DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing веди себя | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
аффектированно вести себяattitudinize
безобразно вести себяmake a beast of oneself
безупречно вести себяbe on one's best behaviour (Anglophile)
бесцеремонно вести себяbehave in a laid-back manner (Andrey Truhachev)
бесцеремонно вести себяbehave offhand
Будете плохо себя вести, сладкого не получите, а отправитесь в кроватьif you don't behave yourselves, it'll be bed for you, not pudding (4uzhoj)
будешь плохо себя вести, получишь по шееclip your ears if you don't behave
будешь плохо себя вести, получишь по шееI'll clip your ears if you don't behave
было нечестно с его стороны так вести себяit was dishonest of him to behave like that
ваше присутствие заставит его вести себя самым лучшим образомyour presence will put him on his best behaviour
веди себя естественно!act natural! (lop20)
веди себя как полагается, мальчик!look to your manners, boy!
веди себя как следует!behave yourself! (Andrey Truhachev)
веди себя как следуетbehave yourself properly
веди себя прилично!behave yourself!
веди себя разумноdraw it mild
веди себя хорошо!don't forget your manners!
веди себя хорошо!don't do anything I wouldn't do! (suburbian)
веди себя хорошо!be good! (Anglophile)
веди себя хорошо!behave yourself!
ведите себя приличноMind your Ps and Qs (Borin)
ведите себя прилично!stop this baboonery!
ведите себя приличноshow some respect (Abysslooker)
Ведите себя прилично!please have some decorum!
ведите себя приличноbehave yourself
вести себяreact (Iv_lar)
вести себяplay (каким-либо образом)
вести себяhold
вести себяbear
вести себяcomport (хорошо)
вести себяbehave
вести себяconduct oneself (не калька: I have always conducted myself appropriately and in accordance with the law. • Randall asked Violet if she was sore at him. "For what?" Violet asked. "For the way I conducted myself last evening.")
вести себяcarry on (to act or behave, especially to misbehave so as to attract attention: I really wish you wouldn't carry on like that in public! 4uzhoj)
вести себяcarry oneself (in a certain way)
вести себяact as (как кто-либо Andrey Truhachev)
вести себяconduct oneself (не калька) e.g.: I have always conducted myself appropriately and in accordance with the law. / Randall asked Violet if she was sore at him. "For what?" Violet asked. "For the way I conducted myself last evening.": (formal) e.g.: I have always conducted myself appropriately and in accordance with the law. Comment by ART Vancouver)
вести себяcomport oneself (каким-либо образом: She comported herself with ​great ​dignity at her husband's ​funeral В.И.Макаров)
вести себяdeport oneself
вести себяdo
вести себяact
вести себяgo on (каким-либо предосудительным образом)
вести себяacquit (acquit oneself well – вести себя хорошо; acquit oneself ill – вести себя плохо)
вести себяacquit oneself
вести себяanticize
вести себяconduct one's self
вести себяdemean to demarkation one's self
вести себяcarry one's self
вести себяbehave to one's self
вести себяbehave to
вести себяbear one's self as
вести себяdeal (по отношению к кому-либо)
вести себя безбашенноknievel (mancy7)
вести себя безобразноmake a beast of oneself (по-скотски)
вести себя безответственноbehave irresponsibly (Andrey Truhachev)
вести себя безответственноplay fast and loose
вести себя безрассудноhell
вести себя безупречноwalk the chalk
вести себя безупречноkeep one's nose clean
вести себя бессовестноact without conscience (ART Vancouver)
вести себя бесцеремонноbe offhand with (с кем-либо)
вести себя бесцеремонноbe offhanded with (someone – с кем-либо)
вести себя бесцеремонноbe offhand with (someone – с кем-либо)
вести себя бесцеремонноbe offhanded with (someone – с кем-либо)
вести себя благородноconduct oneself with honour
вести себя благородноbe on the side of the angels
вести себя благородноconduct oneself with honor
вести себя благородноbe on the side of the angels
вести себя, будто так и надоbehave in a matter-of-course manner
вести себя, будто так и надоact in a matter-of-course manner
вести себя, будто так и надоanswer in a matter-of-course manner
вести себя буйноrun riot
вести себя в высшей степени приличноbe on one's best behavior (BrinyMarlin)
вести себя вежливоact politely (respectfully, disrespectfully, naturally, decisively, etc., и т.д.)
