Russian | English |
автоавария по вине пьяного водителя | drunken-driving accident |
без вины | no mens rea (Alexander Demidov) |
без вины виноватый | innocent victim |
без признания вины по предъявленным обвинениям | without admitting to any allegations (Alex_Odeychuk) |
бремя доказывания отсутствия вины | burden of proving innocence (pelipejchenko) |
в случае неисполнения срока окончания и сдачи работ по вине Подрядчика | on default of finalization date and deadline due to the Contractor's fault (Konstantin 1966) |
вероятность вины | probability of guilt |
взвалить вину на другого | shift guilt to another |
взять на себя вину | take blame upon oneself |
вина в совершении убийства | blood |
вина в соучастии | guilt by association |
вина в форме небрежности | negligent guilt |
вина в форме умысла | intentional guilt |
вина домашнего обихода | household article |
вина личного потребления | article of personal consumption |
вина, не вызывающая разумных сомнений | guilt beyond reasonable doubt |
вина обвиняемого | mens rea (Alexander Demidov) |
вина потерпевшего | contributory negligence |
вина потерпевшего | contributory fault |
вина потерпевшего | contributory guilt (напр. в ДТП) |
вина потерпевшего в форме небрежности | contributory negligence (Право международной торговли On-Line) |
вменение в вину | imputability |
вменение в вину | inculpation |
вменить в вину | criminate |
вменить в вину | impute guilt |
вменить в вину | accuse someone of something |
вменить в вину | charge with |
вменить в вину держателю пороки правового титула | affect the holder with defects of title (алешаBG) |
вменить лицу в вину | impute fault upon a person |
вменить лицу в вину совершение действия | impute a person with an action |
вменить лицу что-либо в вину | impute fault upon a person |
вменяемая в вину заведомость | imputed knowledge |
вменяемое в вину | alleged crime |
вменяемое в вину | offence charged |
вменяемое в вину | alleged conduct |
вменяемое в вину поведение | conduct alleged |
вменяемое в вину преступление | offence charged |
вменяемое в вину преступление | alleged offense (Alex_Odeychuk) |
вменяемое в вину преступление | alleged crime |
вменяемый кому-либо в вину | imputative |
вменять в вину | inculpate |
вменять в вину | assign |
вменять в вину | attribute (Any non-performance from our side that is the result of a Force Majeure Event shall not be attributable to us sankozh) |
вменять в вину | accuse someone of something |
вменять в вину | charge with |
вменять в вину лицу | incriminate a person |
вменять или вменить в вину | criminate |
вменяющий в вину | incriminatory |
вменённая в вину | guilty knowledge |
вменённая в вину заведомость | guilty knowledge |
вне зависимости от вины | regardless of fault (Inchionette) |
возлагать вину | assign guilt |
возложение вины | laying of blame |
встречная вина | contributory negligence |
вывод о наличии вины | conclusion of guilt |
вынуждать к признанию вины | compel confession |
гражданский стандарт доказанности вины | civil standard of proof—preponderance of the evidence (требуется не менее 51% вероятности за, и не более 49% против Fesenko) |
гражданский стандарт доказанности вины | civil standard of proofpreponderance of the evidence (требуется не менее 51% вероятности за, и не более 49% против Fesenko) |
делать открытое признание вины в суде | plead open (делать открытое признание вины в суде без предварительного соглашения с судьей Katerina/) |
доказанность признанием вины | proof of confession |
доказанность признанием вины | proof by confession |
доказанность признания вины | proof of confession |
доказанность признания вины | proof by confession |
доказательства вины | denouncing testimony (Инесса Шляк) |
доказательства вины | evidence of guilt |
доказательство вины на основании показаний осведомителя | approvement (обвиняемого) |
доказательство, полученное в результате признания вины | proof of confession |
доказательство, полученное в результате признания вины | proof by confession |
доказательство факта признания вины | evidence of confession |
доказать вину | establish the guilt |
доказать вину | establish the fault (sankozh) |
доказать вину | prove guilt |
доказать вину правонарушителей | establish the guilt of the offenders |
доказать вину при отсутствии какого бы то ни было в том сомнения | prove guilt beyond any reasonable doubt |
доказать вину при отсутствии обоснованного в том сомнения | prove guilt beyond reasonable doubt |
доказать вину при полном отсутствии обоснованного в том сомнения | prove guilt beyond all reasonable doubt |
доказывание вины фактом её признания | showing of confession |
доказывание признанием вины | proof of confession |
