Subject | Russian | English |
gen. | в его кармане, изволите ли видеть, было письмо! | in his pocket, if you please, was a letter! |
Makarov. | видел ли я его?! | had I seen him?! |
gen. | видел ли я его?! | had I seen him?! |
gen. | видели ли вы его? – видел | did you see him? I did |
gen. | видели ли вы его?-Видел | did you see him?-I did |
gen. | видели ли вы её? | have you seen her? |
gen. | видели ли вы что-либо подобное? | did you ever see the like of it? |
lat.amer.sl. | видите ли | ese (редуцированное you see Abberline_Arrol) |
inf. | видите ли | see (See, I had developed my own methodology Побеdа) |
Игорь Миг | видите ли | you see (Here’s an example of two staff members discussing their lazy co-worker: Он не может нам помочь. Он, видите ли, очень занят своим отчётом. Бедный мальчик. (He can’t help us. He’s so very busy, you see, writing his report. Poor baby.) ** Лёва, видите ли, боялся, что Алина может перепутать и прийти на час раньше (Lyova, you see, was afraid that Alina might get confused and come an hour early.)17berdy) |
Игорь Миг | видите ли | if you can believe it (Футбол отменился – погода, видите ли, "плохая" (The soccer match was cancelled because there was, if you can believe it, "bad weather.")17berdy) |
Игорь Миг | видите ли | the thing is (Видите ли, великий человек должен иметь великого противника. (The thing is, a great person must have a great enemy.)17berdy) |
gen. | видите ли, дело обстоит так | it's like this, you see |
gen. | видите ли, дело обстоит таким образом | it is like this |
gen. | видите ли, дело обстоит таким образом | you see, it is like this |
gen. | Видите ли, наши дети выросли и разлетелись кто куда | my wife and me are empty-nesters, you know |
gen. | видите ли, уехать было не так просто | it was not easy, you see, to leave |
gen. | видите ли, это не так просто! | you see, it's not so simple |
Makarov. | видите ли, я совсем не разбираюсь в живописи | you know I am no picture sharp |
IT | видишь ли | you see |
gen. | видишь ли | you know |
gen. | видишь ли | don't you know? |
Makarov. | видишь ли, он всего лишь работяга, все эти твои тонкости ему невдомёк | he is only a working-man, you see, he hasn't got your fine ways |
Makarov. | видишь ли, это дало мне хоть что-то, с чего я могу начать | you see, this gave me something to go upon |
gen. | видишь ли, это не так просто! | you see, it's not so simple |
gen. | давно ли вы его видели? | when did you see him last? |
Makarov. | дело, видишь ли, в том, что она моя девушка | but the thing is that she's my girl |
gen. | не видишь что ли? | Can't you tell? (NumiTorum) |
law | независимо от того, видел ли покупатель товар или не видел | seen or not seen (условие продажи без гарантии качества) |
gen. | он не помнит, видел ли он его | he doesn't remember whether he has seen him |
adv. | читатель, не помнящий, видел ли данное рекламное сообщение | nonreader (при социологическом опросе) |
lit. | Я, видите ли, помню всё — даже то, что было у Гая Фокса на обед каждое второе воскресенье. | You see, I remember everything—even what Guy Fawkes had for dinner every second Sunday. (P. Travers, Пер. Б. Заходера) |