вести себя возмутительноbehave outrageously (Taras)
вести себя воинственноrattle one's sabre (Andrey Truhachev)
вести себя воинственноrattle one's saber (Andrey Truhachev)
вести себя вполне нормальноbehave quite ordinarily
вести себя вульгарноbehave commonly
вести себя вызывающеbrave it out
вести себя вызывающеtake a defiant attitude (VLZ_58)
вести себя вызывающеstrike a defiant demeanor (VLZ_58)
вести себя вызывающеget sassy
вести себя вызывающеadopt a defiant attitude (VLZ_58)
вести себя вызывающеtake the aggressive
вести себя вызывающеassume the aggressive
вести себя вызывающеcock
вести себя вызывающеswash
вести себя вызывающеdemonstrate a defiant attitude (VLZ_58)
вести себя вызывающеcamp
вести себя вызывающеroister
вести себя высокомерноbe on high horse (kee46)
вести себя высокомерноride the high horse (kee46)
вести себя высокомерноruffle it out
вести себя высокомерноbehave arrogantly (Ivan Pisarev)
вести себя высокомерноget the high-hat (kee46)
вести себя высокомерноdomineer
вести себя высокомерно и властноact high and mighty (Азери)
вести себя глупоbehave stupidly (Andrey Truhachev)
вести себя глупоact absurdly
вести себя глупоact foolishly
вести себя глупоplay the goat
вести себя глупоbugger about
вести себя глупо или странноbe off one's rocker (OldMapleleaf)
вести себя грубоplay the bear
вести себя двусмысленноequivocate
вести себя дерзко по отношениюbe impertinent to (к кому-либо)
вести себя дерзко по отношению кbe impertinent to (someone – кому-либо)
вести себя дерзко по отношению кbe impertinent to (someone – кому-либо)
вести себя должным образомbehave (Alexander Demidov)
вести себя достойноtake the high road (take the high road (in something) – When you "take the high road" – it means doing the right thing even if its not popular or easy: He took the high road in his campaign vogeler)
вести себя естественноbe cool (Ремедиос_П)
вести себя за столом как свиньяeat like a hog
вести себя за столом как свиньяeat like a pig
вести себя зажатоkeep one's upper lip stiff (Don't keep your upper lip stiff. Learn to smile and crack jokes. drag)
вести себя заносчивоchuck one's weight about (Anglophile)
вести себя запальчивоcarry on (don't carry on so! – веди себя спокойно!, не злись!)
вести себя иначеalter behavior
вести себя какsound like (I sounded like a vulture (Я вела себя как хищница) Dyatlova Natalia)
вести себя какact as (AlexP73)
вести себя какmake (make a beast of oneself – вести себя как скотина)
вести себя какact like (ZolVas)
вести себя какmake (make a beast of oneself – вести себя как скотина; make an ass of oneself – валять дурака, свалять дурака, ставить себя в глупое положение, поставить себя в глупое положение)
вести себя как бабаplay the woman
вести себя как безумныйgo off head
вести себя как безумныйmad
вести себя, как будто сделалhold out as having done (что-либо aht)
вести себя как воспитанный человекknow one's manners (linton)
вести себя как геройact the hero (the perfect fool, the ass, etc., и т.д.)
вести себя как джентльменbehave as a gentleman (as a mother towards smb., etc., и т.д.)
вести себя как домаact like one owns the place
вести себя как дуракmake a fool a beast, a pig, etc. of oneself (и т.д.)
вести себя, как королеваhold oneself like a queen (like a doll, etc., и т.д.)
вести себя как кретинact like an asshole (GothamQueen)
вести себя как лунатикsleepwalk
вести себя как лунатикsomnambulate
вести себя как маленький ребёнокbe a crybaby (ART Vancouver)
вести себя как мужчинаbear oneself like a man (like a soldier, like a queen, etc., и т.д.)
