Subject | Russian | English |
amer. | а вот что бы было, если бы | what would it be if (What would it be if I was born today? Val_Ships) |
amer. | а вот что-бы было, если бы | what would it be if (Val_Ships) |
med. | Аббревиатура, запрещающая пероральный приём чего бы то ни было–еды, жидкостей, лекарств. | NPO (G.Cleveland) |
gen. | автор отказался от каких бы то ни было денег | the author would accept no remuneration at all |
rhetor. | без каких бы то ни было оснований | with absolutely no basis (for that sort of characterization – для такой характеристики действий // The Guardian, 2021 Alex_Odeychuk) |
rhetor. | без каких бы то ни было преувеличений | without any exaggeration (CNN Alex_Odeychuk) |
rhetor. | без каких бы то ни было угрызений совести | with no compunction (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | без каких бы то ни было условий | with no conditions attached (Alex_Odeychuk) |
gen. | без каких бы то ни было условий | with no strings attached (Anglophile) |
rhetor. | без какого бы то ни было критического замечания | without passing any critical remark (Alex_Odeychuk) |
law | без какого бы то ни было подозрения | without any level of suspicion (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
law | без какого бы то ни было уведомления | without any notification (Konstantin 1966) |
gen. | без какой бы то ни было очевидной причины | for no apparent reason (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | без какой бы то ни было причины | for no reason at all (Andrey Truhachev) |
law | без предоставления какого бы то ни было обоснования | without any justification being given (предпринятых действий Alex_Odeychuk) |
dipl. | без ущерба для безопасности кого бы то ни было | without prejudicing the security of anyone |
gen. | более, чем где бы то ни было | even more than elsewhere (A.Rezvov) |
Makarov. | боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту и лучше было бы избавиться от него | I'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it |
gen. | боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту, и лучше было бы от него избавиться | I'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it |
math. | было бы | it is not essential that the stages in a step rocket be of increasing size |
math. | было бы | the transfer of liquid hydrogen from the Earth's surface to orbit would be more difficult than |
gram. | было бы | would that be (говоря о мобильном телефоне: how much cooler would that be if it could fold in half – насколько круче бы было, если бы он мог складываться пополам Alex_Odeychuk) |
dipl. | было бы бесполезно отрицать это | it would be futile to deny that (bigmaxus) |
proverb | было бы болото, а черти найдутся | show me a swamp anywhere and I'll show you the devil there (bad people show themselves there where there is a chance to do something bad) |
Игорь Миг | было бы большой натяжкой заявлять | it would be a stretch to say |
gen. | было бы в равной мере неверно | it would be equally wrong |
gen. | было бы вполне естественно | it would accord to reason (aspss) |
gen. | было бы глупо отказаться от такой хорошей работы | it would be foolish to turn such a good job offer down |
gen. | было бы глупо этому верить | believe this would be childish |
proverb | было бы дело, а предлог найдётся | a staff is quickly found to beat a dog with |
gen. | было бы досадно | I would hate (I would hate to miss such an experience Побеdа) |
Makarov. | было бы достаточно легко приспособить для наших целей различные аппликации с изображениями животных и иллюстрациями | it would be easy enough to adapt for the purpose the various animal cut-outs and illustrations |
math. | было бы, если бы | if would be, if (it would be much easier to compute satellite orbits if the earth were perfectly spherical and had no atmosphere) |
gen. | было бы желание, а возможности всегда найдутся | where there is a will there is a way (triumfov) |
proverb | было бы желание, а возможность найдётся | where there's a will, there is a way |
gen. | было бы желание, а возможность найдётся | where there's a will, there's a way (alexghost) |
proverb | было бы желание, а способ найдётся | where there's a will, there's a way (Taras) |
gen. | было бы заблуждением считать, что | it is an illusion to believe that |
Makarov. | ... было бы заблуждением считать, что | it is an illusion to believe that |
gen. | было бы заблуждением считать, что | it is an illusion to believe that |
gen. | было бы замечательно | one can hope (Побеdа) |
gen. | было бы здорово | be nice (NumiTorum) |
gen. | было бы здорово | one can hope (Побеdа) |
gen. | было бы идеально здесь жить | it would be ideal to live here |
gen. | было бы идеально здесь работать | it would be ideal to work here |
rhetor. | было бы классно | it would be a dream (to + inf. Alex_Odeychuk) |
rhetor. | было бы классно | it would be awesome (to get ... – получить ... Alex_Odeychuk) |
proverb | было бы корыто, а свиньи будут | when it comes to taking free food, every pig would |
proverb | было бы корыто, а свиньи будут | where there's a trough, there'll be swine (used ironically to mean: where there is something to offer, there will be those who would want to have it) |
proverb | было бы корыто, а свиньи найдутся | show a swine a trough and he'll bury his snout |
proverb | было бы корыто, а свиньи найдутся | when it comes to taking free food, every pig would |
proverb | было бы корыто, а свиньи найдутся | where there's a trough, there'll be swine (used ironically to mean: where there is something to offer, there will be those who would want to have it) |
gen. | было бы легкомысленно утверждать, что | it would be rash to assert that |
gen. | было бы логично предположить | it would be reasonable to assume (Ремедиос_П) |
gram. | было бы лучше | it would be best (if ... – ..., если бы ... Alex_Odeychuk) |
amer. | было бы лучше | would be better off (He'd be better off working for a bigger company. Val_Ships) |
idiom. | было бы мне хорошо | I'm All Right Jack (Elmitera) |
gen. | было бы наивно считать | it would be naive to assume |
gen. | было бы наивно считать | it would be naif to assume |
gen. | было бы наивно этому верить | believe this would be childish |
