Subject | Russian | English |
Игорь Миг | активные возражения | strident rebuttals |
gen. | без возражений | but me no buts |
gen. | без возражений | no buts (Anglophile) |
gen. | без возражений | without demur |
gen. | без возражений | without ifs or ands |
gen. | без возражений | without question (Bullfinch) |
Gruzovik | без возражений! | don't argue! |
gen. | без возражений | without reservation (Alexander Demidov) |
gen. | без возражений! | but me no buts! |
gen. | без возражений | no objections (gennier) |
obs. | без возражения | Neminecontradicente |
gen. | без всяких возражений | nothing loath |
gen. | без дальнейших возражений | without ulterior argument |
gen. | безоговорочно и без возражений | unconditionally and unreservedly (In their joint statement the Belfast and Western Trusts both said they accepted "unconditionally and unreservedly" their failings. Alexander Demidov) |
gen. | безосновательное возражение | unfounded objection (Кунделев) |
patents. | брать назад возражение | withdraw an opposition |
Makarov. | будет достаточно упомянуть лишь основные возражения | it would be adequate to list just the basic objections |
gen. | в возражение | edgewise (to get a word in edgewise – пытаться возразить shergilov) |
gen. | в его возражениях звучало беспокойство | he sounded somewhat anxious in his objections |
amer. | в порядке возражения | for argument's sake (Val_Ships) |
book. | в последнее время все чаще выдвигаются возражения | there have recently been increasingly frequent objections |
gen. | в связи с возражениями | in the face of objections (by ... – ... кого-либо; New York Times Alex_Odeychuk) |
mil., avia. | в случае отсутствия возражений военного характера | provided no military objection exists |
gen. | ввиду возражений | in the face of objections (by ... Alex_Odeychuk) |
gen. | веское возражение | valid objection |
gen. | возражение в процессе | blank plea (которым жалобщику вменяется в обязанность точно указать место происшествия) |
gen. | возражение в процессе | blank bar (которым жалобщику вменяется в обязанность точно указать место происшествия) |
gen. | возражение в ходе судебного процесса | challenge |
gen. | Возражение, Ваша честь! | Exception, Your Honor! (в суде grafleonov) |
gen. | возражение, Ваша честь! | Exception, Your Honour! (в суде) |
law, court | возражение истца на отзыв или возражение на иск | replication in response to the statement of defense (Incognita) |
gen. | возражение на изобретение | post-grant proceeding (Inter partes post-grant review would allow third parties to challenge recently issued patents within the Office and give parties threatened with ... Whether you are a patent holder or an accused infringer, over the past decade the role of third party and post-issuance practice before the U.S. Patent and Trademark Office has grown significantly. Reissue and reexamination practices have been used by patent holders to strengthen patents. In addition, Ex Parte and Inter Partes Reexaminations have provided a vehicle for accused infringers to challenge patent validity, and also to seek stay of concurrent litigation. With the advent of the America Invents Act in September 2011, the role of post-issuance and third party proceedings becomes even more important. A number of new post-issuance proceedings, including Post-Grant Review, Inter Partes Review, Transitional Post-Grant Review for Covered Business Methods, and Supplemental Examination will all be available procedures as of September 2012. Alexander Demidov) |
gen. | возражение на изобретение | post-issuance (In some jurisdictions, there are opportunities for third parties to bring an opposition proceeding between grant and issuance, or post-issuance. WAD Alexander Demidov) |
gen. | возражение на отказ в | challenge to the denial of (This case raises a similar question–whether we have jurisdiction to review an alien's challenge to the denial of a motion for continuance–but ... Alexander Demidov) |
gen. | возражение на отказ в выдаче | challenge to the denial of (Alexander Demidov) |
gen. | возражение о неподсудности дела данному суду | plea to the jurisdiction |
gen. | возражение, обрывающее разговор | conversation stopper (OstrichReal1979) |
law, court, obs. | возражение ответчика | rejoinder (в ответ на возражение истца) |
gen. | возражение ответчика в гражданском процессе | non assumpsit |
gen. | возражение ответчика, в котором истцу предлагается точно указать место происшествия | blank bar (и т. п.) |
law, court, obs. | возражение ответчика на реплику истца | rejoinder |
gen. | возражение ответчика по существу иска | traverse |
gen. | возражение ответчика со ссылкой на неправо- и/или недееспособность истца | non-ability |
gen. | возражение ответчика, уничтожающее исковые требования | a peremptory bar |
gen. | возражение по иску | defense (statement of Lavrov) |
adv. | возражение по поводу цен | price objection |
gen. | Возражение по протесту | counterstatement (подается заявителем при поступлении протеста против регистрации знака) |
gen. | возражение по существу иска | special plea of justification |
gen. | возражение, представляющееся убедительным | colourable objection |
med. | возражение, продиктованное убеждениями | conscientious objection (отказ врача от выполнения своих профессиональных обязанностей по морально-этическим или религиозным соображениям, напр., отказ от проведения искусственного прерывания беременности capricolya) |