вести себя как наседкаbe overprotective (Taras)
вести себя, как настоящий гангстерplay it Bogart (По имени актёра Хамфри Богарта, создавшего в Голливудском кино гениальный образ американского гангстера - "Касабланка" и др.)
вести себя как неотёсанный мужикact macho
вести себя как обычноact like everything's normal (If I don't act like everything's normal, she'll get suspicious Taras)
вести себя как обычноcarry on as normal (We need to carry on as normal Taras)
вести себя как обычноkeep up like everything's normal (Taras)
вести себя как обычноact normal (I told you to act normal Taras)
вести себя как осёлmake an ass of oneself (Franka_LV)
вести себя как подобает воспитанной женщинеbehave like a lady
вести себя как подобает джентльменуbehave as a gentleman (as a mother towards smb., etc., и т.д.)
вести себя как полагаетсяone's set
вести себя как полагаетсяclean up
вести себя как ребёнокact like a baby (like a fool, like a true friend, like an Othello, like a prima donna, etc., и т.д.)
вести себя как ребёнокbehave like a baby (like a child, like a grown-up man, like a man of honour, etc., и т.д.)
вести себя как ребёнокbehave like a baby (Andrey Truhachev)
вести себя как ребёнокadolesce
вести себя как следуетbehave oneself
вести себя как сутенёрbludge
вести себя как фанатик фанатично в отношенииbe a fanatic of something (чего-либо)
вести себя как фанатик в отношенииbe a fanatic of
вести себя как фанатично вbe a fanatic (чего-либо)
вести себя как хамbehave like a lout (Andrey Truhachev)
вести себя как ханжаreligionize
вести себя как хозяинset the tone
вести себя как человекbehave like a man
вести себя как человекact like a man
вести себя, как шутanticize
вести себя корректноbehave correctly
вести себя крайне сдержанноkeep a low profile (The successor to Welty has kept a low profile since taking over last summer. – Преемник Уэлти с момента своего назначения на эту должность летом прошлого года ведет себя крайне сдержанно. alex)
вести себя легкомысленноfrivol
вести себя легкомысленноplay
вести себя легкомысленноtoy
вести себя легкомысленноtrifle
вести себя легкомысленноplay the wanton
вести себя легкомысленноcavort
вести себя лучшеdo better (SirReal)
вести себя лучшеmend ways
вести себя лучшеmend manners
вести себя милоbe nice (Moscowtran)
вести себя мужиковатоbutch up (Franka_LV)
вести себя на грани дозволенногоsail close to the wind (Anglophile)
вести себя наглоcheek
вести себя наглоshoot neck
вести себя надменноact high and mighty (Азери)
вести себя насторожённоbe on the defensive (VLZ_58)
вести себя нахальноcheek
вести себя не так, как всегдаbe off one's beat
вести себя небрежноbehave in a laid-back manner (Andrey Truhachev)
вести себя неестественноham it up (ad_notam)
вести себя неестественноbehave oddly (he was behaving rather oddly Val_Ships)
вести себя независимоstand on your own two legs (yanadya19)
вести себя ненадлежащим образомmisbehave (the manager appears powerless to prevent his players misbehaving on the field. NOED Alexander Demidov)
вести себя ненадлежащим образомmisbehave (the manager appears powerless to prevent his players misbehaving on the field. NOED – АД)
вести себя необдуманноlead with chin (driven)
вести себя необузданноgo bonkers
вести себя необузданноgo wild
вести себя крайне неожиданным образомdefy expectations
вести себя неординарно, поражать других экстравагантным поведением, "отрываться"wave a freak flag (словарь хиппи NightHunter)
