Subject | Russian | English |
avia. | белый мигающий свет: "вернитесь к месту старта на аэродроме" | white flashes: "return to the starting point on the aerodrome" (сигнал для воздушных судов на земле) |
progr. | в ответ на операцию создания объекта данных сервер может вернуть код 202 Accepted, указывающий на то, что объект находится в стадии создания | in response to a create operation for a data object, the server may return 202 Accepted to indicate that the object is in the process of being created |
gen. | вернуть вещи на место | set things in their place again |
Игорь Миг | вернуть всё на круги своя | get back on track |
gen. | вернуть всё на свои места | get things back on the rails (Aslandado) |
law | вернуть дело на новое рассмотрение | remand for further proceedings (говоря о возврате дела из высшей инстанции в нижестоящий суд: We reverse the judgment of the district court and remand for further proceedings consistent with this opinion. — Решение окружного суда отменяется с возвратом дела на новое рассмотрение в соответствии с настоящим постановлением. casetext.com Alex_Odeychuk) |
law | вернуть дело на повторное рассмотрение | re-open the case (Ivan Pisarev) |
law | вернуть дело на повторное рассмотрение | resume the case (Ivan Pisarev) |
law | вернуть дело на повторное рассмотрение | re-open the proceedings (Ivan Pisarev) |
law | вернуть дело на повторное рассмотрение | re-open the probe (Ivan Pisarev) |
law | вернуть дело на повторное рассмотрение | re-open investigation (Ivan Pisarev) |
law | вернуть дело на повторное рассмотрение | open the case again (Ivan Pisarev) |
law | вернуть дело на повторное рассмотрение | reopen the case (Ivan Pisarev) |
law | вернуть дело на повторное рассмотрение | retry the case (Ivan Pisarev) |
law | вернуть дело на повторное рассмотрение | resurrect the case (Ivan Pisarev) |
law | вернуть дело на повторное рассмотрение | re-consider the case (Ivan Pisarev) |
law | вернуть дело на повторное рассмотрение | draw the case again (Ivan Pisarev) |
law | вернуть дело на повторное рассмотрение | re-examine the case (Ivan Pisarev) |
law | вернуть дело на повторное рассмотрение | re-try the case (Ivan Pisarev) |
law | вернуть дело на повторное рассмотрение | review the case (Ivan Pisarev) |
law | вернуть дело на повторное рассмотрение | reinstate the case (Ivan Pisarev) |
gen. | вернуть дело на повторное рассмотрение | remit the matter for a fresh trial (bryanclansey) |
gen. | вернуть её на землю | drag her down to earth |
gen. | вернуть игрока на прежнее место | put a player back to his former position |
gen. | вернуть на верный путь | gets something back on the right track (A.Rezvov) |
law | вернуть на доследование | send the investigation back (The complainant appealed to the IPCC and the investigation was sent
back to the force because significant and reasonable lines of enquiry
had not been followed. 4uzhoj) |
law | вернуть на доследование | send the case back for further investigation (4uzhoj) |
law | вернуть на доследование | remit the case for further investigation (4uzhoj) |
inf. | вернуть на круги своя | change back (pelipejchenko) |
gen. | вернуть на место | place back |
gen. | вернуть на место | whip back |
gen. | вернуть на место | replace (e.g. "replace the book on the shelf once you've finished reading it" Рина Грант) |
gen. | вернуть на место | but back (Semelina) |
tech. | вернуть на место; заменить | replace |
gen. | вернуть на нужные рельсы | gets something back on the right track (A.Rezvov) |
law | вернуть на повторное рассмотрение | remit (в суд низшей инстанции) The appeal was therefore allowed and the case was remitted to the trial court 4uzhoj) |
law | вернуть на повторное рассмотрение | remand (в суд низшей инстанции – только в США, в остальных юрисдикциях ощего права – remit) The case was remanded to the district court for a new hearing to evaluate Dusky's competence to stand trial. 4uzhoj) |
law | вернуть на попечение семьи | return to the care of the family (Alex_Odeychuk) |
gen. | вернуть на правильную дорогу | gets something back on the right track (A.Rezvov) |
gen. | вернуть на прежний путь | bring back |
gen. | вернуть на прежний путь | bring again |
Игорь Миг | вернуть на путь истинный | bring into the fold |
beekeep. | вернуть на старика | hive a swarm to the parent colony |
Makarov. | вернуть кого-либо на стезю добродетели | win to virtue |
gen. | вернуться домой верхом на лошади | ride a horseback home |
gen. | вернуться на | rejoin (дорогу; в знач. "снова выехать на": Next morning, we found that Route 104 was under construction or repair, so we had to take a detour via a local road to Salt Springs and then rejoined Route 104 to Sydney, Cape Breton Island, stopping at Glasgow for gas. 4uzhoj) |