gen. | было бы нахальством с моей стороны | that would be presumptuous of me |
gen. | было бы неблагоразумно делать это | it would not be wise to do it |
rhetor. | было бы недальновидно считать, что | it would be shortsighted to think (Alex_Odeychuk) |
gen. | было бы нелепо отказываться от них | take the money, it would be absurd not to |
gen. | было бы нелишне | it wouldn't be out of place (Anglophile) |
gen. | было бы необходимо | it would be necessary |
gen. | было бы неосмотрительно утверждать, что | it would be rash to assert that |
gen. | было бы неплохо | it wouldn't be such a bad idea if |
gen. | было бы неплохо | I wouldn't mind it in the least if |
gen. | было бы неплохо | one can hope (Побеdа) |
Makarov. | было бы неплохо, если бы можно было направлять все касающиеся её запросы кому-то одному | it would be a good thing to have someone to channel all the enquiries about her |
gen. | было бы неплохо, если бы можно было направлять все касающиеся её запросы кому-либо одному | it would be a good thing to have someone to channel all the enquiries about her |
gen. | было бы неплохо, если бы ты извинился | it would not be amiss for you to offer an apology |
gen. | было бы неплохо, если бы ты принёс извинения | it would not be amiss for you to offer an apology |
gen. | было бы неплохо, если бы ты принёс извинился | it would not be amiss for you to offer an apology |
gen. | было бы неразумно ожидать, что я | it is not in reason to expect me to |
gen. | было бы неразумно ожидать, что я | it is not in reason to expect me to |
gen. | было бы несправедливо отказать ему в помощи | it wouldn't be just to refuse him help |
gen. | было бы нечестно в данном случае требовать предоставления льгот | it is fraudulent to claim an exemption in this case |
gen. | было бы огромным преувеличением сказать, что | in is a gross exaggeration to say that |
gen. | было бы огромным преувеличением сказать, что | it is a gross exaggeration to say that |
gen. | было бы огромным преувеличением сказать, что | it is a gross exaggeration to say that |
gen. | было бы опрометчиво утверждать, что | it would be rash to assert that |
Makarov. | было бы очень жалко скомкать работу | it would be a pity to hurry the work |
Makarov. | было бы очень неблагоразумно строить дом так близко от реки | it would be unthinkable to build a house so close to the river |
Игорь Миг | было бы ошибочно полагать, что | it is an error to think that |
gen. | было бы полезно, если бы ты начал свой отчёт с введения | it would be helpful if you were to precede the report with an introduction |
Makarov. | было бы полезно проанализировать результаты | it will be instructive to analyze the results |
gen. | было бы попросту неэтично клонировать людей | it would be unethical to clone humans (bigmaxus) |
gen. | было бы поучительно сделать это | it will be instructive to do this |
gram. | было бы правильно | it would be proper (if ... – ..., если бы ... Alex_Odeychuk) |
amer. | было бы предложено | your loss (Taras) |
gen. | было бы предпочтительно | it would be recommended to (Johnny Bravo) |
gen. | было бы преждевременно пытаться сейчас установить единые нормы | it would be premature to create uniform standards now (bigmaxus) |
gen. | было бы прекрасно | one can hope (Побеdа) |
gen. | было бы преувеличением сказать | it's a stretch (to say; a sarcastic comment often used to insinuate that one would need to stretch their imagination to believe what one is being told, or that the teller stretched his imagination to come up with the claim. Artjaazz) |
gen. | было бы примитивно утверждать, что | it is narrow-minded to say |
gen. | было бы просто замечательно +инф. | that it would be really neat to +inf. (TatEsp) |
gram. | было бы разумно | it would be reasonable (if ... – ..., если бы ... Alex_Odeychuk) |
math. | было бы рационально | it would be sound practice |
gen. | было бы странно ожидать, что я | it is not in reason to expect me to |
gen. | было бы странно ожидать, что я | it is not in reason to expect me to |
Makarov. | было бы странным, если бы в это дело не вмешалась мафия | it would be surprising were the Mafia not to have muscled in |
Makarov. | было бы страшно подло с твоей стороны бросить нас сейчас | it would be horribly shabby of you to desert us now |
Makarov. | было бы только справедливо сказать вам | it would be only right to tell you |
gen. | было бы ужасной подлостью с твоей стороны бросить нас сейчас | it would be horribly shabby of you to desert us now |
gen. | было бы фатально | it would be fatal to |
gen. | было бы хорошо | it would be a good thing (linton) |
gen. | было бы хорошо | I'd appreciate it, if |
gen. | было бы хорошо | it would be a good thing if |
Игорь Миг | было бы целесообразно | it would make sense to |
gen. | было бы чудесно | one can hope (Побеdа) |
rhetor. | быть абсолютно оторванным от какой бы то ни было действительности | be completely disconnected from any type of reality (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | быть озвученным без каких бы то ни было оговорок | be called out "no ifs and no buts" (BBC News Alex_Odeychuk) |
slang | в День Победы в городе, пожалуй, не было человека, который бы не праздновал это событие | on Victory Day there was hardly a person in town that wasn't out on the tiles (Taras) |
gen. | в какое время тебе вам было бы удобнее? | what time would work best for you? (вежливый вопрос при выборе времени для встречи maystay) |
gen. | в какой бы то ни было форме | in whatever form (HarryWharton&Co) |
gen. | в какой бы то ни было форме | in any way, shape or form (HarryWharton&Co) |
gen. | в какой бы то ни было форме | in any form (HarryWharton&Co) |
gen. | в каком бы то ни было месте: в каком бы месте ни | whereinsoever (Баян) |
gen. | в каком бы то ни было отношении | whereinsoever (Баян) |
gen. | в каком бы то ни было смысле | whereinsoever (Баян) |
gen. | в Лондоне не было человека, который помог бы мне встать на ноги | there's nobody who could start me off in London |
Makarov. | в любом месте где бы ни было | wherever |
Makarov. | в любом месте где бы то ни было | wherever |
gen. | в нашей истории не было войны, которая потребовала бы таких жертв, как эта | it was the costliest war in our history |