вести себя неосторожноlook for trouble
вести себя неосторожноask for trouble
вести себя неподобающим образомforget oneself
вести себя неправильноact up
вести себя неразумноgo apeshit
вести себя неразумноgo ape
вести себя несдержанноtalk tough
вести себя нечестноcheat on (to cheat on somebody – вести себя нечесто по отношению к кому-либо)
вести себя одинаковоbehave alike
вести себя очень некрасивоbehave disreputably
вести себя очень сдержанноkeep under the radar
вести себя очень странноbe whimsical in one's manner
вести себя панибратскиbe buddy-buddy (with Franka_LV)
вести себя плохоacquit oneself ill (Franka_LV)
вести себя плохоmisbehave (Franka_LV)
вести себя по-взросломуbe mature (TranslationHelp)
вести себя по-взросломуact one's age (My friend never acts her age in public – В обществе моя подруга всегда ведёт себя по-детски Taras)
вести себя по-детскиbehave like a child (Andrey Truhachev)
вести себя по-детскиact like a child (Andrey Truhachev)
вести себя по-детскиbehave like a baby (Andrey Truhachev)
вести себя подобно флюгеруweathercock
вести себя по-добрососедскиbe sociable (driven)
вести себя подозрительноact suspiciously (bookworm)
вести себя по-дурацкиclown
вести себя подчёркнуто эмоциональноemote
вести себя покровительственноcondescend
вести себя покровительственноplay God (по отношению к кому-либо Taras)
вести себя покровительственноpatronize (VLZ_58)
вести себя покровительственно по отношениюact God-almighty to (к кому-либо)
вести себя покровительственно по отношениюplay God-almighty to (к кому-либо)
вести себя по-свинскиbehave like a pig
вести себя постыдноplay it low-down
вести себя по-хамскиbehave like a lout (Andrey Truhachev)
вести себя по-хулиганскиbehave like a hooligan (Andrey Truhachev)
вести себя предельно корректноabsolutely proper conduct (triumfov)
вести себя претенциозноbehave foppishly
вести себя приветливоunbend
вести себя приличноplay nice (SirReal)
вести себя приличноcomport oneself decently
вести себя приличноbehave oneself (Юрий Гомон)
вести себя примерноbehave perfectly (В.И.Макаров)
вести себя примерноbe an example (В.И.Макаров)
вести себя примерноbehave faultlessly (В.И.Макаров)
вести себя пристойноkeep out of mischief
вести себя раболепноgrovel (Taras)
вести себя раболепноlackey (Andrey Truhachev)
вести себя развязноbe too forward
вести себя развязноplay loose with someone (Vadim Rouminsky)
вести себя развязноplay false and loose with someone (Vadim Rouminsky)
вести себя развязноplay fast and loose (Vadim Rouminsky)
вести себя развязноbe unduly familiar
вести себя развязноbehave in a laid-back manner (Andrey Truhachev)
вести себя развязноbe unduly familiar
вести себя развязноsauce
вести себя развязноbe too forward
вести себя разумноconduct oneself like an intelligent person
вести себя раскованноbe unreserved in manner
вести себя распутноget loose (The shorter the skirt, the looser he gets Nataly Love)
вести себя рискованноtake chances (makhno)
вести себя с достоинствомto comport oneself with dignity (ssn)
вести себя с достоинствомbehave in a dignified manner (Morning93)
вести себя с достоинствомpreserve dignity
вести себя самовластноlord
вести себя свободноbe unreserved in manner
вести себя свысокаcondescend
вести себя сдержанноnot to beat up
вести себя сдержанноbehave with self-control (with great composure, with courage, etc., и т.д.)
