригаду | all four of us joined this brigade |
Makarov. | мы состругали почти дюйм, прежде чем дверь вошла в косяк | we had to plane nearly half an inch off before the door would fit |
Makarov. | на хорошей скорости мы вошли в бухту тёмным безветренным осенним вечером | we ghosted into the harbour in the gloom of an autumn evening |
Makarov. | начав матч неуверенно, во втором сете он, наконец, вошёл в колею | after a nervous start, he finally got into his stride in the second set |
gen. | не давать войти в помещение, запирая дверь | bolt out (Tetiana Diakova) |
gen. | не смочь войти в дом | lock yourself out of the house (из-за отсутствия ключа Michael D) |
gen. | не спеша войти в | amble into (suburbian) |
gen. | не успел он войти в комнату, как зазвонил телефон | he had scarcely entered the room when the telephone rang |
gen. | не успел он войти в комнату, как раздался телефонный звонок | he had scarcely entered the room when the telephone rang (как зазвонил телефон) |
gen. | неторопливо войти в | amble into (suburbian) |
gen. | нож глубоко вошёл в землю, и мы не могли его вытащить | the knife stuck in the ground and we couldn't pull it out |
gen. | оборона города вошла в историю | the defence of the city was a great epic |
gen. | огни гавани помогли кораблю войти в порт | the lights in the harbour guided the ship to port |
gen. | однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этом отличном способе, который впоследствии вошёл в моду | he had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue |
vulg. | о двух мужчинах одновременно войти в вагину и анус женщины | run a double train |
gen. | он быстро вошёл в роль начальника | he quickly assumed the role of boss |
gen. | он вошёл в ворота | he turned in at the gate |
gen. | он вошёл в доверие к новому начальнику | he ingratiated himself with the new manager |
gen. | он вошёл в дом | he went into the house |
gen. | он вошёл в дом, чтобы погреться | he went into the house to warm herself |
gen. | он вошёл в здание незамеченным | he entered the building by stealth |
gen. | он вошёл в комнату без доклада | he walked into the room unannounced |
gen. | он вошёл в курс своей новой работы | he's got on to his new job |
gen. | он вошёл в курс своей новой работы | he's got onto his new job |
gen. | он вошёл в магазин | he walked into a shop |
gen. | он вошёл в моё положение | he showed understanding for my position |
gen. | он вошёл в то время, как они читали | he came in while they were reading |
gen. | он вошёл в то время, когда я выступал | he came in as I was speaking |
gen. | он вошёл в эту дверь | he went in at this door |
gen. | он вошёл, когда спор был в самом разгаре | he came in during the very thick of the argument |
gen. | он встал, когда она вошла в комнату | he stood when she entered the room |
Makarov. | он начал вторую подачу, не успев войти в форму | he went in in the second innings with no time to play himself in |
gen. | он начал вторую подачу, не успев войти в форму | he went in the second innings with no time to play himself in |
Makarov. | он не спеша вошли в отель | he walked leisurely into the hotel |
Makarov. | он не стал ждать приглашения войти в дом | he didn't await an invite into the house |
gen. | он, несомненно, войдёт в историю | he will certainly figure in history |
Makarov. | он никак не мог войти в курс дела | he couldn't get into the swing of things |
gen. | он показал, что видел, как этот человек вошёл в дом | he witnessed to having seen the man enter the building |
gen. | он робко вошёл в спальню | he timidly entered the bedroom |
gen. | он с гордым видом вошёл в комнату | he proudly swept into the room |
gen. | он с ходу вошёл в свою новую работу | he's got off to a flying start in his new job |
gen. | он смело вошёл в комнату | he marched into the room |
gen. | он стал легендой и вошёл в анналы военной истории | he has become a legend in the annals of military history |
Makarov. | он хотел сформировать правительство национального единения, в которое войдут представители всех партий | he wanted to form an all-party government of national unity |
gen. | он хотел сформировать правительство национального единства, в которое войдут представители всех партий | he wanted to form an all-party government of national unity |
Makarov. | она величественно вошла в комнату | she swept into the room |
Makarov. | она войдёт в историю как один из самых известных руководителей этой страны | she will go down in history as one of the great leaders this country has ever known |
Makarov. | она вошла в воду и поплыла на тот берег реки | she waded into the water then started swimming across the river |
Makarov. | она вошла в комнату своей лёгкой походкой | she came in with her smooth step |
gen. | она вошла в шляпе и перчатках | she came in hatted and gloved |
Makarov. | она неспешно вошла в комнату | she swaned into the room |
Makarov. | она с уверенным видом вошла в зал собрания и потребовала объяснить ей, что происходит | she swept into the meeting and demanded to know what was going on |
Makarov. | она согнулась пополам от смеха, когда вошёл Джим, одетый в этот смешной костюм | she doubled over when Jim walked in wearing his funny clothes |
gen. | она тихо сняла туфли и вошла в комнату | she slipped out of her shoes and entered the room |
Makarov. | она уверенно вошла в комнату | she strode confidently into the room |
Makarov. | они вошли в самом конце представления | they came in at the tag end of the performance |
gen. | они организовали комитет, в который сами же и вошли | they formed themselves into a committee |
gen. | они против его воли вошли в его жизнь | they thrust themselves into his life |
gen. | отец запер дверь на задвижку, и Джек не смог войти в дом | Jack's father barred him out |
gen. | открылась дверь, и в комнату вошли дети | the door opened and the children came into the room |