Makarov. | в проспекте не было ничего, что могло бы привести его к такому заключению | there was nothing in the prospectus to lead him to such a conclusion |
Makarov. | в случае такой задержки самым правильным было бы сначала ответить на письма, которые пришли раньше | when such an arrearage took place, the fittest thing to do was to answer first those letters that were received first |
gen. | в то же время было бы логичным ограничить использование этого термина только в отношении соединений, полученных из вышеупомянутых источников | it would in the meantime be logical to restrict the use of the term only to the material obtained from sources l |
gen. | в целом – невозможность однозначного отнесения к чему бы то ни было | grey area (Vadim Rouminsky) |
Makarov. | важно не то, с какими требованиями выступила эта группа, а то, что в неё вошли не заднескамеечники, что было бы неудивительно, а традиционно лояльные депутаты от партии Лейбористов | the group's significance, however, lies not in its demands but in its membership, which is made up of traditionally loyal Labour MPs, not the so-called "usual suspects" of rebel backbenchers |
polit. | важным шагом в направлении решения этого вопроса было бы | an important step in making progress would be (bigmaxus) |
gen. | вам нужно было бы прийти вчера | you should have come yesterday |
Makarov. | весь риск лежал полностью на мне одном, у меня никогда не было никого, кто бы мне помогал | the risk rested entirely on my individual shoulders, I never had a "backer" |
gen. | во что бы то ни стало нужно было добраться туда вовремя | the great thing was to get there in time |
scient. | вопреки тому, что можно было бы подумать | contrary to what some might think |
gen. | восхвалять его было бы излишним | it would be supererogatory to sing him praises |
gen. | восхвалять его было бы излишним | it would be supererogatory to sing his praises |
gen. | вот было бы здорово, если бы | wouldn't it be great if |
Makarov. | вот копия его письма без каких бы то ни было изменений и сокращений | this is a copy of his letter, without any alteration or diminution |
gen. | вполне можно было бы | could do worse (than SirReal) |
Makarov. | время можно было бы указать точнее | the designation of the time would have been more determinate |
gen. | вряд ли эту задачу можно было бы выполнить лучше | the task could hardly have been managed better |
quot.aph. | все это было бы смешно, когда бы не было так грустно | this would be funny if it weren't so tragically true. (VLZ_58) |
proverb | все это было бы смешно, когда бы не было так грустно | it would be funny, if it weren't so sad ('More) |
Игорь Миг | всё было бы смешно, если бы не было так грустно | the irony is entirely lost on him |
Игорь Миг | всё было бы смешно, если бы не было так грустно | that may be too true to be funny |
Игорь Миг | всё было бы смешно, кабы не было так грустно | it would seem funny if it weren't so sad |
gen. | где бы то ни было | wheresoever |
Makarov. | где бы ни было | no matter where |
gen. | где бы ни было | wherever |
gen. | где бы то ни было | in what place soever |
gen. | где бы то ни было | wheresoever |
amer., inf. | где бы то ни было | anyplace |
gen. | где бы то ни было | elsewhere (Johnny Bravo) |
busin. | где бы то ни было | throughout the universe (andrew_egroups) |
Makarov. | где бы то ни было | wherever |
math. | где бы то ни было | no matter where |
gen. | где бы то ни было | wherever it may be |
gen. | где бы это ни было | wherever that may be (Andrey Truhachev) |
Makarov. | глупо доверять какой бы то ни было системе правления | it's unwise to pin your faith on any system of government |
gen. | глупо доверять какой бы то ни было системе правления | it's unwise to pin your faith on any system of government |
automat. | Гораздо полезнее было бы | it will be more helpful (translator911) |
Makarov. | даже во сне мы не видим ничего, чему бы не было раньше хоть малейшей причины | even in dreams nothing is fancied without an antecedent quasi cause |
gen. | даже если это так, как бы то ни было | be this as it may (qwarty) |
Makarov. | десять лет назад это событие было бы немыслимо | it was a development unimaginable a decade earlier |
gen. | для вас было бы разумнее остаться дома | it would be wiser for you to stay at home |
gen. | для каких бы то ни было целей | for any purpose whatsoever (Alexander Demidov) |
dipl. | для какого бы то ни было разговора | for any kind of conversation (New York Times Alex_Odeychuk) |
dipl. | для какой бы то ни было беседы | for any kind of conversation (New York Times Alex_Odeychuk) |
law | для какой бы то ни было цели | for any purpose whatsoever (Elina Semykina) |
scient. | для тех, кто не знаком с использованием ..., было бы целесообразно ... | for those who are not familiar with the use ofit is advisable to |
gen. | для того чтобы бы было | so that there shall be (Alexander Demidov) |
law | доказать вину при отсутствии какого бы то ни было в том сомнения | prove guilt beyond any reasonable doubt |
Makarov. | дополнительные деньги можно было бы использовать на развитие общественного транспорта | the extra money could be spent on improving public transport |
Makarov. | его присутствие было бы неуместно | it is inappropriate that he be/should be present |
gen. | его присутствие было бы неуместно | it is inappropriate that he be present |
Makarov. | единственное возражение можно было бы с лёгкостью ликвидировать, просто определив, какого рода доказательства они должны получить | the only objection might have been easily removed, by barely prescribing what sort of evidence they ought to receive |
Makarov. | единственное возражение можно было бы с лёгкостью опровергнуть, просто определив, какого рода доказательства они должны получить | the only objection might have been easily removed, by barely prescribing what sort of evidence they ought to receive |
gen. | если бы было возможно повернуть время вспять, он сделал бы то же самое | if it were possible to turn back the clock, he would do one the same |
gen. | если бы всё было наоборот | if the tables were turned (4uzhoj) |
gen. | если бы всё было так просто! | if only it were that simple! |