вести себя сдержанноlive below the radar
вести себя сдержанноkeep one's upper lip stiff (Don't keep your upper lip stiff. Learn to smile and crack jokes. drag)
вести себя сдержанноkeep a low profile
вести себя скромноbe unassuming in disposition (SirReal)
вести себя скрытноbe secretive (Andrey Truhachev)
вести себя скрытноbehave secretively (Andrey Truhachev)
вести себя слишком мягко по отношению кbe soft on
вести себя словноact like (ZolVas)
вести себя смиренноwalk humbly
вести себя смирноbe very quiet
вести себя совершенно раскованноbehave with complete abandon
вести себя сообразно своему возрастуbe age
вести себя сообразно своему возрастуact age
вести себя соответственно возрастуbe one's age
вести себя соответствующеact like it (Nerve33)
вести себя спокойноtake it easy (george serebryakov)
вести себя странноbe off one's game (VLZ_58)
вести себя странноact out of character (VLZ_58)
вести себя странноact funnily
Вести себя так было недостойно с его стороныit was undignified of him to behave like that (Taras)
вести себя так как надоbehave (Alex Pike)
вести себя так, как никто не прогнозировалdefy predictions (He defied expectations and predictions. – Он вёл себя так, как никто не ожидал и не прогнозировал. cnn.com Alex_Odeychuk)
вести себя так, словноact like (4uzhoj)
вести себя тактичноuse a light touch (VLZ_58)
вести себя ужасноgo on terribly (dreadfully, shamefully, etc., и т.д.)
вести себя умноact wisely
вести себя фатоватоbehave foppishly
вести себя фривольноfribble
вести себя хорошоbehave
вести себя хорошоbehave oneself
вести себя хорошоbe a good boy (Promise you'll try and be a good boy. • Being a good boy is not always easy, especially if you are having trouble being good at both home and school. 4uzhoj)
вести себя хорошоbe well-behaved (о животных: Unlike some dogs they’ve rescued, Duke was well behaved and seemed grateful to have a helping hand off the mountain, said Jardine. nsnews.com ART Vancouver)
вести себя хорошоbe a good girl (4uzhoj)
вести себя хорошоacquit oneself well (Franka_LV)
вести себя хорошоbehave well
вести себя честноbe on the square
вести себя честноbe on the square
вести себя честно по отношению кplay fair with (smb., кому́-л.)
вести себя честно нечестно по отношению кplay smb. fair (foul, кому́-л.)
вести себя чинноbehave with decorum (подобающим образом)
вести себя шумноhoiden
вести себя шумноhoyden
внушить кому-либо, чтобы он вёл себя хорошоput on his best behaviour (проявил выдержку)
во время революции он вёл себя честно и мужественноhis conduct in the revolution has been direct and manly
во всём этом деле он вёл себя гадкоhe behaved meanly over the whole business
возмутительно вести себяbehave outrageously
граждане, ведите себя культурноbehave yourselves, folks
Джо продолжал вести себя в своей беспечной манереJoe carried on in his come-day go-day manner
для мальчика он довольно хорошо себя ведётhe is quite well-behaved as boys go
дурно вести себяbehave improperly
дурно вести себяmisdemean one's self
дурно вести себяmisbehave
дурно вести себяbehave badly
дурно вести себяmismanage
дурно вести себяmisconduct
его заинтересованность в этом – залог того, что он будет вести себя осмотрительноhis interest is the best guarantee of his discretion
его заинтересованность в этом – залог того, что он будет вести себя осмотрительноhis interest is the best guarantee of his discretion
его заинтересованность в этом – залог того, что он будет вести себя скромноhis interest is the best guarantee of his discretion
его обязательно надо научить, как себя вести!he needs to be taught manners, he does!
ей не под стать так себя вестиit does not become her to behave like this
ему внушили, чтобы он хорошо себя вёлhe is put upon his good behave
если вы будете продолжать вести себя глупо, вы загубите своё будущееyou will ruin your prospects if you continue to be so foolish
если он будет так себя вести, его выгонят с работыif he goes on like this he'll lose his job
если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткойif you go on behaving like that you'll land in prison one day
за столом он ведёт себя как по-свинскиhe is a hog at the table
за столом он ведёт себя как свиньяhe is a hog at the table
заставьте вашего мальчика вести себя прилично!will you make your boy behave?
звание студента обязывает вести себя надлежащим образомstudents are expected to live up to certain standards of behaviour
и зачем только он так себя ведёт?why should he behave like that?
казалось, что он был пьян, и вёл он себя совершенно необузданноhe appeared to be under the influence of drink, and was behaving in a most disorderly manner
как вести себя в чрезвычайных ситуацияхwhat to do in emergencies (dimock)
как нам надо себя вести, чтобы не заболетьwhat must we do to keep well?