gen. | возражение против выдачи патента | challenge to the patent (The Supreme Court, reviewing a challenge to the patent, held that Prometheus Labs had attempted to patent a law of nature that was inherently non-patentable. Alexander Demidov) |
law, court, obs. | возражение против иска | rejoinder |
gen. | возражение против нового предложения | a retort against the new proposal |
gen. | возражение против оговорки к конвенции | objection to a reservation to a convention (See Belgium's objection to the reservation to the Convention on the Rights of the Child made by Singapore: The Government considers that paragraph 2 of the ... Alexander Demidov) |
gen. | возражение против отказа в выдаче | challenge to the denial of (Alexander Demidov) |
gen. | возражение против права предъявлять иск | plea in bar |
lat. | возражение со ссылкой на обман истца | exceptio doli mali (римское право Leonid Dzhepko) |
gen. | возражений не имеется | there are no objections |
gen. | возражений нет | there is no opposition |
gen. | возражений нет | no demur |
Makarov. | возражения на замечания | rebuttal to the comments |
gen. | возражения на отзыв | response to defence (Small Claims: Claimant's Response to Defence & Counterclaim (12 May 2016, Small Claims) ... Alexander Demidov) |
Makarov. | возражения носили в сущности неполитический характер | the protests had been non-political by nature |
Makarov. | возражения носили неполитический характер | the protests had been non-political by nature |
gen. | возражения ответчика по иску | bill of particulars |
gen. | возражения по акту | objections regarding the report (ABelonogov) |
gen. | возражения против | arguments against (чего-либо ssn) |
gen. | вот возражения, а вот ответы | there are the objections, here are the answers |
patents. | время, предоставляемое для подачи возражения | period for entering opposition for response to action |
Makarov. | встретить возражение | meet an objection |
Makarov. | встретить возражение | deal with objection |
gen. | встречать возражения | meet with opposition |
gen. | встречать меньше всего возражений | be least objectionable |
Makarov. | встречающий возражения | open to objection |
law, court, obs. | вторичное возражение | rejoinder |
law, court, obs. | вторичное возражение ответчика | rejoinder |
Makarov. | второе возражение защищающей стороны следует отклонить | the second plea of the defender ought to be repelled |
law, court, obs. | второе заявление ответчика на ответ истца на возражение по иску | rejoinder (jaeger) |
Makarov. | выдвигать веские возражения | raise weighty objections |
gen. | выдвигать возражение | object |
gen. | выдвигать возражение | lodge an objection |
Makarov. | выдвигать возражение | interpose an objection |
mil. | выдвигать возражение | advance an objection |
gen. | выдвигать возражение | bring forward an objection (many arguments, one's views, etc., и т.д.) |
gen. | выдвигать возражение против | oppose something (чего-либо) |
gen. | выдвигать возражение против | object to something (чего-либо) |
gen. | выдвигать возражения | reluct |
Makarov. | выдвигать возражения | put forward objections |
Makarov. | выдвигать возражения | make objections |
adv. | выдвигать возражения | pose objections |
Makarov. | выдвигать возражения | raise objections to |
gen. | выдвигать возражения | interpose |
gen. | выдвигать возражения | raise objections |
gen. | выдвигать возражения | lodge objections |
gen. | выдвигать возражения | object |
gen. | выдвигать возражения | put up objections |
Makarov. | выдвигать обоснованные возражения | raise well-grounded objections |
Makarov. | выдвигать убедительные возражения | raise valid objections |
mil. | выдвигающий возражение | advancing an objection |
gen. | выдвинуть возражение | raise an objection to (в отношении предложения и т. п.) |
gen. | выдвинуть возражение | raise an objection (в отношении предложения и т. п.) |
Makarov. | выдвинуть возражение | raise an objection |
Makarov. | выдвинуть возражение | make an objection |
gen. | выдвинуть возражение | interpose an objection |
gen. | выдвинуть возражение в отношении предложения | raise an objection to a proposal |
gen. | выдвинуть возражение против | raise an objection to something (чего-либо) |
gen. | выдвинуть возражение против | file an objection to something (чего-либо) |
gen. | выдвинуть возражение против | disagree with something (чего-либо) |
gen. | выдвинуть возражения | reluct |
gen. | выдвинуть возражения | object |
gen. | выдвинуть возражения | raise objections |
Makarov. | вызвать возражения | draw the fire of |
Makarov. | вызывать возражения | draw objections |
Makarov. | вызывать возражения | provoke objections |
Makarov. | вызывать возражения | invite objections |
Makarov. | вызывать возражения | offer objections |
gen. | вызывающий возражения | exceptionable |
gen. | вызывающий возражения | objectionable |
Makarov. | выражать возражения против | take an objection to something (чего-либо) |
Makarov. | выражать возражения против | take an objection against something (чего-либо) |
Makarov. | высказать возражение | vent opposition |
gen. | высказывать возражение | raise objection (Phyloneer) |
gen. | высказывать возражение против | take an objection to (чего-либо) |
gen. | высказывать возражения | raise objections (Phyloneer) |
Игорь Миг | высказывать возражения по поводу | push back on |
Makarov. | высказывать возражения против | take an objection against something (чего-либо) |
gen. | выставить возражение | raise an objection |
Gruzovik | выставлять возражение | raise an objection |