доказывание признанием вины | proof by confession |
доказывание признания вины | proof of confession |
доказывание признания вины | proof by confession |
доказывать вину | establish the fault (sankozh) |
доказывать вину | prove guilt |
доктрина вменения в вину всех последствий совершённых лицом незаконных действий | versanti in re illicetae imputantur omnia quae sequuntur ex delicto (англ.) |
допустимый как доказательство при рассмотрении вопроса о вине | admissible on the issue of guilt |
его вина подтверждалась показаниями свидетелей | his guilt was proven by witness statements (Technical) |
заглаживание вины | expiation |
заключение о полностью доказанной вине осуждённого, к которому пришли на основании всеобъемлющей проверки обстоятельств совершения преступления | abiding conviction (mazurov) |
закон возмездия соразмерное вине | law of retaliation (Natalya Rovina) |
заставить осознать свою вину | convict |
защита ссылкой на ошибку не по вине субъекта | defence of mistake |
заявление о признании вины | plea "is guilty" |
заявление об отрицании вины | plea "not guilty" |
заявление об отрицании вины | not-guilty plea (trtrtr) |
заявление об отрицании вины | риplea "is not guilty" (Thus the defendant need not prove himself to be "innocent." They simply have to not be proven guilty. Therefore their plea is "not guilty.") |
заявление подсудимого о признании вины | plea of guilty |
заявление подсудимого о признании вины без рассмотрения судом обстоятельств дела | plea of guilty without trial |
заявление подсудимого о признании вины, исключающее рассмотрение судом обстоятельств дела | plea of guilty without trial |
заявление подсудимого о признании вины, не исключающее рассмотрения судом обстоятельств дела | plea of guilty with trial |
заявление подсудимого о признании вины с рассмотрением судом обстоятельств дела | plea of guilty with trial |
знание вины заранее | guilty knowledge |
исключать вину | exonerate (to show or say officially that someone or something is not guilty of something: "We have proof which will completely exonerate him. exonerate sb from something "I do not wholly exonerate her from blame. CBED. they should exonerate these men from this crime. NODE Alexander Demidov) |
исключительно по вине | due entirely to the fault of (Alexander Demidov) |
искупление вины | expiation |
искупление вины | expiation of guilt |
комиссары, назначенные для определения степени вины и наказания | affeerors |
конклюдентное признание вины | statement in the nature of confession |
контрибутивная вина | contributory negligence |
криминальный стандарт доказанности вины | criminal standard of proof beyond a reasonable doubt (требуется не менее 99% вероятности за, и не более 1% против Fesenko) |
лицо, признающее вину | confessor (syharik_666) |
личная вина | personal fault |
могущий являться основанием для вменения в вину | inculpable |
не испытывая чувства вины | with no guilt attached (Leonid Dzhepko) |
не по вине | through no fault of (e.g., Confidential Information does not include any information that becomes part of the public domain through no fault of Consultant. ART Vancouver) |
не по вине | through no act of (...save for any information which is publicly available or becomes publicly available through no act of the Publisher. 4uzhoj) |
не по вине арендатора | for which the lessee is not liable (Leonid Dzhepko) |
не по вине и без ведома | without the actual fault or privity (кого-либо; of алешаBG) |
не по вине Подрядчика | through no fault of Contractor (Konstantin 1966) |
не принимать на себя вину | incur no guilt |
не установить вины | find no guilt |
небрежность, которую можно поставить в вину | culpable negligence |
небрежность, которую можно поставить в вину | chargeable negligence |
неделимая вина | indivisible thing |
недостаток, который можно поставить в вину | chargeable fault |
независимо от вины | regardless of culpability (Andrey Truhachev) |
независимо от степени вины | regardless of culpability (Andrey Truhachev) |
незнание вменяется в вину | imperitia pro culpa habetur (лат. I. Havkin) |
необходимость вины | mens rea requirement (как условия уголовной ответственности) |
необходимость вины | culpability requirement (как условия уголовной ответственности) |
необходимость доказательства вины | burden of proof (обвиняемого; the obligation to prove the guilt of the accused Val_Ships) |
нет наказания без вины | nulla poena sine culpa |
нет преступления без вины | nullum crimen sine culpa |
нет ущерба, нет вины | no harm, no fault (напр., no harm, no fault principle for payment of liquidated damages Svetlana_V) |
неумышленная вина | non-intentional fault |
обвинение, оставшееся по условиям сделки о признании вины | plea-bargained charge |