как нам надо себя вести, чтобы сохранить здоровьеwhat must we do to keep well?
мальчик ведёт себя так, как и ожидалосьthe boy's behaviour conforms to the expected pattern
манера вести себяway of behaving
манера вести себяstyle (SirReal)
манера вести себяpersonal style (SirReal)
манера вести себяdemeanor
манера вести себяdemeanour
меня раздражает, что она ведёт себя как маленькая девочкаher girly behaviour annoys me
меня раздражает, что она ведёт себя как маленькая девочкаher girlish behaviour annoys me
мне не нравится его манера вести себяI don't like his manner
мы надеялись, что он будет вести себя иначеwe hoped his behaviour would be otherways
мы надеялись, что он будет вести себя иначеwe hoped his behaviour would be otherwise
нагло вести себяoutbrazen
нагло вести себяto brazen out
нагло вести себяbrazen it out
начать вести себя подобающим образомclean up one's act
неблагоразумно вести себяbehave with indiscretion
невозможно жить с человеком, который себя так ведётsuch behaviour is not liveable with
невозможно жить с человеком, который себя так ведётsuch behaviour is not livable with
невозможно жить с человеком, который так себя ведётsuch behaviour is not livable with
нельзя объяснить, почему он так ведёт себяthere's no saying why he does these things
нельзя сказать, почему он так ведёт себяthere's no saying why he does these things
немыслимо невозможно представить, чтобы он так вёл себяit's hardly thinkable that he should have behaved so
неприлично вести себяbehave obscenely
неразумно вести себяbehave with indiscretion
нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя ещё хужеit's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse
нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хужеit's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse
нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хужеit's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse.
неумение вести себя в обществеsocial awkwardness (Скоробогатов)
неуместно себя вестиact out of turn (driven)
но правде говоря, ты ведёшь себя просто глупоreally, you're being ridiculous
он был очень странным человеком и вёл себя в высшей степени необычноhe was a very original man and with an extremely original behaviour
он ведёт себя благовоспитанноhe has good manners
он ведёт себя благовоспитанноhe conducts himself politely
он ведёт себя как донжуанhe behaves like a Don Juan
он ведёт себя как ненормальныйhis conduct borders on insanity
он ведёт себя как ненормальныйhis behaviour borders on insanity
он ведёт себя как ребёнокhe act like a child
он ведёт себя как сумасшедшийhis conduct borders on insanity
он ведёт себя как сумасшедшийhis behaviour borders on insanity
он ведёт себя неприличноhe acts indecently
он ведёт себя очень скромноhe behaves very modestly
он ведёт себя очень уверенно в игреhe is bold in games
он ведёт себя подозрительноhe is giving off bad vibes
он ведёт себя слишком свободноhe behaves with too ease
он ведёт себя слишком свободноhe behaves too freely
он ведёт себя странноhe acts strangely
он ведёт себя так, как будто он здесь хозяинhe acts as if he owns the place
он ведёт себя так, как будто он здесь хозяинhe behaves as if he owned the place
он ведёт себя трусливоhe is acting like an ostrich
он возмутительно вёл себя со мнойhe was horrid to me
он всегда ведёт себя корректно и деликатно, никогда не бывает напыщеннымhis conduct is precise and delicate, never overblown
он всегда ведёт себя с детьми спокойноhe is always calm with children
он всегда ведёт себя так глупоhe always acts so foolishly
он всегда так ведёт себяit is always the way with him
он вёл себя безжалостноhe was hard in his manner
он вёл себя как дуракhe acted the idiot
он вёл себя, как истинный джентльменhe deported himself like a gentleman
он вёл себя как порядочный человекhe acted like a gentleman
он вёл себя как трусhe proved himself to be a coward
он вёл себя недостойно, и отец проклял егоhis misbehaviour brought upon him his father's anathema
он вёл себя неспортивноhe behaved unsportingly
он вёл себя очень глупоhe behaved very stupidly
он вёл себя очень глупо, и ты тожеhe has been very foolish and you ditto
он вёл себя плохо и к нему отнеслись соответственноhe behaved badly and was treated accordingly
он вёл себя плохо и получил по заслугамhe behaved badly and was treated accordingly
он вёл себя по-идиотскиhe acted the idiot
он вёл себя порядочно по отношению ко мнеhe was very decent to me