Makarov. | выступать с постоянными возражениями против | make constant objections against something (чего-либо) |
gen. | выступить с возражением | raise an objection to (против чего-либо) |
gen. | выступить с ответом на возражение | speak to an objection |
gen. | говорить тоном, не допускающим возражений | speak in an assertive tone |
gen. | говорить тоном, не допускающим возражений | speak in an assertative tone |
gen. | говорить тоном, не допускающим возражений | speak in a decided voice |
Makarov. | говорить тоном, не допускающим возражения | speak with an air of finality |
fig. | град возражений | running fire (и т.п.) |
gen. | град возражений | running fire |
patents., amer. | дело по возражениям должно быть начато не позднее 30 дней после опубликования | opposition proceedings must be commenced within 30 days after publication (товарного знака) |
patents. | делопроизводство по возражению | opposition procedure |
gen. | довод, не допускающий возражения | choker |
patents. | дополнение к возражению | supplementary argument in support of the opposition |
patents. | дополнение к возражению | completion of the opposition |
gen. | допускающий возражения | undogmatic |
gen. | допускающий возражения | exceptionable |
gen. | его тон не допускал возражений | his tone allowed of no replay |
Makarov. | единственное возражение можно было бы с лёгкостью ликвидировать, просто определив, какого рода доказательства они должны получить | the only objection might have been easily removed, by barely prescribing what sort of evidence they ought to receive |
Makarov. | единственное возражение можно было бы с лёгкостью опровергнуть, просто определив, какого рода доказательства они должны получить | the only objection might have been easily removed, by barely prescribing what sort of evidence they ought to receive |
gen. | если вам предложение было не по душе, вы должны были высказать свои возражения | if you disliked the proposal you should have objected |
Makarov. | есть возражения? | are there any objections? |
gen. | есть ли возражения? | do I hear any objections? |
Makarov. | её замечания вызвали резкие возражения | her remarks elicited a sharp retort |
gen. | забрасывать возражениями | riddle |
gen. | забросать возражениями | riddle |
Игорь Миг | закрывая глаза на возражения, поступающие от | over the objections of |
patents. | записка, содержащая ответ истца на возражения ответчика по иску | reply brief |
patents. | запоздалое возражение | late opposition |
patents. | запоздалое возражение | belated opposition |
gen. | заявить возражения | file an answer (emirates42) |
gen. | заявить возражения против удовлетворения иска | raise a defence (In this case the borrower raised a defence on the grounds that the bank had not complied with the terms of its own mortgage which contained notice ... | The protestors raised a defence on the grounds that they were legally justified in the action they undertook because they wished to prevent the UK committing ... Alexander Demidov) |
patents. | заявление о возражении | opposition document |
patents. | заявление против возражения | rejoinder to an opposition |
patents. | заявление против возражения | counter-argument to an opposition |
patents. | заявлять возражение | enter opposition |
gen. | заявлять возражения против удовлетворения иска | raise a defence (Colloseum raised a defence alleging lack of use of Levi Strauss' mark. | In response to the legal action, the builder raised a defence alleging that it had in fact properly completed the work it was contracted to do and went on to also ... | .. by CDF; instead it raised a defence alleging the sum was not due because Beck owed it around the same amount under another contract Alexander Demidov) |
patents. | изменение оснований для возражения | change of grounds for opposition |
gen. | иметь возражение | make an objection |
gen. | иметь возражение | have an objection |
gen. | инстанция, которой высказано возражение | objectee (I. Havkin) |
Makarov. | испещрить экземпляр доклада своими возражениями | mark up a copy of a report with one's objections |
gen. | испещрить экземпляр доклада своими возражениями | mark up a copy of a report with objections |
gen. | испещрять экземпляр доклада своими возражениями | mark-on a copy of a report with objections |
gen. | испещрять экземпляр доклада своими возражениями | mark up a copy of a report with objections |
inf. | какие имеются возражения против? почему бы не..? почему не годится? | what's wrong with..? (What's wrong with a cup of tea? – Почему бы не выпить чашку чаю? Komparse) |
Makarov. | какие он вызывает возражения? | what is the matter with him |
Makarov. | какие эта идея вызывает возражения? | what is the matter with the idea? |
Makarov. | какие эта книга вызывает возражения? | what is the matter with the book? |
Makarov. | какие это вызывает возражения? | what is the matter with this |
gen. | каково будет ваше возражение на моё высказывание? | what would your assertion be against mine? |
gen. | комиссионные за справку об отсутствии возражений от застройщика | Developer NOC Fee (Johnny Bravo) |
gen. | лицо, выдвигающее возражения | exceptant (против кандидатуры) |
gen. | лицо, подавшее возражение | challenger (Alexander Demidov) |
patents. | лицо, подавшее возражение | opponent |
gen. | лицо, подавшее возражение | appellant (Alexander Demidov) |
patents. | лицо, подающее возражение | opposing party |
patents. | лицо, подающее возражение | opponent |
Makarov. | мне надоели ваши сомнения и возражения | your ifs and buts make me tired |