math. | если бы деление на ноль было бы позволительно | for if division by 0 were permitted (, we could deduce from the true equation 0 ( x + 1) =0 ( x + 2) the absurd consequence 1=2) |
proverb | если бы можно было все делать вторично, все были бы мудрецами | if things were to be done twice all would be wise |
gen. | если бы можно было прожить жизнь заново | if I had my time over again |
gen. | если бы можно было прожить жизнь сначала | if I had my time over again |
proverb | если бы не было облаков, мы бы не любили солнца | if there were no clouds, we should not enjoy the sun |
gen. | если бы не ваше присутствие, мне было бы скучно | except for your presence I should be bored |
Makarov. | если бы он согласился, всё было бы хорошо | if he had consented, all would have been right (но он не согласился) |
gen. | если бы они искали повнимательнее, они бы нашли то, что им было нужно | had they searched more closely, they would have found what they wanted |
Makarov. | если бы оператор на лунной поверхности захотел связаться с другим оператором, находящемся от него на расстоянии десятков миль, единственным способом было бы передать сигнал с помощью Земли | if one operator on the lunar surface wished to communicate with another operator a dozen miles away, his only method would be to route his signal by way of the Earth |
gen. | если бы у вас было настоящее чувство | if you had any real affection |
gen. | если бы у него было хоть на грош мужества | if he had only twopennyworth of spunk |
gen. | если бы это было возможно! | if only we could! (linton) |
quot.aph. | если бы это было легко, то не происходило бы так редко | if it were easy, it wouldn't be so rare (USA Today Alex_Odeychuk) |
math. | если бы это было так | if this were the case (the curve would intersect ...) |
dipl. | если бы это было так | if this were so (bigmaxus) |
gen. | если бы это было так | if such were the case |
Makarov. | если бы это было так, можно было бы ожидать, что отклонения были бы более частыми | if it were so one would have expected that abnormalism would be more frequent (но это не так) |
gen. | если бы это было так, то | if that was the case (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | если бы я отрицал, что заметил, это было бы ложной деликатностью с моей стороны | it would be a false delicacy in me to deny that I have observed it |
Makarov. | если где бы то ни было будет упомянуто это положение договора, будет считаться, что упомянуты также и следующие | any mention of this part of the agreement shall be construed as including a mention of the following parts |
gen. | желательно было бы узнать, какое вам до этого дело! | I'd like to know just what business this is of yours! |
gen. | жить в гармонии с кем бы то ни было | live in harmony with anyone (Alex_Odeychuk) |
med. | заболевания, которые можно было бы предотвратить | neglected diseases (Ivan Pisarev) |
gen. | замечательно было бы жить в спокойном мире | it would be glorious to live in a peaceful world |
progr. | и вообще первые операционные системы какого бы то ни было типа | and the first operating systems of any kind (ssn) |
Makarov. | их случай казался безнадёжным, так как не было никого, кто бы мог им помочь | their case seemed desperate, for there was no one to help them |
Игорь Миг | как бы горько ни было | in its bitter entirety (Accept it in its bitter entirety.) |
gen. | как бы легко доказуемым это ни было | concretely ascertainable as it may be (MichaelBurov) |
gen. | как бы неприятно для меня это ни было | much as I dislike it |
gen. | как бы неприятно это для меня ни было | much as I dislike it |
Makarov. | как бы ни было | no matter how |
gen. | как бы ни было трудно | through thick and thin (alexghost) |
gen. | как бы очевидно это ни было | concretely ascertainable as it may be (MichaelBurov) |
idiom. | как бы там ни было | the long and short of it (В.И.Макаров) |
idiom. | как бы там ни было | the long and the short of it (В.И.Макаров) |
gen. | как бы там ни было | whatever the truth (4uzhoj) |
gen. | как бы там ни было | however it be (Vadim Rouminsky) |
gen. | как бы там ни было | in any event (george serebryakov) |
gen. | как бы там ни было | regardless (Regardless, somewhere out there, he got himself into trouble. Travel in any direction from Carey Lake would have been slow, difficult, and dangerous. Did Campbell surprise a bear, fall into a beaver pond, or get caught in a freak snowstorm? No one knows. anomalien.com ART Vancouver) |
inf. | как бы там ни было | for better or for worse (askandy) |
inf. | как бы там ни было | no matter what (We'll be there on time, no matter what. Val_Ships) |
inf. | как бы там ни было | after all (He came in time after all. Val_Ships) |
amer. | как бы там ни было | any way you slice it (igisheva) |
amer. | как бы там ни было | one way or the other (One way or the other, I'm going to finish this job next week. Val_Ships) |
amer. | как бы там ни было | however you slice it (igisheva) |
amer. | как бы там ни было | whichever way you slice it (igisheva) |
amer. | как бы там ни было | no matter however you slice it (igisheva) |
amer. | как бы там ни было | no matter how you slice it (igisheva) |
inf. | как бы там ни было | whatever the case (как вводная фраза ART Vancouver) |
gen. | как бы там ни было | in any case (Stas-Soleil) |
gen. | как бы там ни было | at any rate (Stas-Soleil) |
gen. | как бы там ни было | for what it's worth (whether or not what is stated is useful or important enough to justify Vampiresneverdie) |
gen. | как бы там ни было | whatever it be (Vadim Rouminsky) |
gen. | как бы там ни было | whichever is true (We have a bad tendency on both left and right to talk about the poor as liabilities to manage. They are assets to develop. Whichever is true, we can all agree that poor people exist primarily on a balance sheet. 4uzhoj) |
gen. | как бы там ни было | such as there were (Thamior) |
gen. | как бы там ни было.. | be it for good or for bad.. (В. Бузаков) |
gen. | как бы там ни было | be it as it may |
gen. | как бы там ни было | anyway (Allende) |
gen. | как бы там ни было | at all events (ssn) |
gen. | как бы там ни было | either way (Was it his fault or not? Either way, an explanation is due. I. Havkin) |
