DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing быть на | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
быть должным явиться в суд на слушания по уголовному делуbe due in court in the criminal case (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk)
быть на иждивении у кого-либоbe someone's dependent
быть на иждивении у кого-либоbe someone's dependant
быть на хранении уbe in the custody of (Johnny Bravo)
быть направленным наbe applied towards (о денежных суммах Leonid Dzhepko)
быть обеспеченным ликвидностью на высоком уровнеhave a good liquidity position (Alexander Demidov)
быть осуждённым на пожизненное заключениеbe sentenced to life imprisonment (Andrey Truhachev)
быть осуждённым на пожизненное заключениеbe sentenced to life in prison (Andrey Truhachev)
быть отклоненным в связи с отсутствием у истца права на обращение в судhave been thrown out based on findings that the plaintiff had no right to sue (New York Times, 2020: Lawsuits have been thrown out based on findings that the plaintiffs had no right to sue. Alex_Odeychuk)
быть отпущенным на неопределённый срокgo sine die (о заключённом)
быть отпущенным на неопределённый срокgo sine die (о заключённом)
быть свободным в обороте на территории Россииbe fully tradable in Russia (о движимом имуществе Leonid Dzhepko)
быть широко представленным на рынкеhold prominent position in the market (cyruss)
в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакцииif Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following (Alex_Odeychuk)
жалобы на действия указанного управления будут полностью рассмотрены и приняты меры реагирования при наличии предусмотренных законом поводов и оснований, не взирая на лицаcomplaints against this department will be fully and fairly acted upon if necessary (New York Times Alex_Odeychuk)
Заголовок "Apostille Convention de la Haye du 5 octobre 1961" должен быть дан на французском языкеthe title "Apostille Convention de La Haye du 5 octobre 1961" shall be in the French language
иметь право быть избранным на пост президентаbe eligible to run for president (CNN Alex_Odeychuk)
Имеющиеся в нём пункты могут быть также изложены на втором языкеthe standard terms appearing therein may be in a second language also
имущество, на которое не может быть обращено взыскание по исполнительным документамproperty that cannot be seized and sold (контекстуальный перевод на русский язык; англ. оборот взят из Civil Judgments Enforcement Act 2004. Western Australian Consolidated Acts Alex_Odeychuk)
имущество, на которое не может накладываться арест и которое не может быть реализованоproperty that cannot be seized and sold (англ. цитата – из Civil Judgments Enforcement Act 2004. Western Australian Consolidated Acts Alex_Odeychuk)
интеллектуальная проверка на способность быть избирателемcompetence test
каждое из договаривающихся государств освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая Конвенция и которые должны быть представлены на его территорииEach Contracting State shall exempt from legalisation documents to which the present Convention applies and which have to be produced in its territory (Johnny Bravo)
на каждом сертификате должна стоять печать и должны быть указаны акции, на которые такой сертификат выдан, а также сумма, уплаченная по немуevery certificate shall be under the seal and shall specify the shares to which it relates and the amount paid up thereon.
на условиях "такой, какой есть"tel quel
настоящая Конвенция распространяется на официальные документы, которые были совершены на территории одного из договаривающихся государств и должны быть представлены на территории другого договаривающегося государстваthe present Convention shall apply to public documents which have been executed in the territory of one Contracting State and which have to be produced in the territory of another Contracting State
настоящий апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи и правомочность лица, подписавшего настоящий официальный документ, и, в требуемых случаях, подлинность печати или штампа, имеющихся на официальном документе, но не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выданthis Apostille Certificate only certifies authenticity of the signature and the capacity o f the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears and not the contens of the document for which it was issued
в чём / в котором не должно быть отказано без достаточных на то основанийshall not be unreasonably withheld (sankozh)
нематериальное имущество, на которое может быть заявлена претензияchose in action (патент и т.п. Alexander Demidov)
Однако он может быть составлен на официальном языке выдающего его органаit may, however, be drawn up in the official language of the authority which issues it (Johnny Bravo)
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документfor the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документfor the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears.
права на носители, которые будут созданы в будущемfuture media rights (goroshko)
право быть выпущенным на свободу под поручительствоright to bail
право на неприкосновенность частной жизни, которое может быть защищено иском в федеральный судfederally enforceable right to privacy (Alex_Odeychuk)
право оставаться на свободе или быть выпущенным на свободу под поручительствоright to bail
пункт лицензионного договора, обязывающий лицензиата предоставить лицензиару исключительную лицензию на изобретения, которые будут созданы лицензиатом в той же областиgrant-back clause
Справедливая стоимость представляет собой сумму, на которую может быть обменен актив или урегулировано обязательство при совершении сделки между хорошо осведомлёнными, желающими совершить такую сделку и независимыми друг от друга сторонамиFair value means the amount for which an asset could be exchanged, or a liability settled, between knowledgeable, willing parties in an arm's length transaction (Из документа ЦБ РФ ОксанаС.)
ссылаться на то, что договор был заключён несовершеннолетнимplead the baby act
у Должника отсутствуют активы, на которые может быть обращено взысканиеthe Debtor has no assets against which to recover