Makarov. | можно заключить, что суд отклонил возражение | you might take it that this court overruled the objection |
gen. | мои возражения были отвергнуты | my objections were waved aside |
gen. | мотивированное возражение | defence (заявить мотивированное возражение на = raise a defence to. ... published, and that it has a defamatory meaning, that statement is presumed to be false unless the defendant is able to raise a defence to his defamatory act. | ... has a "good defence if an action were brought on the judgment," but that does not mean that the debtor can raise a defence to the original cause of action. | ... of its statements or actions should be understood as waiving its rights to raise a defence to a claim under the express wording of the policy; ... Alexander Demidov) |
patents. | мотивированное возражение | Appeal Brief (по решению эксперта, подаваемое на имя руководителя Патентного ведомства США) |
gen. | мотивированное возражение | reasonable objection (The Petitioner is advised as to the identity of the officials to which the petitioner may raise reasonable objections (e.g. inform the Tribunal of any personal ... | Please notice that the commonly accepted principles of good faith demand that if you have any reasonable objections to this Notice and Demand, that you ... | There is no definitive list of relevant objections but examples of reasonable objections would be where a proposal might result in: Overshadowing, loss of light, and/or an overbearing impact Hazards to pedestrians or increased risks of traffic accidents Alexander Demidov) |
gen. | мотивированное возражение | reasoned objection (Ivan Gesse) |
gen. | мотивированные возражения в письменной форме | reasons for rejection in writing (rule, recipients of rated orders who rejected such orders were required to furnish the reasons for rejection in writing and not electronically. Alexander Demidov) |
gen. | мы должны рассмотреть и возражения | we must consider the reasons con |
Makarov. | на каждое возражение он приводил основательные доводы | he met every objection with sound arguments |
Makarov. | на каждое возражение он приводил убедительные аргументы | he met every objection with sound arguments |
Игорь Миг | на фоне возражений | over the objections of |
gen. | на фоне решительных возражений со стороны | over one's intense objections (Following the Cold War, the United States maintained the NATO alliance and expanded it to Russia’s borders, over its intense objections.) |
patents. | накапливание оснований для возражения | accumulation of grounds for opposition |
gen. | направить мотивированные возражения по | raise a defence to (направить мотивированные возражения по заявленным в претензии требованиям = raise a defence to the claim. element to achieving this will be to show that the insurer through words, actions or omissions has waived its right to raise a defence to the claim. Alexander Demidov) |
Makarov. | натолкнуться на возражение | meet an objection |
Makarov. | натолкнуться на возражение | deal with objection |
gen. | не встретивший возражений | uncontradicted |
Makarov. | не встретить возражений | remain uncontradicted |
gen. | не выдвигать возражений | raise no objection |
gen. | не выдвигать возражений по данному вопросу | pass the matter by without making a protest |
gen. | не выдвигать возражений и т.д. по данному вопросу | pass the matter the proposal, etc. by without a protest (without criticism, etc., и т.д.) |
gen. | не вызывать никаких возражений | go unchallenged (Taras) |
adv. | не вызывать никаких возражений | be beyond exception |
Makarov. | не вызывать никаких возражений | be above exception |
gen. | не вызывать никаких возражений | be beyond above exception |
gen. | не вызывающий возражений | unexceptional |
Makarov. | не вызывающий возражений | all right |
gen. | не вызывающий возражений | unobjectionable |
book. | не допускать возражений | brook no objection (or, even more книжное/литературное, "brook no gainsaying" Liv Bliss) |
inf. | не допускать возражений | lay down the law |
gen. | не допускать никаких возражений | tolerate no objections (Interex) |
gen. | не допускающий возражений | peremptory |
gen. | не допускающий возражений | unexceptional |
book. | не допускающий возражений | apodictical (Супру) |
gen. | не допускающий возражений | domineering |
Игорь Миг | не допускающий возражений | bossy |
gen. | не допускающий возражений | dogmatic |
gen. | не допускающий возражения | peremptory |
gen. | не допускающий возражения | dogmatical |
gen. | не допускающий возражения | dogmatic |
gen. | не иметь возражений | take no exception (I take no exception to this, thanks. mtapili) |
gen. | не иметь возражений в отношении | have no objection to (Johnny Bravo) |
gen. | не иметь возражений против | have no objections to (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | не иметь никаких возражений | have no objections |
gen. | не подразумевать возражений | not allow for argument (Dad's voice didn't allow for argument. Рина Грант) |
gen. | не принимать возражений | not take someone's no (I won't take your no for this.) |
gen. | не принимать возражений | not to take "no" for an answer (Nrml Kss) |
Makarov. | не принимая во внимания никакие возражения, высказанные в отношении плана, министр заявил о намерениях правительства претворить его в жизнь | waving aside all opposition to the plan, the Minister spoke about the government's intentions to go ahead with it |
gen. | не терпеть возражений | tolerate no dissent (Andrey Truhachev) |