Makarov. | как бы там ни было, где-то надо подвести черту | anyhow, we must draw the line somewhere |
Makarov. | как бы там ни было, давайте на этом и остановимся | anyhow, let's leave it at that |
Makarov. | как бы там ни было, но на поезд мы опоздали | the long and the short of it is that we missed the train |
gen. | как бы то ни было | be it as it was (Interex) |
gen. | как бы то ни было | as |
gen. | как бы то ни было | in any event (Stas-Soleil) |
proverb | как бы то ни было | be it as it may |
gen. | как бы то ни было | in any case (zanzarina) |
brit. | как бы то ни было | all the same (в этом знач. all the same часто ставится в конец: It rained every day of our holiday – but we had a good time all the same. Val_Ships) |
gen. | как бы то ни было | for better or for worse (MichaelBurov) |
Игорь Миг | как бы то ни было | regardless |
gen. | как бы то ни было | anyway |
inf. | как бы то ни было | after all (A deal's a deal after all. plushkina) |
amer. | как бы то ни было | anyhoo (разг. диалект. см. anyhow Taras) |
inf. | как бы то ни было | come hell or high water (I'll get you to the airport by noon, come hell or high water! Val_Ships) |
inf. | как бы то ни было | fasho (fast-forward) |
gen. | как бы то ни было | for what it's worth (Vampiresneverdie) |
gen. | как бы то ни было | any... whatsoever |
gen. | как бы то ни было | which is how |
gen. | как бы то ни было | as it were |
gen. | как бы то ни было | whatever the case (dessy) |
gen. | как бы то ни было | that said (Should the second scenario be the case, their determination is admirable, since returning to the proverbial scene of the crop crime is a rather risky gambit. That said, whether they were aliens from another world or humans with boards and rope, they somehow managed to complete the formation without anyone catching them. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | как бы то ни было | nevertheless |
gen. | как бы то ни было | anyhow |
gen. | как бы то ни было | be that as it may |
gen. | как бы то ни было | one way or another |
gen. | как бы то ни было | none the less (User) |
gen. | как бы то ни было | at all rates |
gen. | как бы то ни было | to all intents and purposes |
gen. | как бы то ни было | that's as it may be (Alexander Demidov) |
gen. | как бы то ни было | at all events (Anglophile) |
gen. | как бы то ни было | at any rate (Anglophile) |
gen. | как бы то ни было | anyways |
gen. | как бы то ни было | some way or other |
gen. | как бы то ни было | however that may be |
gen. | как бы то ни было | be that as it may |
gen. | как бы то ни было | howbeit |
gen. | как бы то ни было | whatever's going on (MichaelBurov) |
gen. | как бы то ни было | Well, be that as it may (ART Vancouver) |
gen. | как бы то ни было | either way (I. Havkin) |
gen. | как бы то ни было образом | for any reason (Johnny Bravo) |
inf. | как бы то ни было, спасибо! | Thanks anyway! (Andrey Truhachev) |
gen. | как бы то ни было, я сам читал об этом в "Пост" | anyway, there it was in the Post as large as life |
gen. | как было бы в случае | as would be the case for (zhukovskiy) |
Makarov. | как было бы хорошо, если бы меня не заставляли мыть посуду | I wish I could get off washing up |
Makarov. | как было бы хорошо, если бы меня не заставляли навещать тётку | I wish I could get off visiting my aunt |
gen. | как можно было бы ожидать | as might be reasonably expected (Andrey Truhachev) |
math. | как можно было бы ожидать | as one might expect |
gen. | как можно было бы ожидать | as might have been expected (Andrey Truhachev) |
Makarov. | как можно было бы сказать | as who should say |
math. | как это можно было бы | in this case, temperature does not decrease as might at first be expected (supposed) |
gen. | какие бы то ни было лица | whosoever (Whosoever means the same as whoever. [LITERARY, OLD-FASHIONED] They can transfer or share the contract with whosoever they choose. CCB Alexander Demidov) |
gen. | каким бы медленным это ни было, это – абсолютная необходимость | However slow it may be, this is an absolute necessity |
Makarov. | каким бы плохим ни было состояние моего здоровья, я должен идти | be my health ever so bad, I must go |
gen. | каким бы то ни было другим путём | by some other means (Alex_Odeychuk) |
law | каким бы то ни было иным образом | in any manner whatsoever (Alex_Odeychuk) |
gen. | каким бы то ни было образом | in any way (zeev) |
gen. | каким бы то ни было образом | any road (в утвердительном предложении) |
gen. | каким бы то ни было образом | in any manner (elena.kazan) |
gen. | каким бы то ни было образом | howsoever (Lavrov) |
law | каким бы то ни было образом | in any manner whatsoever (Ker-online) |
gen. | каким бы то ни было образом | anyway |
gen. | каким бы то ни было образом | by any means |
gen. | каким бы то ни было образом | by any manner of means |
law, ADR | каким бы то ни было образом | in whatever manner (vatnik) |
gen. | каким бы то ни было образом | anyhow |
gen. | каким бы то ни было способом | by any means |
gen. | каково было бы Ваше мнение? | what were your opinion? (применяется с "of" и "about" OlgaDollis) |
progr. | какого бы то ни было типа | of any kind (напр., об операционных системах ssn) |
law | какого бы то ни было характера | of any kind whatsoever (Евгений Тамарченко) |
gen. | какой бы то ни было | whichsoever (TarasZ) |
law | какой бы то ни было | any (в отрицательных конструкциях Евгений Тамарченко) |
gen. | какой бы то ни было | whatever |
gen. | какой бы то ни было | of any nature whatsoever (Alexander Demidov) |
gen. | какой бы то ни было | whatsoever |
gen. | когда бы то не было | ever (Vadim Rouminsky) |
gen. | когда бы то ни было | e'er |
gen. | когда бы то ни было | ever |
law | Компания не несёт ответственности за какие бы то ни было дефекты | Company shall not be liable for any defects (Используется в текстах договоров Konstantin 1966) |
gen. | кому бы то ни было | whomever (Do not trust whomever! – Не доверяй кому бы то ни было! TarasZ) |
gen. | кому бы то ни было | whomsoever |
gen. | Кому-либо было бы лучше сделать что-либо. | Somebody had better do something (You had better go there. – Ты бы лучше пошёл туда. TarasZ) |
gen. | Кому-либо было бы лучше сделать что-либо. | Somebody had best do something (You had best go there. – Ты бы лучше пошёл туда. TarasZ) |
