Subject | Russian | English |
Makarov. | быть рассеянным, витать в облаках | go a-wool-gathering |
gen. | витать "в облаках" | be in the clouds |
gen. | витать "в облаках" | be up in the clouds |
gen. | витать "в облаках" | float on air |
gen. | витать "в облаках" | be over the moon about (sth) |
gen. | витать "в облаках" | fly high |
gen. | витать в облаках | head in the clouds |
gen. | витать "в облаках" | in the clouds |
gen. | витать "в облаках" | on top of the world |
gen. | витать "в облаках" | up in the clouds |
gen. | витать в облаках | have one's head in the clouds |
gen. | витать в облаках | walk in the clouds (IgnisFatuus) |
gen. | витать в облаках | live in cloud-cuckoo-land (Jessica is thinking of starting up a private clinic. She seems to be living in cloud-cuckoo-land – Джессика думает создать частную клинику. Похоже, она витает в облаках; тж. см. la-la land Taras) |
gen. | витать в облаках | be in cloudland (тж. см. live in la-la land Taras) |
gen. | витать в облаках | be up in the clouds |
Игорь Миг | витать в облаках | delude oneself (конт.) |
gen. | витать в облаках | wander off (suburbian) |
gen. | витать в облаках | build castles in the air (Sergei Aprelikov) |
gen. | витать в облаках | daydream (M_P) |
Makarov. | витать в облаках | run wool-gathering |
Makarov. | витать в облаках | be wool-gathering |
Makarov. | витать в облаках | go woolgathering |
Makarov. | витать в облаках | run woolgathering |
inf. | витать в облаках | be out to lunch (I am talking to you! Are you out to lunch? – Я с тобой разговариваю. Вернись на землю. Leonid Dzhepko) |
amer. | витать в облаках | be off in a dream world (Val_Ships) |
proverb | витать в облаках | be up in the clouds |
austral., slang | витать в облаках | wank oneself |
idiom. | витать в облаках | live in la-la land (Taras) |
idiom. | витать в облаках | on a pink cloud (The new guy seems pretty happy for a dude who has no job, no money and no family. He must be on a pink cloud. VLZ_58) |
idiom. | витать в облаках | be mentally absent (Andrey Truhachev) |
idiom. | витать в облаках | daydream (Andrey Truhachev) |
idiom. | витать в облаках | be miles away (coll., fig. Andrey Truhachev) |
idiom. | витать в облаках | be out of touch with reality (jouris-t) |
slang | витать в облаках | up in the clouds |
fig.of.sp. | витать в облаках | have lofty ideas (Daily Mail Alex_Odeychuk) |
idiom. | витать в облаках | day-dream (Andrey Truhachev) |
proverb | витать в облаках | have one's head in the clouds |
Gruzovik, obs. | витать в облаках | go woolgathering |
inf. | витать в облаках | be miles away (Andrey Truhachev) |
Makarov. | витать в облаках | be woolgathering |
Makarov. | витать в облаках | have stardust in one's eyes |
Makarov. | витать в облаках | get stardust in one's eyes |
Makarov. | витать в облаках | go a-wool-gathering |
Makarov. | витать в облаках | go wool-gathering |
gen. | витать в облаках | mind-wandering (Michaelmexx) |
gen. | витать в облаках | be in la-la land (Taras) |
gen. | витать в облаках | be in the clouds |
gen. | витать в облаках | hatch one's wagon to a star (Anglophile) |
gen. | витать в облаках | be in the clouds |
gen. | витать "в облаках" | over the moon about (sth) |
gen. | витать "в облаках" | on the top of the world |
gen. | витать в облаках | one's head in the clouds |
gen. | витать "в облаках" | flying high |
gen. | витать "в облаках" | be flying high |
slang | витать в облаках в результате употребления наркотиков | blowsmoke |
gen. | витать в облаках над | float over (suburbian) |
slang | витать в облаках от любви | float on the clouds |
slang | витать в облаках от любви | float on air |
slang | витать в облаках от радости | float on the clouds |
slang | витать в облаках от радости | float on air |
gen. | витать в облаках, поддаваться мечтаниям | head high in the clouds (Ivan1992) |
gen. | Джессика думает создать частную клинику. Похоже, она витает в облаках | Jessica is thinking of starting up a private clinic. She seems to be living in cloud-cuckoo-land (Taras) |
gen. | кончай витать в облаках! | come in out of the rain! (Anglophile) |
gen. | Мистер Бенн явно витает в облаках, считая, что "Общий рынок" создан для защиты суверенитета входящих в него стран | Mr. Benn must be living in cloud cuckoo land if he thinks the Common Market was brought into existence to protect the sovereignty of the countries belonging to it (Taras) |
gen. | он витает в облаках | his head is in the clouds |
Makarov. | перестать витать в облаках | come back to earth |
gen. | тот, кто витает в облаках | daydreamer (Andrey Truhachev) |
gen. | тот, кто витает в облаках | day-dreamer (Andrey Truhachev) |
idiom. | ты витаешь в облаках | you're living in Cloud-cuckoo-land |