inf. | не терпеть возражений | brook no contradiction (напр., his tone brooked no contradiction; an absoluteness of thought which brooked no contradiction valtih1978) |
gen. | не терпеть возражений | brook no argument (Alexey Lebedev) |
gen. | не терпеть никаких возражений | tolerate no dissent (Andrey Truhachev) |
gen. | не терпящий возражений | authoritative |
gen. | не терпящий возражений | impatient of contradictions |
gen. | не терпящий возражений | authoritarian |
gen. | не терпящий возражений | absolute (о голосе, интонации: “Please,” Gates said, her voice absolute in its kindness. Abysslooker) |
gen. | не терпящий возражений | uncompromising (Abysslooker) |
gen. | не терпящий возражений | impatient of contradiction |
Makarov. | недобросовестное возражение | false answer (правильное по форме, ложное по существу) |
Makarov. | недобросовестное возражение | sham defence (правильное по форме, ложное по существу) |
adv. | недобросовестное возражение | sham defect |
Makarov. | недобросовестное возражение | sham answer (правильное по форме, ложное по существу) |
gen. | незначительность возражения | the triviality of the objection |
patents. | необоснованное возражение | unfounded opposition |
patents. | необоснованное возражение | baseless opposition |
gen. | необоснованное возражение | unfounded objection (Кунделев) |
adv. | неоформившееся возражение | undefined objection |
inf. | непочтительное возражение | back-chat (старшему по возрасту или по положению) |
inf. | непочтительное возражение | back-talk (старшему по возрасту или по положению) |
gen. | непочтительное возражение | back talk |
Makarov. | непочтительное возражение | back-answer |
Makarov. | непочтительное возражение | back-answer (старшему по возрасту или положению) |
gen. | непочтительное возражение | cross talk |
Makarov. | непочтительное возражение | cross-talk (старшему по возрасту или по положению) |
gen. | непочтительное возражение | back chat |
seism. | несвободный от возражений | open to objection |
Makarov. | несерьёзное возражение | immaterial |
gen. | несерьёзное возражение | immaterial objection |
Makarov. | несмотря на возражения | in spite of protests |
gen. | несмотря на сильные возражения | over strenuous objections (to do something over someone's strenuous objections anita_storm) |
Игорь Миг | несмотря на энергичные возражения | over one's intense objections |
gen. | несущественное возражение или жалоба | quibble (Ista) |
gen. | несущественные возражения | trivial objections |
gen. | нетерпимость к возражениям | impatience of contradiction |
gen. | никаких возражений! | I don't take no for an answer (VLZ_58) |
gen. | никаких возражений! | no objections! |
gen. | новый план вызывает немалые возражения | the new plan is much objected to |
gen. | нужно было высказывать свои возражения вовремя | you should have objected in time |
Makarov., inf. | обойти возражение | come round an objection |
patents. | обоснование возражения | arguments in support of opposition |
patents. | обоснованное возражение | well-founded opposition |
adv. | обоснованное возражение | valid objection |
patents. | обоснованное возражение | argumented objection |
gen. | обоснованное возражение | valid defence (Alexander Demidov) |
gen. | он был глух к её возражениям | he was oblivious to her objections |
Makarov. | он выдвинул тривиальные возражения против их плана | he raised trivial objections to their plan |
gen. | он вычеркнул слова, вызвавшие возражения | he deleted the offending words |
gen. | он ещё не снимает своего возражения | his objection still holds |
gen. | он не допускает никаких возражений | he will not suffer retort |
gen. | он не имел никаких возражений | he had no objections |
gen. | он не имел никаких возражений | he didn't have any objections |
Makarov. | он не посчитался с моими возражениями | he overrode my objections |
gen. | он не терпит возражений | he resents criticism |
Makarov. | он опроверг её возражения за несколько секунд | he demolished her argument in seconds |
gen. | он отверг мои возражения | he overrode my objections |
gen. | он отмахнулся от моих возражений | he waved my objections aside |
Makarov. | он очень убедительно опроверг её возражения | his demolition of her arguments was very convincing |
gen. | он предвидел их возражения | he anticipated their objections |
gen. | он представил дельные возражения | he made some sensible objections |
Makarov. | он сказал, что его возражения против плана не являются категорическими | he said that he was not unalterably opposed to the plan |
Makarov. | он сказал, что он готов отказаться от своих возражений против плана | he said that he was not unalterably opposed to the plan |
Makarov. | он смягчил свои возражения против законодательства | he softened his opposition to the legislation |
Makarov. | он чувствовал, что не его это дело, выдвигать какие-то возражения | he felt it was not his place to raise any objection |
gen. | она не терпит возражений | there is no gainsaying her |
Makarov. | она опровергла все возражения против нового плана | she overbore all objections to the new plan |
Makarov. | она предоставила веское возражение против этого предложения | she presented a convincing argument against the proposal |
Игорь Миг | оправданные возражения | plausible deniability |
patents. | опровергать возражение | dispose of an objection |
gen. | опровергать возражение | meet an objection (adverse criticism, etc., и т.д.) |
gen. | опровергать возражения | meet criticism |
gen. | опровергать возражения | retort |