geogr. | вернуться на Ближний Восток | have returned to the Middle East (New York Times Alex_Odeychuk) |
mil. | вернуться на военную службу в регулярной армии | be returning to service in the regular army (financial-engineer) |
inet. | Вернуться на главную страницу | Take me back to the main page (dimock) |
inet. | Вернуться на домашнюю страницу | Take me back to the home page (dimock) |
gen. | вернуться на землю | come down to earth (возвратиться к реальности) |
saying. | вернуться на землю | come back to Earth (в переносном смысле: из области миражей и фантазий к реальности; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
idiom. | вернуться на исходную позицию | back to square one (ART Vancouver) |
idiom. | вернуться на исходную позицию | fall back to square one (capricolya) |
idiom. | вернуться на исходные позиции | go back to the drawing board (jouris-t) |
proverb | вернуться на коне | come off with flying colours |
shipb. | вернуться на корабль | join a ship |
Makarov. | вернуться на корабль | join one's ship (после отпуска и т.п.) |
tech. | вернуться на круги своя | resume its normal course (Moriarty) |
gen. | вернуться на круги своя | turn full circle (felog) |
gen. | вернуться на круги своя | resume its natural course (Anglophile) |
amer. | вернуться на круги своя | complete the full circle (к изначалу Val_Ships) |
idiom. | вернуться на круги своя | be back to square one (After one year of intensive research efforts we are back to square one. Val_Ships) |
gen. | вернуться на круги своя | come full circle (felog) |
gen. | вернуться на место | arrive back at the spot (Alas, after passing the eyebrow-raising oddity on the side of the road, Bates turned around to try to get a better look at it, but it had vanished by the time he arrived back at the spot. "As an avid hunter and fisherman, I spend a lot of time in the woods," he ultimately concluded in his report, "I spent every summer camping in that area as well as a kid. I have never seen anything like what I saw just this evening." coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | вернуться на место преступления | visit the scene of the crime |
Makarov. | вернуться на один квартал назад | walk a block back |
polit. | вернуться на политическую арену | emerge from political seclusion (New York Times Alex_Odeychuk) |
polit. | вернуться на политическую арену | be back on the public stage (New York Times Alex_Odeychuk) |
polit. | вернуться на политическую арену | get back in the political game (CNN Alex_Odeychuk) |
rhetor. | вернуться на правильный путь | get back on track (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
gen. | вернуться на правильный путь | back on track (driven) |
gen. | вернуться на прежнее место | try back (о собаках, потерявших след) |
gen. | вернуться на прежнее место | repass |
gen. | вернуться на прежние позиции | stage a comeback (PanKotskiy) |
gen. | вернуться на прежние позиции | resile |
gen. | вернуться на прежние успешные позиции | rebuild |
gen. | вернуться на прежние позиции | mount a comeback (snezhinka) |
wrest. | вернуться на противника | switch |
wrest. | вернуться на противника | go behind |
rhetor. | вернуться на путь истинный | get back on track (A.Rezvov) |
Игорь Миг | вернуться на путь конструктивного диалога | get relationship back on track |
Makarov. | вернуться на родину | go back to one's native land |
slang | вернуться на родину | go Stateside (в США, в Штаты) |
Makarov. | вернуться на родину | go Stateside (об американце) |
gen. | вернуться на родину | go back to native land |
Makarov. | вернуться на родину из плавания | come home from sea |
Makarov. | вернуться на родину из полёта | come home from one's flight |
Makarov. | вернуться на родину из экспедиции | come home from the expedition |
law | вернуться на свободу | regain liberty |
gen. | вернуться на своё место | resume a seat (вновь занять своё место // Judge: Ms. Ogborn (Plaintiff), I would ask you if you would just resume your seat up there. 4uzhoj) |
gen. | вернуться на своё место | rejoin ranks (имеется ввиду совместная работа. Пример – После напряжённой перепалки (tense flare-up) I told the guy to go run his own campaign, at which time he backed down quickly and rejoined ranks. МЫ спорили, и в конце концов я не выдержал, и предложил ему развернуть собственную кампанию (а не совместную), после чего он отсупил, и решил далее следовать совместными действиями (встал в шеренгу). mazurov) |
mil. | вернуться на службу | recall (was recalled to active duty in 2010 Val_Ships) |
Gruzovik, fig. | вернуться на старое пепелище | return to one's old home |
fig. | вернуться на старое пепелище | return to old home |
