Russian | English |
быть страшнее атомной войны | be hit hard with the ugly stick (Andrey Truhachev) |
быть страшнее атомной войны | have fallen out of the ugly tree (and hit every branch on the way down Andrey Truhachev) |
вести заведомо проигрышную войну | fight a losing battle (Yeldar Azanbayev) |
вести продолжительную войну | fight a running battle (Yeldar Azanbayev) |
война войной, а обед по расписанию | an army goes on its belly (Значение английской пословицы: солдаты могут хорошо воевать / работники хорошо работать, если их хорошо кормят. Фраза, приписываемая Фридриху Великому и Наполеону: The main Army is to follow under Leopold of Anhalt-Dessau to-morrow, Wednesday, "so soon as their loaves have come from Konigsgratz,”– for “an Army goes on its belly," says Friedrich often. google.ru Alexander Oshis) |
война войной, а обед по расписанию | war is just war, but lunch is on a schedule (Disclaimer:
данный вариант встретился на англоязычном сайте туркменской компании, и я думаю, что его использовал автор, хорошо знакомый с русским языком. При этом (1) изначально этот вариант перевода данной русской пословицы был предложен носителем английского языка на сайте Translatorcafe, и (2) всё руководство компании — также носители английского языка. В связи с этим я считаю, что это рабочий вариант перевода, который будет понятен и другим носителям.: However, even the coronavirus cannot cancel the economy. Moreover, a well-functioning economy is the main guarantee of a future victory over COVID-19. As they said in old times, War is just war, but lunch is on a schedule. akulagtm.com Alexander Oshis) |
война войной, а обед по расписанию | an army marches on its stomach (Значение английской пословицы: солдаты могут хорошо воевать / работники хорошо работать, если их хорошо кормят. Фраза, приписываемая Фридриху Великому и Наполеону.: As Napoleon once said, an army marches on its stomach, and the US Army has celebrated its 237th birthday with perhaps the ultimate sweet treat: a tank made of cupcakes Alexander Oshis) |
война интересов | battle of wills (Татьян) |
вставать на тропу войны | be on the warpath (Yeldar Azanbayev) |
выкопать топор войны | dig up the hatchet (Andrey Truhachev) |
Генерал всегда готовится к прошлой войне | fight the last war (irinavostrikova) |
Говорят, что на войне первой страдает истина | Truth is said to be the first casualty of war (A.Rezvov) |
готовиться к прошлой войне | fight the last war (irinavostrikova) |
закапывать топор войны | bury the hatchet (Andrey Truhachev) |
закопать топор войны | bury the hatchet (Andrey Truhachev) |
Мир хижинам, война дворцам! | Peace to the shacks! War on the palaces! (Andrey Truhachev) |
на войне все средства хороши | any port in a storm (как вариант thefreedictionary.com TaylorZodi) |
на войне как на войне | at war as at war ("à la guerre comme à la guerre": Literally "at war as at war" – a proverb implying that in time of crisis, all means are good for achieving one's goals; roughly ‘all's fair in love and war', or ‘the ends justify the means' – Heritage Lottery Fund (UK) Tamerlane) |
объявлена война | it's open season on (While It's Open Season on Catholic Priests, Jewish Contolled Media Silent About Pedophilia Among Rabbis and Jewish Leaders. VLZ_58) |
отрыть топор войны | dig up the hatchet (Andrey Truhachev) |
переломить ход войны | turn the war around (askandy) |
прошлая война | the late unpleasantness (Komparse) |
спрятать топор войны | bury the hatchet (Andrey Truhachev) |
страшная, как атомная война | be as ugly as a mud fence (Andrey Truhachev) |
страшная, как атомная война | be as ugly as a mud fence (Andrey Truhachev) |
страшнее атомной войны | be as ugly as a mud fence (Andrey Truhachev) |
страшнее атомной войны | be as ugly as a mud fence (Andrey Truhachev) |
страшный, как атомная война | be as ugly as a mud fence (Andrey Truhachev) |
страшный, как атомная война | be as ugly as a mud fence (Andrey Truhachev) |