gen. | опровергать возражения | meet objections |
Makarov. | опрокидывать возражения | demolish objections |
patents. | опубликованный для подачи возражения | published for opposition |
gen. | опубликовать категорическое возражение | issue a flat rejection |
gen. | опубликовать категорическое возражение | issue a flat denial |
gen. | основание для возражений | objection |
Игорь Миг | основания для возражений | plausible deniability |
adv. | основное возражение | key objection |
Makarov. | основное возражение состоит в том | the chief objection is |
gen. | оставить что-либо без возражений | let something pass unchallenged |
gen. | остроумное возражение | clinch |
gen. | остроумное возражение | clench |
Makarov. | отвергать возражение | dismiss an objection |
patents. | отвергать возражение по заявке | defeat an opposition to application |
patents. | отвергать все возражения по заявке | defeat all opposition to application |
Makarov. | отвергнуть возражение | overrule an objection |
gen. | отвергнуть возражение | reject an objection |
adv. | отвести возражение | satisfy objection |
gen. | отвести возражение | satisfy an objection |
Makarov. | отвести чьи-либо возражения | satisfy someone's objections |
patents. | ответ заявителя на возражение эксперта | reply brief |
patents. | ответ заявителя на возражения эксперта | reply brief |
gen. | ответ истца на возражение ответчика | reply (replication) |
law, court, obs. | ответ истца на возражение по иску | rejoinder (Slawjanka) |
gen. | ответ истца на возражение по иску | replication |
gen. | ответные возражения | defences (in civil proceedings a defence may be one of the following: (i) a traverse, i.e. a formal denial of an alleged fact; (ii) a denial of the plaintiff's claim; (iii) an allegation of counterclaim; (iv) a confession and avoidance; (v) a statement of defence raising an objection in point of law to the effect that the facts alleged, even if established, do not disclose a good cause of action. In Scottish written civil pleadings, a defender lodges written defences. In the sheriff court there is an intermediate pleading, called a notice of intention to defend. In criminal matters there is no written defence; a defence is raised by the plea of not guilty. In Scottish solemn criminal procedure, there are certain special defences that require to be lodged timeously in writing: alibi, incrimination (See incriminate), insanity and self-defence. Collins Dictionary of Law Alexander Demidov) |
gen. | отвечать на возражение | meet an objection (adverse criticism, etc., и т.д.) |
Makarov. | отводить чьи-либо возражения | satisfy someone's objections |
gen. | отзыв на иск с изменениями и дополнениями отзыв на иск в новой редакции, дополнение к возражениям на исковое заявление, возражение по иску | Amended Defence (gov.au Aleksandra007) |
gen. | отзыв по мотивам возражения | defence against a challenge (напр., против выдачи патента Alexander Demidov) |
patents. | отклонять возражение | ignore an objection |
gen. | отмахиваться от чьих-л. возражений | brush aside smb.'s protests (all objections, suggestions coming from him, difficulties, etc., и т.д.) |
gen. | отмахнуться от чьих-л. возражений | brush smb.'s objections the whole matter, their protests, etc. off (и т.д.) |
gen. | отмахнуться от чьих-либо возражений | kiss off objections |
gen. | отметать чьи-л. возражения | brush aside smb.'s protests (all objections, suggestions coming from him, difficulties, etc., и т.д.) |
gen. | отметать возражения | brush aside objections |
gen. | отметать всяческие возражения | sweep away all objections |
gen. | письменное возражение ответчика по иску | statement of the defence |
gen. | письмо об отсутствии возражений | No-objection letter (MAMOHT) |
Makarov. | план не встретил ни малейших возражений | the plan got not the slightest objection |
Makarov. | план не встретил никаких возражений | the plan got no objection |
gen. | повод для возражений | objection |
Makarov. | повторить возражение | repeat an objection |
gen. | повторить вновь выдвинуть свои возражения | renew objections |
patents. | подавать возражение | file opposition |
patents. | подавать возражение | submit an opposition (Julchonok) |
patents. | подавать возражение | rejoin |
patents. | подавать возражение | enter opposition |
patents. | подавать возражение | file an answer |
patents. | подавать возражение | file an opposition |
patents. | подавать возражение | file an answer (на заключение экспертизы) |
patents. | подавать возражение | lodge opposition |
patents. | подавать возражение | raise an objection |
patents. | подавать возражение | make an objection |
patents. | подавать возражение на исковую претензию | oppose a claim in a lawsuit |
patents. | подавать возражение против названия | demur the title (изобретения) |
patents. | подавать возражения против выдачи патента | protest against a grant of a patent |
gen. | податель возражения | challenger (Alexander Demidov) |
patents. | подача возражения | filing of exception (на заключение экспертизы) |
patents. | подготавливать возражения против иска | meet a claim |
gen. | подлежащий возражению по вопросу права | demurrable |
gen. | последнее возражение ответчика | rebutter |
gen. | последнее возражение ответчика | rebuttal |
gen. | похожее возражение | similar objection |
patents. | пошлина за подачу возражения | opposition fee |
gen. | правдоподобное возражение | plausible deniability (Oleksandr Spirin) |
gen. | правдоподобное возражение | plausibile deniability (Oleksandr Spirin) |