gen. | пароход вошёл в гавань | the ship entered into the port |
gen. | первоначально это слово вошло в употребление как выражение упрёка | the word was originally introduced as a term of reproach |
gen. | перед тем, как войти в класс, принято просить разрешения | it's usual to ask for permission before visiting a class |
gen. | перед тем как войти, я хочу привести себя в порядок | I want to brush up before I enter |
Makarov. | писательница была так занята работой, что не заметила, как в комнату вошёл посетитель | the writer was so engrossed in her work that she did not hear the visitor enter the room |
gen. | повышение зарплаты войдёт в силу с первого января | the rise in wages will operate from the first of January |
gen. | поезд отправляется, вам надо войти в вагон | the train is starting, you must get in |
gen. | позволяющий войти в него | walk-in |
gen. | поклонами приглашать гостя войти в комнату | bow the guest into the room (into the house, into the garden, etc., и т.д.) |
comp. | попробуйте войти в систему позже | try the system later |
comp. | попытайтесь войти в систему позже | try the system later |
gen. | посредник занимающийся поиском подходящего партнёра для брака для третьего лица, или советник способный оценить совместимость пары, которой предстоит войти в брак | matchmaker (особенно у народов дальнего востока iki) |
gen. | привратник не разрешил ему вновь войти в здание | he was refused permission by the doorman to re-enter |
gen. | пригласить кого-л. войти в дом | invite smb. into the house |
gen. | приглашать кого-л. войти в дом | ask smb. into the house (into the room, to the garden, etc., и т.д.) |
Makarov. | пригороды вошли в черту города | outlying districts were annexed by the city |
gen. | пританцовывая, войти в комнату | waltz into a room (выйти из комнаты) |
gen. | пританцовывая войти в комнату | waltz into |
gen. | просить кого-л. войти в дом | ask smb. into the house (into the room, to the garden, etc., и т.д.) |
gen. | прочно войти в повседневную жизнь | become ingrained in our everyday lives (Anglophile) |
gen. | пусть он войдёт в дом | let him come inside the house |
Makarov. | путешественники очень устали и уснули, едва войдя в свой номер в отеле | tired out by their journey, the travellers flaked out as soon as they reached their hotel room |
gen. | раздеться, прежде чем войти в зал | check one's coat and hat one's umbrella, one's parcels, etc. before taking seats in the theatre |
Makarov. | разрешите войти в круг | request clearance to enter traffic circle (запрос с самолёта) |
gen. | с трудом войти в комнату | push into the room (into the elevator, into the car, etc., и т.д.) |
Makarov. | самолёт вошёл в штопор | the plane went into a spin |
gen. | сдать пальто и шляпу и т.д. в гардероб, прежде чем войти в зал | check one's coat and hat one's umbrella, one's parcels, etc. before taking seats in the theatre |
gen. | скоро войдёт в моду новый сорт табака | the new crop of tobacco will be coming in soon |
Makarov. | снимать видеофильмы может быстро войти в привычку | video-making can quickly become addictive |
Makarov. | снова войти в | to re-enter |
gen. | снова войти в моду | make a comeback (14-carat gold is making a comeback. – снова входит в моду ART Vancouver) |
Makarov. | снова войти в моду | be back |
gen. | снова войти в моду | come back into fashion (dimock) |
Игорь Миг | снова войти в моду | be back at the forefront of fashion |
gen. | так войти в раж | get so excited (suburbian) |
gen. | телевидение ныне вошло в быт | today television is a commonplace |
Makarov., crust. | у него вошло в привычку + | he got into the habit of + inf. |
gen. | у него это вошло в привычку | it has become a habit with him |
gen. | у них вошло в привычку совершать длинные прогулки | they grew accustomed to taking long walks |
gen. | у них вошло в привычку совершать длинные прогулки | they became accustomed to taking long walks |
gen. | у них вошло в привычку совершать длинные прогулки | they got accustomed to taking long walks |
gen. | ученики утихомирились, как только учитель вошёл в класс | the class sobered down when the teacher came into the room |
gen. | хвастовство вошло у него в привычку | with him boasting has grown into a habit |
gen. | хороший актёр может полностью войти в свою роль | a good actor can project himself into a role |
gen. | четвёртый класс строем вошёл в помещение | the fourth grade trooped in |
Makarov. | чтение газет вошло у меня в привычку | I make a regular thing of reading the papers |
gen. | шатаясь, войти в магазин | totter into the shop |
gen. | швейцар не разрешил ему вновь войти в здание | he was refused permission by the doorman to re-enter |
gen. | шпага легко вошла в ножны | a sword slid into its scabbard |
gen. | эта фраза, наверно, войдёт в поговорку | this sentence will probably become a proverb |
Makarov. | эти государства вошли в состав империи | these states were merged in the Empire |
gen. | эти монеты вошли в обращение в прошлом году | these coins came into use last year |
gen. | это вошло в быт | this has become a part of everyday life |
gen. | это вошло в поговорку | it has passed into a proverb |
gen. | это вошло в пословицу | it has passed into a proverb |
gen. | это вошло у меня в привычку | it has become a habit with me |
gen. | это слово вошло в английский язык в 18 веке | this word was naturalized in English in the 18th century |
gen. | это у нас вошло в привычку | it became a habit with us |
gen. | это у него вошло в привычку | it has become grown a practice with him |
gen. | это у него вошло в привычку | it has become grown a habit with him |
gen. | этот колышек не войдёт в круглое отверстие | this peg would not fit into a round hole |
gen. | этот подвиг войдёт в века | this exploit will go down to posterity |
Makarov. | я потерял ключ и не мог войти в дом | I lost my key and was shut out |