mil. | вернуться на фронт | return to the front line (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | вернуться на фронт | return to the front |
IT | вернуться на шаг | undo |
IT | вернуться на шаг назад | undo |
chess.term. | вернуться на шахматную арену | get back into tournament chess |
gen. | вернуться на щите | return home defeated (Anglophile) |
gen. | back вернуться обратно на старое место | into the fold (Palmirov) |
idiom. | вернуться с неба на землю | come back down to earth with a bump/bang (Commissioner) |
el. | возможность вернуть изделие на более раннюю стадию технологического процесса для доработки | recycleability |
proverb | всё вернётся на круги своя | water finds its own level (Telepnev) |
gen. | говорят, что несмотря на возраст, он в отличной физической форме, здравом уме и готов в любой момент вернуться к политическим баталиям | he is said, despite his years, to be fit, lucid and raring to re-enter the political fray |
gen. | давай вернёмся к началу сцены и повторим её на этот раз правильно | let's take that scene back to the beginning and get it right this time |
Makarov. | давайте вернёмся к тому, что было сказано на собрании сегодня утром | let us recur to what was said in this morning's meeting |
gen. | дело снова вернули на рассмотрение в комитет | the matter was referred back to the Committee |
gen. | ему приказали вернуться на свой пост | they ordered him back to his post |
Makarov. | если ты не вернёшься к двенадцати часам, ты останешься на улице | if you don't get back before midnight you'll be locked out |
gen. | как вы думаете, мода на длинные платья когда-нибудь вернётся? | do you think long dresses will ever come back? |
Makarov. | когда он вернулся, его снова взяли на работу в контору | when he returned he was taken back to the office |
Makarov. | когда он вернулся, его снова приняли на работу в контору | when he returned he was taken back to the office |
Makarov. | когда-то она была звездой и теперь мечтает вернуться на сцену | she was a star once and now she's dreaming of staging a comeback |
media. | команда режиссёра остановить репетицию или производство и вернуться всем на свои места | "wrap’ it up!" |
Makarov. | космический корабль благополучно вернулся на Землю | the spaceship came safely back to Earth |
gen. | можно вернуться на минуту к тому, что вы говорили раньше? | could we return for a moment to what you were saying earlier? |
gen. | на террасе было холодно, поэтому я вернулся в дом | it was cold on the terrace, so I returned to the house (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | невзирая на опасность, он вернулся в горящий дом, чтобы спасти свою собаку | heedless of the danger, he returned to the burning house to save his dog |
Makarov. | несмотря на то, что мне там было очень весело, я рад, что вернулся | notwithstanding that I enjoyed myself, I am glad to be back |
gen. | несмотря на то, что мне там было очень весело, я рад, что вернулся | that I enjoyed myself, I am glad to be back |
Makarov. | несмотря на то, что мне там было очень хорошо, я рад, что вернулся | notwithstanding that I enjoyed myself, I am glad to be back |
gen. | несмотря на то, что мне там было очень хорошо я рад, что вернулся | notwithstanding I enjoyed myself, I am glad to be back |
Makarov. | однажды её муж отправился на работу и не вернулся | her husband left for work one morning and did not return |
gen. | он вернул на три книги меньше | he returned three books less |
Makarov. | он вернулся из больницы после серьёзной операции на ноге | he came out of the hospital after a serious operation on his leg |
Makarov. | он вернулся, как всегда, в жутком гневе и начал на всех кричать | he came back in a regular pelt and started shouting at everyone |
gen. | он вернулся на прежнюю работу | he got his old job back |
Makarov. | он вернулся на работу после десятидневной болезни | he returned to work after ten day's illness |
Makarov. | он вернулся на своё место | he has regained his place |
Makarov. | он вернулся на своё место | he returned to his several station |
gen. | он вновь вернулся на дорогу | he took to the road again |
Makarov. | он ещё не в состоянии вернуться на работу | he is not yet fit to go back to work |
gen. | он полон надежд в скором времени вернуться на работу | he is hopeful of returning to work soon |
gen. | он только что вернулся из своего путешествия на Восток | he was fresh from his journey to the East |
Makarov. | она вернулась на работу в ноябре после продолжительного периода отдыха и восстановления сил | she returned to work in November after a lengthy period of rest and recuperation |
Makarov. | она отодвинула поднос и вернула столик на место | she moved the tray, and put the table back in its place |