gen. | право на возражение | right to object (в т.ч. EU: GDPR, article 21 grafleonov) |
patents. | правовое возражение | exception |
patents. | правовое возражение | demurrer |
gen. | предложение об отсутствии возражений | no action motion (Johnny Bravo) |
gen. | предоставить обоснованные возражения | provide a valid defence (The Magistrates may not grant a Liability Order if you can provide a valid defence, such as: • you think we have not followed regulations* when we asked you for ... – АД) |
gen. | представить возражения против иска | file pleading |
gen. | представить письменные возражения на | file a written challenge to (for the Caribbean nation's former top regulator, Leroy King, are expected to quickly file a written challenge to the committal ruling by Chief Magistrate Ivan ... | Attorney Anthony Colombo, Jr., who represents one of those on trial before Judge Frazer, said he plans to file a written challenge to the judge's ... Alexander Demidov) |
patents. | представление возражения | lodging of opposition |
patents. | представлять возражение | enter opposition |
patents. | представлять возражение | raise objections |
patents. | представлять возражение | make objections |
patents. | представлять возражение | lodge opposition |
patents. | представлять возражения | demur |
gen. | представлять суду возражение против иска | put in a plea |
gen. | предъявлять возражения | raise objections (VictorMashkovtsev) |
Игорь Миг | пренебрегая возражениями | over the objections of |
gen. | при наличии возражений | if found unacceptable (In particular oversubscription criteria could (but are unlikely to) change in the coming months, if found unacceptable to the DfE. | If the repair is not to a satisfactory standard then reject the repair, if found unacceptable. | However, it needs very little by way of special items to be made so if found unacceptable very little waisted time will result. Alexander Demidov) |
gen. | при отсутствии возражений со стороны | absent objections from (Absent objections from City Council, our office will represent the City's interests. | All these matters are documented in the presentence report upon which, absent objections from Saffeels, the District Court was entitled to rely. See United States ... Alexander Demidov) |
gen. | применимые юридические возражения | applicable legal defence |
gen. | принимаемый без возражений | unchallenged (to go unchallenged – не вызывать никаких возражений Taras) |
Makarov. | принимать возражения | take objections |
Makarov. | принимать возражения | admit objections |
gen. | принципиальное возражение | fundamental objection (Bishop of Oxford, moved: That this Synod considers that there are no fundamental objections to the ordination of women to the priesthood. Alexander Demidov) |
gen. | принципиальное возражение | objection as a matter of principle (May Francis records how her objection as a matter of principle to the use of time machines at Craig Williamson's in 1911 initially received little support from the ... Alexander Demidov) |
gen. | принятый без возражений | unargued |
adv. | притворное возражение | sham defect (правильное по форме, ложное по существу) |
patents. | производство по возражению | opposition proceedings |
patents. | производство по возражениям | opposition proceeding |
patents. | пролонгированное возражение | extended opposition |
Gruzovik | промычать возражение | bleat a protest |
Gruzovik | промычать возражение | bleat out a protest |
gen. | пропускать что-либо без возражений | let go unchallenged |
Makarov. | пропустить что-либо без возражений | let something pass unchallenged |
gen. | пропустить что-либо без возражений | let pass unchallenged |
Makarov. | пропустить что-либо без возражений | let something go unchallenged |
gen. | пропустить что-либо без возражений | let go unchallenged |
patents. | против решения может быть представлено возражение | an objection may be raised to the decision |
patents. | процедура по возражению | opposition proceedings |
patents. | процедура по возражениям | opposition procedure |
gen. | прошу без возражений | but me no buts |
patents. | публикация для подачи возражения | publication for opposition purposes |
patents. | публиковать для подачи возражения | publish for opposition purposes |
Makarov. | пусть их возражения вас не волнуют | don't let their objections discompose you |
gen. | пусть их возражения вас не волнуют | don't let their objection discompose you |
Makarov. | пустячное возражение | frivolous objection |
gen. | работа с возражениями | handling rejection (bigmaxus) |
Makarov. | рассматривать возражение | consider an objection |
inf. | резкое возражение | back-talk |
adv. | резкое возражение | rebuttal |
Makarov. | резкое возражение | pointed retort |
med. | Рекомендации по преодолению возражений | objection-handler (Andy) |
gen. | решение в пользу истца при непредставлении возражений ответчика | nietzscheanism |
gen. | решение в пользу истца при непредставлении возражений ответчика | nihil dicit |
patents. | решение по возражению | decision on objection |
gen. | решительное возражение | counterblast |
gen. | решительное, серьёзное возражение | counterblast (против чего-либо) |
gen. | робкое возражение | timorous objection |
gen. | с его стороны возражений не будет | there will be no objection on his part |
gen. | самые сильные возражения | vehement objection (bigmaxus) |
gen. | свести на нет чьи-либо возражения | dilute objections |
gen. | сделать возражение | take objection |