он вёл себя смело, несмотря на суровый допросhe faced the matter out in spite of severe questioning
он вёл себя так, будто был заведомо лучше другихhe set himself up to be made of finer clay
он вёл себя так, будто был заведомо лучше другихhe set himself up to be finer clay
он вёл себя так, как будто окружающие его недостойныhe set himself up to be finer clay
он вёл себя так, что его все невзлюбилиhis behaviour was such that everyone disliked him
он вёл себя так плохо, что его все невзлюбилиhis behaviour was such that everyone disliked him
он вёл себя умноhe acted wisely
он вёл себя хладнокровно и прицеливался несколько раз, до тех пор пока не был удовлетворён точностью прицелаhe took matters very coolly, and sighted several times before he was satisfied
он должен научиться как себя вестиhe must learn to behave himself
он мужественно вёл себяhe carried himself bravely
он не мог вести себя иначеhe could not have behaved otherwise than he did
он не умеет вести себяhe has no manners
он не умеет вести себя за столомhe doesn't know how to behave at table
он не умеет себя вестиhe doesn't know how to behave (Andrey Truhachev)
он не умеет себя вестиhe can't behave (Andrey Truhachev)
он нехорошо себя вёлhe behaved badly
он объяснил им, как вести себя в мечетиhe instructed them in how to conduct themselves inside the mosque
он очень глупо себя вёлhe behaved very stupidly
он очень странно себя вёлhis behaviour was very odd
он приказал себя вести в...he drove to
он приказал себя вести к...he drove to
он себя вёл так, что все стали его избегатьhe got himself iced
он себя вёл так, что все стали его избегатьhe got himself iced out
он себя так плохо вёл, что я никак не мог успокоитьсяI couldn't get over his behaviour
он слишком шумно себя ведёт, вышвырните его вонhe's making too much noise, throw him out
он стал вести себя резко и оскорбительно по отношению к матери Бенаhe became violent and abusive toward Ben's mother
он странно вёл себяhe behaved in a strange fashion
он так себя вёл, что все его невзлюбилиhis behaviour was such that everyone disliked him
он умеет вести себя с женщинамиhe is a smooth operator with women
он хорошо себя ведётhe conducts himself well
она ведёт себя так, как будто она невесть ктоshe acts as if she were a (someone)
она вела себя так, как этого можно было ожидатьher conduct was such as might be expected
она не знает, как ей себя вестиshe doesn't know how to hold herself
она очень переживала, что он себя плохо ведётshe minded his behaviour a great deal
она сказала, что мальчик вёл себя очень странноshe described the boy's behaviour as very strange
она так себя вела, что он вынужден был уйти от неёshe drove him into leaving her
она так странно вела себя, что мы были вынуждены поместить её в сумасшедший домshe acted so strangely that we had to put her away
отвратительно вести себя в этом делеbe awful about the matter
отвратительно вести себя в этом делеbe awful about the affair
отряд вёл себя очень мужественноthe party has played up wonderfully
очень аккуратно себя вестиtread on eggshells (ad_notam)
очень деликатно себя вестиtread on eggshells (ad_notam)
очень хорошо себя вестиbe very well-behaved (Alex_Odeychuk)
плохо вести себяbehave illy
плохо вести себяmisconduct
плохо себя вестиbe a bad girl (о человеке, домашнем животном: She's been a bad girl today and she's been told to stay in her seat until class is over. • She's been a bad girl today, Talking back. • Oh, she's been a bad girl today, she peed on the carpet. 4uzhoj)
плохо себя вестиbe at it
плохо себя вестиbehave badly (wikipedia.org jodrey)
плохо себя вестиbe a bad boy (о человеке, домашнем животном: She looked at me as if I'd been a bad boy in school. • Even though I was a bad boy yesterday morning, Mama still took me on an adventure in the afternoon. • The old lady is telling her cat that he's been a bad boy, and he's clawed the furniture for the last time, and she won't have it. 4uzhoj)
плохо себя вестиmisbehave (Franka_LV)
подло вести себяblackguard
подло вести себяplay it low-down
подозрительно и т.д. вести себяbehave in a suspicious questionable, shameful, admirable, excellent, etc. manner
подросткам просто требуется время и опыт, чтобы научиться правильно себя вестиteenagers only need the time, and life's lessons, to learn correct behavior (bigmaxus)
пожалуйста, постарайся вести себя лучшеdo try and behave better
позорно было так себя вестиit was disgraceful to behave like that
помни, как нужно себя вести!don't forget your manners!