обвинение, отпавшее по условиям сделки о признании вины | plea-bargained-away charge |
обманные действия с целью скрыть наличие вины | nonculpability deceptive practice |
обрести вменяемую в вину заведомость | acquire a guilty knowledge (о преступлении) |
обстоятельства, смягчающие вину | extenuating circumstances (circumstances that render conduct less serious and thereby serve to reduce the damages to be awarded or the punishment to be imposed. RHWD Alexander Demidov) |
обстоятельство смягчающее вину | circumstance mitigating guilt |
общая вина | joint guilt |
оправдание ввиду исключающих вину обстоятельств | exculpation |
оправдывать ввиду исключающих вину обстоятельств | exculpate |
оправдывающий ввиду исключающих вину обстоятельств | exculpatory |
определить степень вины и наказания | affeer |
осознание вины | consciousness of guilt (Rslan) |
осознание вины | conscience of guilt (собственной) |
осознание собственной вины | conscience of guilt |
ответственность без вины за действия других лиц | vicarious liability |
отказ от заявления о признании вины | withdrawal of plea of guilty |
отказаться от заявления о признании вины | withdraw a plea of guilty |
отказаться от заявления признания вины | withdraw a plea of guilty |
отрицание вины | denial of fault |
отрицание вины | denial of guilt |
отсутствие вины или халатности | no Fault or Negligence (rusada.ru) |
отсутствие незначительной вины или халатности | no Significant Fault or Negligence (rusada.ru) |
отягчающее вину обстоятельство | aggravating factor (Баян) |
очищаться от вины | purge |
очищаться от вины или обвинения | purge |
ошибка, вменяемая в вину | culpable error |
перебои в электропитании, произошедшие не по вине Исполнителя | irregularities of power supply not caused by the Contractor (Konstantin 1966) |
переговоры о заключении сделки о признании вины | plea-bargaining |
переговоры о заключении сделки о признании вины | plea bargaining (в наименее тяжком из вменяемых обвинением преступлений) |
переговоры по поводу заключения сделки о признании вины | plea-bargain negotiation |
по вине | for reasons attributable to (стороны felog) |
по вине или по халатности | by fault or negligence of (Serge1985) |
по вине Покупателя | due to Buyer fault (из текста договора купли-продажи Leonid Dzhepko) |
предварительное указание вины | plea before venue (Процедура, согласно которой подсудимый на предварительном слушании признает себя либо виновным – plea guilty, либо невиновным – plea not guilty, т.е. he indicates his plea. Olga White) |
предоставить алиби, исключающее вину | alibi out (zabriski) |
презумпция вины | presumption of guilt (Alamarime) |
презумпция вины | general intent |
преступление, вменённое в вину | charged offence |
преступление, ответственность за которое наступает без вины | offence of "strict liability" |
преступление, ответственность за которое наступает при наличии вины | offence of "mental culpability" |
при наличии вины | in the presence of guilt (Ying) |
признавать вину | admit one's guilt |
признавать свою вину | acknowledge one's guilt (Право международной торговли On-Line) |
признавший свою вину | confessor (Yuriy Sokha) |
признание вины | plea bargain (для смягчения приговора; источник – clck.ru dimock) |
признание вины | plea bargaining (для смягчения приговора; источник – clck.ru dimock) |
признание вины | plea agreement (для смягчения приговора; источник – clck.ru dimock) |
признание вины | confession of guilt |
признание вины | confession |
признание вины как её доказательство | evidence of confession |
признание вины на ранней стадии | early guilty plea (Olga White) |
признание подсудимым вины в совершении менее тяжкого преступления в обмен на более мягкий приговор | plea-bargaining (Anglophile) |
признание собственной вины, полученное путём угроз, вымогательства, или за счёт использование юридической неграмотности арестованного. | involuntary confession (mazurov) |
признать вину | make a confession (Maya M) |
признать вину | admit fault (по гражданскому делу) |
признать вину и раскаяться | admit guilt and express remorse (Alexander Demidov) |
признать свою вину в шпионаже | plead guilty to spying (Washington Times Alex_Odeychuk) |
признать свою вину и раскаяться | admit one's guilt and express remorse (Alexander Demidov) |
принимать вину на себя | shoulder the blame (Право международной торговли On-Line) |
принятие судом заявления о признании вины | acceptance of plea |
принять на себя вину | incur guilt |
приписывать лицу или вменить лицу в вину совершение действия | impute a person with an action |
присяжные, назначенные для определения степени вины и наказания | affeerors |
произойти не по вине | be not caused by (Alexander Demidov) |