gen. | который бы то ни было | whosoever (igisheva) |
gen. | который бы то ни было | whichsoever (igisheva) |
gen. | куда бы то ни было | wheresoever |
gen. | куда бы то ни было | wherever |
gen. | куда бы то ни было | whithersoever |
amer., inf. | куда бы то ни было | anyplace |
gen. | куда бы то ни было | everywhither |
gen. | куда бы то ни было | anywhere |
Makarov. | лишить кого-либо возможности получить какую бы то ни было помощь | cut someone off from all possibilities of help |
gen. | лишь бы не было войны | if only there is no war (In late January, 150 well-known people penned an open letter titled ‘If only there is no war’ pbp.ie Tamerlane) |
polit. | лишь бы не было войны | as long as there is no war (КМК, наиболее распространённый вариант передачи этого русского выражения на английском языке.: "There's a little Russian poem," said Pyotr Kolesnikov, a factory worker with a wife and two small children: `A star fell down from heaven, into my darling's trousers, let it burn there, as long as there is no war.' I think you'll find that is the attitude of most Russians." (The Irish Times, Tue, Jan 28, 1997) • "People want to forget the war, they don’t want to speak of it, or think about it. They are ready to live in fear of the authorities in the republic, just as long as there is no war." (From 'War-weary Chechens "are ready to live in fear"', Swissinfo.ch, May 14, 2011) • “As long as there is no war” is a popular saying from the Soviet times. The generation that had experienced the Second World War was indeed ready to suffer any hardships so that the horrors of the 1940s would not be repeated. (From "The Soviet Union versus the EuroMaidan", New Eastern Europe, No 2(XI)/2014) • Few Tajiks believed that the government could solve the country’s dire social and economic problems (…) These claims resonated with the international community – which supported Rahmon’s version of the peace process and largely turned a blind eye to the regime’s human rights abuses – and with much of the population, in which the popular trope – ‘as long as there is no war’ – became a justification for poor governance. (From "Routledge Handbook of Contemporary Central Asia") Alexander Oshis) |
gen. | лишь бы не было войны | if only there were no war (The consulate has no answers. If only there were no war, so that we could take the next ship to be by your side – from 'Never to Be Forgotten: A Young Girl's Holocaust Memoir' by Beatrice Muchman Tamerlane) |
gen. | лишь бы это было сделано, а уж кто сделает – неважно | so that it is done, it doesn't matter who does it |
gen. | лучше всего было бы | the best of all would be to |
gen. | места довольно, как бы велико общество ни было | there's room enough for a company be it never so large |
gen. | месте где бы то ни было | wheresoever |
scient. | можно было бы возразить, что | it might be argued that |
Игорь Миг | можно было бы напомнить, что | one might recall that |
scient. | можно было бы ожидать, что это будет также верно для | it can also be expected that this would also be true for |
gen. | можно было бы сказать, что | it could be said (savy4life) |
gen. | можно было бы спросить моего согласия | you might have asked my permission |
scient. | можно было бы утверждать, что надёжность непременно уменьшится | it could be argued that reliability is bound to decrease |
Makarov. | мы искали за городом хорошее местечко, где можно было бы встать лагерем | we've been looking about the country for a good place to camp |
gen. | мы не видим попытки какого бы то ни было объяснения | we miss any attempt to explain |
Makarov. | мы представим это дело в парламенте, или королеве, или в Палате Лордов, или кому бы то ни было ещё, кто является компетентным лицом | we shall present our Case to Parliament, or the Queen, or the House of Lords or whosoever is the right person |
Makarov. | на судне больше не осталось парусов, которые можно было бы поставить | there was no more canvas on her to set |
gen. | на судне больше не осталось парусов, которые можно было бы поставить | there was no more canvas on the ship to set |
gen. | на этом можно было бы и остановиться | that might have been the end of it (alemaster) |
Makarov. | на этом пространстве можно было бы разместить больше пассажиров | greater proportion of the planform might be filled with passengers |
Makarov. | на этом пространстве можно было бы разместить больше пассажиров | a greater proportion of the planform might be filled with passengers |
gen. | надо было бы попробовать написать ему | you might try writing to him |
Makarov. | найти уголок, где можно было бы спокойно работать | find a corner to work in |
gen. | нам было бы удобнее вернуться этим путём | it would be more convenient for us to return this way |
rhetor. | насколько круче бы было, если бы он мог | how much cooler would that be if it could (+ inf. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | наша религиозная система не имеет установленной формы церковной службы, которую можно было бы выучить наизусть и повторять | our religious system has no set form of liturgy to be got off by heart and repeated |
proverb | не было бы счастья, да несчастье помогло | what you lose on the swings, you gain on the roundabouts |
proverb | не было бы счастья, да несчастье помогло | who has never tasted bitter, knows not what is sweet |
proverb | не было бы счастья, да несчастье помогло | no great loss but some small profit |
proverb | не было бы счастья, да несчастье помогло | if it weren't for bad luck have no luck at all (Букв.: Если бы не неудача, не было бы и удачи. Rust71) |
proverb | не было бы счастья, да несчастье помогло | there is no joy without alloy |
idiom. | не было бы счастья, да несчастье помогло | cry all the way to the bank (Interex) |
gen. | не было бы счастья, да несчастье помогло | lucky strike (nicknicky777) |
proverb | не было бы счастья, да несчастье помогло | the darkest hour is nearest the dawn |
proverb | не было бы счастья, да несчастье помогло | the darkest hour is that before the dawn |
proverb | не было бы счастья, да несчастье помогло | it was a blessing in disguise (murad1993) |
gen. | не было бы счастья, да несчастье помогло | a blessing in disguise |