порой он ведёт себя прямо-таки как мэтрhe is a bit donnish
потребовалось немного времени, чтобы пристыдить мальчика и заставить его перестать так себя вестиit did not take long to shame the boy into a change of behaviour
Прекрати себя глупо вести!Cut the shit! (Stop acting silly and telling jokes!; Be serious! lop20)
Прекрати себя глупо вести!Cut the comedy! (Stop acting silly and telling jokes!; Be serious! lop20)
Прекрати себя глупо вести!Cut the funny stuff! (lop20)
придавать особое значение умению вести себяput a considerable accent on good manners
прилично вести себя за столомbehave decently at table (correctly in a foreign country, admirably in company, etc., и т.д.)
примерно вести себяbe on one's best behaviour (Anglophile)
раскаяние может заставить вас вести себя лучшеcompunction may lead you to better your conduct
ребёнок умеет вести себя за столомthe child has good table manners
Самоуверенный и легкомысленный молодой человек, который ведёт себя, как хочет, не обращая внимания на мнение окружающихJack the Lad (AnnaOchoa)
следи за тем, как ты себя ведёшьlook to your manners
стараться вести себя как можно лучшеbe on one's best behaviour
странно вести себяact bizarrely (Andrey Truhachev)
странно вести себяbehave bizarrely (Andrey Truhachev)
странно вести себяbehave oddly
странно себя вестиact strange (VLZ_58)
странно себя вестиtangent
странно себя вестиbe strange in one's manner
странно себя вестиact bookie (ad_notam)
так вести себя не принятоthat is not good form
таковы правила – вы либо ведёте себя в соответствии с ними, либо покидаете клубthese are the rules – you can act accordingly or leave the club
тебе стоит вести себя потишеyou'd better haul in your horns a little
тебя скоро выпустят, если будешь хорошо вести себяyou could be out sooner if you behave yourself
то, как он вёл себя в столь трудном положении, делает ему честьhis conduct in such a difficult situation did him proud
толпа вела себя чинноthe crowd was orderly
ты ведёшь себя некультурноyou behave in an ungentlemanly manner
ты вёл себя непорядочно, не по-джентльменскиyour behaviour was not fair, not gentlemanlike
ты должен научиться вести себя как взрослый человекyou must learn to behave in a more mature way
ты не должен себя вести таким образомyou must not go on in that way
ты не должен так себя вестиyou mustn't behave so
ты плохо себя ведёшь, и я вынужден наказать тебяyour conduct lays me under the necessity of punishing you
ты сегодня плохо себя вёлyou were naughty today
уметь вести себяunderstand one's self
формировать в человеке представления о том, как ему вести себя в обществеshape personal choices about conduct (bigmaxus)
хватит так себя вести!cut the shit! (Then cut the shit, Jill.)
хотелось бы, чтобы она вела себя поприличнееI wish she wouldn't act so cheap
человек, который ведёт себя не так, как другиеcontrarian
я не боюсь, что наши дети будут плохо вести себяI'm not afraid that our children are going to show me up
я не знаю, как себя вести с нимhe gets me down
я чувствую, что вёл себя недостойноI feel shabby about it
Showing first 500 phrases