произошло по вине | is caused by (AD) |
произошло по вине | is caused by (Alexander Demidov) |
произошло по вине | occurred due to the fault of (Elina Semykina) |
происходить по вине | be caused by (Alexander Demidov) |
простить вину | absolve from blame |
проступок или недостаток, который можно поставить в вину | chargeable fault |
проступок, который можно поставить в вину | chargeable fault |
просьба об учёте смягчающих вину обстоятельств | plea for leniency |
прощение вины | act of grace |
пытаться опровергнуть сделанное подсудимым признание своей вины | attack confession |
пыткой добиваться признания вины | torture into confessing |
развод без вины | no-fault divorce (алешаBG) |
развод без определения вины | no-fault divorce (источник – clck.ru dimock) |
развод "без чьей-либо вины" | no-fault divorce (алешаBG) |
развод по вине одного из супругов | fault divorce (алешаBG) |
санкционирование юридической силы сделки о признании подсудимым своей вины | plea agreement acceptance |
сделка между сторонами о признании подсудимым своей вины | plea agreement (с автоматическим его отказом от дальнейшего рассмотрения дела в суде) |
сделка о признании вины | plea agreement ('More) |
сделка о признании вины | plea deal (A plea bargain (also plea agreement or plea deal) is an agreement in criminal law proceedings, whereby the prosecutor provides a concession to the defendant in exchange for a plea of guilt or nolo contendere. This may mean that the defendant will plead guilty to a less serious charge, or to one of the several charges, in return for the dismissal of other charges; or it may mean that the defendant will plead guilty to the original criminal charge in return for a more lenient sentence.: Правовой институт сделки о признании вины известен в уголовном процессе США достаточно давно (более 150 лет) и в значительной мере предопределен, с одной стороны, исковой сущностью американского уголовного процесса, а с другой — широким использованием при раскрытии и расследовании преступлений коронных свидетелей (crown witness) — самостоятельных участников уголовного судопроизводства со стороны
обвинения. mgimo.ru Игорь Миголатьев) |
сделка о признании вины | plea-bargaining arrangement |
Система, не требующая наличия вины для наступления определённых юр. последствий | no fault system (ответственности, обязанности страховых выплат и т.д. Leonid Dzhepko) |
сложная вина | complex |
смешанная вина | mutual contributory negligence |
смягчающее вину обстоятельство | mitigating factor (Баян) |
смягчающий вину | attenuant |
снимать вину | exculpate (с кого-либо) |
снимать вину | exculpate |
снимающий вину | exculpatory |
снятие вины | exculpation |
совместная вина | contributory fault (Thorsen) |
совместная вина | comparative negligence |
согласованное сторонами заявление подсудимого о признании вины | negotiated plea of guilty |
соглашение о признании вины | confession of judgment (между обвиняемым, защитником и обвинителем 4uzhoj) |
Соглашение о признании вины | Plea Agreement (Соглашение о признании вины (англ. Plea bargain) – разрешённая законом письменная сделка обвиняемого и защитника с обвинителем, в которой зачастую в обмен на признание обвиняемым (подсудимым) своей вины в менее тяжком преступлении обвинитель отказывается от всестороннего исследования обстоятельств дела, которое прояснило бы истину, а также от поддержания обвинения в более тяжком преступлении. wikipedia.org 123:) |
сознание вины | consciousness of one's guilt (собственной) |
сознание вины | conscience of guilt |
сознание вины | consciousness of guilt (собственной) |
степень вины | degree of guilt (ksuh) |
страхование от вреда, наступающего без вины страхователя | no-fault insurance |
судебное решение, основанное на сделке о признании вины | plea-bargaining decision |
судопроизводство на основе сделок о признании вины | bargain-basement justice |
считаться признанием вины | be considered an acknowledgement of guilt (Alex_Odeychuk) |
убийство при оправдывающих вину обстоятельствах | justifiable homicide |
умышленная вина | intentional fault |
условие о смешанной вине при столкновении | both to blame collision clause |
установить вину | find guilt |
установление вины | ascertainment of guilt |
форма вины | criminal responsibility (Laws define crimes in terms of an act or omission (actus rea) and a mental state (mens rea). Criminal responsibility relates to the mental state element of a crime. 4uzhoj) |
форма вины | mental element of a crime (в некоторых контекстах) 4uzhoj) |
форма вины | form of guilt |
человеческая вина | human fault |
чувствовать свою вину | feel one's guilt |
юридическая вина | legal fault (Alex Lilo) |
явная вина | open guilt |