gen. | не было бы счастья, да несчастье помогло | blessing in disguise |
gen. | не было ещё человека, под чьим пером язык был бы более мягким и пластичным | there never was a man under whose hands language was more plastic and ductile |
gen. | не было никакой надежды, за которую можно было бы ухватиться | there was no anchor, none, to hold by |
gen. | не было никого, кому на глаза не навернулись бы слёзы | there was not a man but had tears in his eyes |
gen. | не было никого, кто бы мог принять у неё роды | there was nobody to deliver her baby |
slang | не имею никакого отношения к чему бы то ни было неприличному или нелегальному | know from nothing |
slang | не имею никакого отношения к чему бы то ни было неприличному или нелегальному | don't know from nothing |
gen. | не испытывая каких бы то ни было затруднений | without difficulty (Alex_Odeychuk) |
econ. | не осуществляющий какой бы то ни было профессиональной или коммерческой деятельности | not being in any profession or business (Alex_Odeychuk) |
gen. | не предпринимать каких бы то ни было действий, направленных на | refrain from any actions that are aimed at (ABelonogov) |
gen. | не разумнее ли было бы потратить эти деньги на больных, чьи жизни можно спасти? | wouldn't the money be better spent on the patients that can be saved? (bigmaxus) |
dipl. | не распространяться на какую бы то ни было существующую практику сотрудничества | not apply to any patterns of cooperation |
law | не связан обязательством разглашать секретную информацию Заказчику или при принятии решения или осуществлении каких бы то ни было действий | obliged to disclose to the Customer or in making any decision or taking any action (Yeldar Azanbayev) |
rhetor. | не сопряжённый с выполнением каких бы то ни было условий | with no conditions attached (Alex_Odeychuk) |
amer. | не так, как было бы нужно | off-key (not in accordance with what is appropriate Val_Ships) |
math. | не такой, какого можно было бы ожидать | is not that which is normally expected |
gen. | не худо было бы | it wouldn't be a bad thing (+ инф. / + inf. Franka_LV) |
gen. | не худо было бы | it wouldn't be a bad idea (+инф. / + inf. Franka_LV) |
gen. | неплохо было бы в этом убедиться | it would be a good thing to make sure of it |
gen. | неправильно было бы думать, что процент самоубийств среди подростков самый высокий. оказывается, он гораздо выше среди пожилых людей! | a common myth is that teenagers have the highest rate of suicide. however, in actuality, the elderly have by far the highest rate! |
law | Несмотря на какие бы то ни было положения | anything to the contrary (Andy) |
gen. | неспособность к чему бы то ни было | the bankruptcy of ability |
proverb | нет ничего настолько плохого, что бы для чего- нибудь не было полезным | nothing so bad, as not to be good for something |
gen. | но если бы дело было в этом | but if that were the case (NumiTorum) |
gen. | но как бы то ни было | but if that were the case (NumiTorum) |
gen. | о, как было бы славно, если бы выдался хороший день! | oh, for a fine day! |
gen. | о, как было бы славно, если бы выдался ясный день! | oh, for a fine day! |
gen. | обстоятельства сложились не так, как можно было бы ожидать | things did not come around as they were expected |
gen. | обстоятельства сложились не так, как можно было бы ожидать | things did not come round as they were expected (to) |
gen. | он высказал точку зрения, что дальнейшее сопротивление было бы бесполезно | he took the position that further resistance would be useless |
Makarov. | он думает, нам было бы лучше смотаться отсюда побыстрее | he thinks we'd better get out of here pretty sharpish |
Makarov. | он любил спокойную жизнь, без каких бы то ни было сложностей, а сейчас они возникали на каждом шагу | he liked a calm life, free from complications, and now they were springing up on every side |
Makarov. | он никогда не был ограничен какими бы то ни было правилами | he was never enchained by any rules |
gen. | он отрицал какую бы то ни было связь с ним | he denied having any connection whatsoever with him |
Makarov. | он старался предотвратить какие бы то ни было потери | he tried to prevent any loss |
chess.term. | острее было бы сыграть конём | knight's move would have been more energetic |
Makarov. | отвечать ему было бы ниже моего достоинства | it would be below me to answer him |
ecol. | отказаться идти на какие бы то ни было уступки | reject making any concessions (translator911) |
fin. | отказывать в предоставлении каких бы то ни было кредитов | refuse any credits |
Makarov. | отказываться от какого бы то ни было родства | disclaim renounce all connection |
Makarov. | отказываться от какого бы то ни было родства | deny renounce all connection |
gen. | отказываться приносить извинения за что бы то ни было | refuse to apologize for anything (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | Отправиться в путь в темноте было бы глупостью – Совершенно верно | it would be stupid to attempt the journey in the dark – Precisely |
law | по каким бы то ни было основаниям | for any cause (Alex_Odeychuk) |
law | по каким бы то ни было основаниям | for any reason (Technical) |
gen. | по каким бы то ни было основаниям | on any grounds whatsoever (Alexander Demidov) |
gen. | по каким бы то ни было причинам | for whatever reason (англ. цитата заимствована из новостного сообщения агентства Reuters Alex_Odeychuk) |
gen. | по какой бы то ни было причине | for any reason (natty1610) |
law | по какой бы то ни было причине | for any cause (Alex_Odeychuk) |
gen. | по какой бы то ни было причине | for any reason whatsoever (Alexander Demidov) |
gen. | по отношению к нему было бы непорядочно отказать ему в помощи | it wouldn't be square to him to refuse him our help |
Makarov. | погода была слишком облачной, чтобы проводить какие бы то ни было наблюдения | the weather was too cloudy to take any observations |
gen. | по-моему, неплохо было бы сходить навестить его | mightn't it be an idea to go and see him? |
Makarov. | попытки отыскать в этом сыром художественном материале некоторый общий знаменатель, на котором можно было бы выстроить нового стиля | searching among this raw material of art for the lowest common denominator on which to base a new style |
