DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing быть на грани | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.быть на граниbe next door to (чего-либо)
gen.быть на граниgo near to doing
gen.быть на граниgo near to doing (пороге, чего-либо)
gen.быть на граниbe on the brink (of ... – .. чего-либо ; BBC News Alex_Odeychuk)
gen.быть на граниbe next door to something (чего-либо)
Makarov.быть на граниgo near to doing something (чего-либо)
gen.быть на граниbe on the verge of something (пороге, чего-либо)
gen.быть на граниbe on the edge of doing something (чего-либо)
gen.быть на граниbe verging (on bookworm)
gen.быть на граниborder (on, upon)
gen.быть на граниbe on the verge of (чего-либо)
Makarov.быть на граниtrench upon (чего-либо)
Makarov.быть на граниbe on the verge of something (чего-либо)
Makarov.быть на граниverge on something (чего-либо)
Makarov.быть на граниborder upon
Makarov.быть на граниborder on
Makarov.быть на граниbe on the edge of doing something
inf.быть на граниcome (чего-либо)
busin.быть на граниbe on the brink of
Makarov.быть на граниcome near to doing something (чего-либо)
Makarov., inf.быть на граниcome near (чего-либо)
idiom.быть на граниstretched too thin (Yeldar Azanbayev)
scient.быть на граниgo right up to the edge of (открытия и т.п. A.Rezvov)
scient.быть на граниcome just to the edge of (открытия и т.п. A.Rezvov)
idiom.быть на граниbe at the end of your rope (I’m at the end of my rope with these new rules! D. Zolottsev)
idiom.быть на граниstretched thin (Taras)
rhetor.быть на граниbe at the limit (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
Makarov.быть на граниtrench on (чего-либо)
Makarov.быть на граниtrench (чего-либо)
gen.быть на граниbe on the verge of
gen.быть на грани банкротстваbe next door to bankruptcy
fin.быть на грани банкротстваbe close to bankruptcy (Alex_Odeychuk)
gen.быть на грани банкротстваbe next door to bankruptcy
inf.Быть на грани, быть в безвыходном положенииHang at the end of the rope (smb2luv)
idiom.быть на грани, быть на пределеstretched too thin (Yeldar Azanbayev)
gen.быть на грани войныbe on the brink
gen.быть на грани войныbe on the brink
gen.быть на грани войныbe on the brink of war
polit.быть на грани войныbe on the verge of war (Andrey Truhachev)
dipl.быть на грани войныbe on the brink of war
gen.быть на грани войныbe on the threshold of war
gen.быть на грани войныbe on the threshold of war
gen.быть на грани гибелиbe on a slope to collapse (Taras)
gen.быть на грани гибелиon a slope to collapse (Taras)
fin.быть на грани дефолтаbe near default (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk)
gen.быть на грани закрытияcircle the drain (Medical slang for a patient near death who refuses to give up the ghost. In office speak, this expression is generally used to describe projects that have no more life in them but refuse to die. For example, "That disk conversion project has been circling the drain for years." – See more at: netlingo.com Alexander Demidov)
dipl.быть на грани инфляцииborder on inflation
Makarov.быть на грани исчезновенияbe at the vanishing point
gen.быть на грани исчезновенияbe at the vanishing point
gen.быть на грани крахаbe on the ropes (тж. см. on the ropes Taras)
gen.быть на грани обморокаhave the vapors (КГА)
gen.быть на грани обморокаhead goes light (КГА)
Makarov.быть на грани опасностиskate on thin ice
Makarov.быть на грани опасностиsail near to the wind
Makarov.быть на грани опасностиsail close to the wind
Игорь Мигбыть на грани отчаянияbe at the end of one's rope
gen.быть на грани отчаянияbe close to despair (Taras)
rhetor.быть на грани паникиbe boiling near the edge of panic (ABC News Alex_Odeychuk)
busin.быть на грани помешательстваbe on the lunatic fringe
Makarov.быть на грани порядочностиsail near to the wind
Makarov.быть на грани порядочностиsail close to the wind
busin.быть на грани прекращения деятельностиgrind to a halt
gen.быть на грани преступленияsail near to the wind
gen.быть на грани преступленияsail close to the wind
Makarov.быть на грани пристойностиsail near to the wind
Makarov.быть на грани пристойностиsail close to the wind
idiom.быть на грани провалаsail close to the wind (Yeldar Azanbayev)
gen.быть на грани провалаcircle the drain (To be in a state of severe deterioration such that one is approaching inevitable ruin, failure, or death. Usually used in the continuous form. The company's closure was inevitable, as it has been circling the drain for the last six months. Her political career began to circle the drain after news of her affair came to public light. He was already circling the drain when the decision was made to take him off life support. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Alexander Demidov)
Makarov.быть на грани разоренияbe on the brink of ruin
gen.быть на грани разоренияbe on the brink of ruin
Makarov.быть на грани расколаteeter on the verge of a split
econ.быть на грани рецессииbe on the brink of a recession (BBC News Alex_Odeychuk)
Makarov.быть на грани смертиget one's to get the call
gen.быть на грани совершенияbe in the act of doing something (чего-либо)
gen.быть на грани совершенияbe in the act of doing (чего-либо)
fig.быть на грани срываcome apart at the seams (Jane was coming apart at the seams even before the funeral service, so I'm not sure that she'll make it through the whole thing. 4uzhoj)
amer.быть на грани срываcome close to the edge (He came close to the edge after losing his business and his wife in the same year Val_Ships)
busin.быть на грани сумасшествияbe on the lunatic fringe
busin.быть на грани увольненияbe close to being sacked
media.быть на грани хаосаbe on the brink of chaos (bigmaxus)
gen.быть на грани чего-либоbe at the point of (No_ma)
Makarov.быть на грани экологической катастрофыbe on the brink of environmental disaster
Игорь Мигбыть на грани эмоционального срываtake it hard
vulg.о мужчине быть на грани эякуляцииfoam at the mouth
Makarov.мне кажется он пил и был на грани белой горячкиI thought he had been drinking, and in fact was on the verge of "the jumps"
Makarov.он был на грани жизни и смертиhe has been hanging between life and death
Makarov.он был на грани нервного срываhe was on the verge of a nervous breakdown
Makarov.он был на грани пораженияhe escaped defeat by a narrow margin
Makarov.он был на грани самоубийстваhe came near to killing himself
Makarov.она была на грани отчаянияshe was at rock bottom
Makarov.тело было на грани полного истощенияthe body was on the very verge of collapse
Makarov.частный театр был уже на грани закрытия, когда, по счастью, подключился городской совет и предложил средства-Дthe theatre company was about to close when luckily the city council pitched in with an offer of money
Makarov.я был на грани истерикиI nearly went into hysterics