gen. | серьёзное возражение | strenuous objection |
gen. | серьёзное возражение | counterblast |
adv. | серьёзное возражение | grave objection |
gen. | серьёзное возражение | serious objection |
Makarov. | серьёзные возражения | serious objections |
gen. | служебное слово, выражает возражение | why (what is the harm? – ну так что ж за беда?) |
gen. | служебное слово, выражает возражение или аргумент | why (what is the harm? – ну так что ж за беда?) |
gen. | снимать возражения | overcome objections (AD Alexander Demidov) |
gen. | снимать возражения | waive an objection |
gen. | снимать возражения | obviate objections |
adv. | снять возражение | waive objection |
gen. | снять возражение | withdraw an objection |
gen. | снять возражения | address concerns (irina knizhnik) |
patents. | снять возражения эксперта | meet the examiner's objections |
gen. | со стороны автора возражений не было | there was no objection on the part of the author |
gen. | соответствующее возражение по иску | defense in question (Baaghi) |
gen. | справка об отсутствии возражений | letter of no objection (Johnny Bravo) |
gen. | справка об отсутствии возражений | certificate of no objection (Johnny Bravo) |
gen. | справка об отсутствии возражений | no objection certificate (Johnny Bravo) |
gen. | справка об отсутствии возражений | no objection letter (Johnny Bravo) |
patents. | срок подачи возражения | time limit for opposition |
patents. | срок подачи возражения | opposition period |
patents. | срок подачи возражения | period for response |
patents. | сторона, подавшая возражение | party in opposition |
patents. | сторона, подавшая возражение | opponent |
patents. | сторона, подавшая возражение | opposing party |
patents., lat. | судебный приказ о представлении возражений вопреки требованиям, основанным на документе | scire facias |
patents., lat. | судебный приказ о представлении возражений против осуществления требований, основанных на документе | writ of scire facias |
Makarov. | судья отклонил возражение на том основании, что | the judge overruled the objection on the ground that |
Makarov. | судья отклонил их возражение | the judge overruled their objection |
Makarov. | существенные возражения | serious objections |
gen. | тон, не допускающий возражений | tone which permitted of no reply |
gen. | тон, не допускающий возражения | dogmatism |
gen. | тоном, не допускающим возражений | in a voice that allowed no dissent (She clenched her jaw and said in a voice that allowed no dissent, "You're staying here tonight." 4uzhoj) |
gen. | тоном, не допускающим возражений | in a tone of voice that brooked no argument ("No you can't," she said briskly, in a tone of voice that brooked no argument. 4uzhoj) |
gen. | тоном, не допускающим возражений | in a tone of finality (Stas-Soleil) |
gen. | тоном, не допускающим возражений | with a tone of finality (Stas-Soleil) |
gen. | тоном, не допускающим возражений | in a voice that allowed no argument (4uzhoj) |
inf. | тоном, не терпящим возражений | in a tone that brooked no contradiction (в контексте: All this, you will remember, was put forward in a tone that brooked no contradiction. valtih1978) |
gen. | тоном, не терпящим возражений | peremptorily |
gen. | требования и возражения | claims and objections (gennier) |
gen. | требования и возражения | claims and counterclaims (gennier) |
Игорь Миг, inf. | у меня возражений нет | I'm totally cool with that |
Игорь Миг | у меня не вызывает возражений | is fine with me |
gen. | у меня нет возражений | I have no objection |
gen. | у него не было никаких возражений | he had no objections |
gen. | у него не было никаких возражений | he didn't have any objections |
Makarov. | фермеры смягчили свои возражения против законодательства | the fanners softened their opposition to the legislation |
gen. | человек, которому высказано возражение | objectee (Any person or company with objections may submit their opposition to the IP Office, and the objectee shall have a reasonable period to respond thereof. I. Havkin) |
gen. | что касается меня, то у меня нет возражений | for my part I have no objections |
gen. | что может служить возражением | oppositive |
gen. | эти меры вызывают серьёзные возражения | these measures are open to serious objections |
gen. | это возражение не снимается | the same objection stands |
gen. | это возражение не снимается | this objection remains |
gen. | это возражение остаётся | the same objection stands |
gen. | это возражение остаётся в силе | this objection remains |
gen. | это возражение остаётся сохраняется | this objection remains |
Makarov. | это серьёзное возражение | the objection is of weight |
Makarov. | это существенное возражение | the objection is of weight |
Makarov. | этот взгляд на проблему и т.п. не вызывает возражений ни с этической, ни с философской стороны | this view is morally and philosophically sound |
gen. | этот взгляд на проблему не вызывает возражений ни с этической, ни с философской стороны | this view is morally and philosophically sound |
Makarov. | юрист высказал аргументированное возражение против каких-либо изменений в законе | the lawyer reasoned against any changes being made in the law |
Makarov. | юрист высказывал аргументированное возражение против любых изменений в законе | the lawyer reasoned against any changes being made in the law |
gen. | я бы хотел продолжить, если с вашей стороны не будет возражений | I'd like to go on if that's all right by you |
lat., Makarov. | являющийся личным выпадом, а не возражением по существу | ad hominem |