Makarov. | она уехала на неделю и вернулась вся расфуфыренная | she was gone a week and came back all prettied up |
gen. | они вернулись каждый на своё место | they returned to their several stations |
gen. | они вернулись на свои места | they returned to their several stations |
gen. | опять вернуться на положение провинциального городка | sink back into the position of a provincial town |
gen. | отдавать приказ вернуться на место | remand |
Makarov. | отряды сделали вылазку на территорию противника и вернулись с пленными | the troops made a sally into enemy territory, returning with prisoners |
mil., avia., conv.notation. | "перейдите для передачи и приёма на частоту ..., если связь не установится в течение 5 минут, то вернитесь на прежнюю частоту" | QMH |
Makarov. | подводные лодки вернулись на базу | the submarines returned to the base |
vet.med. | поймать-стерилизовать-вернуть на место | TNR (бродячее животное; Trap-Neuter-Return Sash-ka!) |
vet.med. | поймать-стерилизовать-вернуть на место (бродячее животное | TNR (Trap-Neuter-Return Sash-ka!) |
market. | помочь вернуть на рынок | bring back into the market (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Makarov. | после двухлетнего перерыва актриса вернулась на сцену | actress has come back after a two-year absence |
Makarov. | после двухлетнего перерыва актриса вернулась на сцену | the actress has come back after a two-year absence |
Makarov. | после поездки домой он вернулся на место работы | after a visit home he returned to his station |
Makarov. | поставленные перед угрозой потерять работу, рабочие решили вернуться на свои места | faced with the threat of losing their jobs, the workers decided to go back to work |
Makarov. | семь наших самолётов не вернулось на базу | 7 of our planes are missing |
construct. | Снимите дубовые доски и верните их на место поочередно | remove oak planks one at a time (Andy) |
sport. | способность каким-то образом вернуться на утраченные позиции | bouncebackability (mariakn) |
slang | ставить ставки на всех лошадей, чтобы каждый выигравший мог вернуть больше | dutch |
tax. | счёт Акционерный капитал, на который не происходили перечисления с других счетов компании/связанных компаний, или, если такие выплаты происходили, то компания сделала запрос в налоговый орган, и получила разрешение вернуть статус капитального счета | untainted capital share account (в терминах бухгалтерского/налогового учета, это счет акционерного капитала, на который не происходили перечисления средств с других счетов компании/связанных компаний; в результате, выплаты, производимые в счет возврата капитальных вложений акционерам (дивиденды) будут обладать возможностью возмещения прикрепленного к ним налога на прибыль корпораций со стороны акционеров; если же такие выплаты происходили, то счет получает название tainted и получает статус не капитального, а доходного счета, в результате чего акционеры теряют право получить возмещение при уплате двойного налога на прибыль (один раз прибыль обложена корпоративным налогом, второй раз налогом облагается дивиденд в индивидуальной декларации акционера) mbaranova) |
Makarov. | только он вернулся из отпуска, как на него сразу всё навалилось | upon returning from the vacation he found himself completely snowed under |
lab.law. | увольнение без права вернуться на ту же работу | termination with prejudice (smeyus) |
lab.law. | увольнение с правом вернуться на ту же работу позднее | termination without prejudice (практикуется при временных увольнениях (layoff) smeyus) |
Makarov. | удар был отражен вратарём, который вернулся в команду Ливерпуля на прошлой неделе, проведя три сезона в Барселоне | the shot was saved by the goalkeeper, who returned to Liverpool last week after three seasons with Barcelona |
media. | функция, позволяющая автоматически просматривать конец записи в целях контроля или ориентирования оператора, если видеокамера находится в режиме паузы, то при нажатии клавиши Rec Rev произойдёт автоматическая перемотка ленты назад на некоторое расстояние с последующим воспроизведением на дисплее последних нескольких секунд записи, после чего камера вновь вернётся в режим паузы | Rec Review Function |
lit. | Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему. | Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
Makarov. | эта партия вернётся к власти на следующих выборах? | will this party get back at the next election? |
gen. | эти бывшие моряки вернулись, чтобы вновь поступить на службу | those ex-marines came back to sign up |
Makarov. | я вернулся на место, где оруженосец нёс вахту | I returned to the spot whereat the squire kept watch |
Makarov. | я вернулся на секундочку, отдать билеты | I just popped back to give you the tickets |