Makarov. | почему бы тебе не привести к нам как-нибудь своего молодого человека? Нам было бы интересно с ним познакомиться | why don't you fetch your new boyfriend round one evening? We'd like to meet him |
Makarov. | почему бы тебе не привести к нам как-нибудь своего молодого человека? Нам было бы интересно с ним познакомиться | why don't you fetch your new boyfriend over one evening? We'd like to meet him |
gen. | правильней было бы сказать, что | it's more accurate to say that (bigmaxus) |
mil. | предпринимать какие бы то ни было враждебные действия | take any hostile action (jfklibrary.org Alex_Odeychuk) |
Makarov. | прекрасный день, лишь бы дождя не было | beautiful day, if it only holds up |
Makarov. | прекрасный день, лишь бы дождя не было | a beautiful day, if it only holds up |
gen. | при наличии доброй воли предложение можно было бы осуществить | given good will, the proposal could be carried into effect |
relig. | приверженец какой бы то ни было религии | religious partisan (Alex_Odeychuk) |
gen. | против кого бы то ни было | against all comers |
psychol. | равняться на кого бы то ни было | look up to (someone); if you look up to someone, then naturally you perceive yourself to be beneath that person; CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | разыскивать место, где можно было бы поесть | forage about for a meal |
gen. | разыскивать место, где можно было бы поесть | forage for a meal |
sec.sys. | раскрыть что бы то ни было важное | reveal anything of importance (Alex_Odeychuk) |
gen. | с моей стороны было бы ложной скромностью отрицать, что я заметил это | it would be a false delicacy in me to deny that I have observed it |
Makarov. | с нами обращались хуже, чем с кем бы то ни было | we were the worst treated |
gen. | с нашей стороны было бы серьёзным упущением ограничиться | we would be seriously remiss if (triumfov) |
disappr. | самое большое убожище, которое встречалось ему когда бы то ни было в жизни | the most flawed person he's ever known (CNN, 2020: Former White House chief of staff, retired Marine Gen. John Kelly, has told friends that President Donald Trump is the most flawed person he's ever known. Alex_Odeychuk) |
disappr. | самое большое убожище, которое встречалось мне когда бы то ни было в жизни | the most flawed person I have ever met in my life (CNN, 2020: "The depths of his dishonesty is just astounding to me. The dishonesty, the transactional nature of every relationship, though it's more pathetic than anything else. He is the most flawed person I have ever met in my life," the retired Marine general has told friends. Alex_Odeychuk) |
law | свободны от каких бы то ни было обременений | free and clear of any Liens (Andy) |
law | Свод принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме | Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment |
gen. | сейчас было бы несвоевременно сообщать ему об этом | it would be the wrong time now to tell him that |
gen. | сейчас уже поздно идти куда бы то ни было | it is too late to go anywhere |
math. | сколь бы мало ни было | no matter how small |
tech. | сколь бы мало ни было | however small |
scient. | сколь бы то ни было глубоко и подробно | in any degree of depth or detail (напр., обсуждать какой-либо вопрос Alex_Odeychuk) |
gen. | сколь бы то ни было существенно | in any significant sense (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | слово "мяу" можно было бы более выразительно передать как "миаоу" | the word mew would be more expressively written mieaou |
dipl. | снять какие бы то ни было возражения | fend off any objections (CNN Alex_Odeychuk) |
rhetor. | совершенно разумный, но без каких бы то ни было блестящих открытий | perfectly reasonable but quite inilluminating (Alex_Odeychuk) |
gen. | совершенно точно, безусловно, без каких бы то ни было условий | with no strings attached (bigmaxus) |
gen. | сохранять какую бы то ни было объективность | maintain any kind of objectivity (Alex_Odeychuk) |
gen. | специалист по чему бы то ни было | go to guy (driven) |
Makarov. | сущность чего бы то ни было лучше познаётся в исследовании каких-либо особенных случаев | the nature of anything is best known from the examination of extreme cases |
philos. | считать преждевременным делать какие бы то ни было выводы | think it hasty to draw any conclusions (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | твоё письмо было бы лучше, если бы ты убрал некоторые лишние прилагательные | your writing would be improved if you pruned away some of those unnecessary adjectives |
Makarov. | трудно себе вообразить, каким образом можно было бы попасть на луну | it's difficult to conceive of travelling to the moon |
gen. | тысячи жизней в год можно было бы спасти | thousands of lives could've been spared each year if (bigmaxus) |
int.rel. | у вас есть какой бы то ни было опыт международной работы? | do you have any experience of working internationally? (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | у меня не было никаких официальных дел, которые бы ограничивали мою свободу | I have no official business to bind me |
Makarov. | у него было столько долгов, что это бы разорило любого | lie had debts enough to swamp any man |
gen. | у него было столько долгов, что это бы разорило любого | he had debts enough to swamp any man |
Makarov. | у походной сумки геолога должна быть маленькая петелька, за которую её можно было бы легко прикрепить к пуговице | a geologist's bag should have a little tab by which it can be loosely attached to a button |
Makarov. | указание времени должно было бы быть более определённым | the designation of the time would have been more determinate |
Makarov. | умение приспосабливаться, без которого в обществе просто невозможно было бы жить | accommodation, without which society would be painful |
gen. | уместно было бы сказать ей это | it would not be out of place to tell her that |
Makarov. | хорошо было бы тебе позаботиться о себе | you ought to take care of yourself |
inf. | хоть бы завтра не было дождя | I hope it doesn't rain tomorrow (aleko.2006) |
Makarov. | хоть бы это было и в высшей степени вероятно | if the strongest presumption in the world may have any place |
gen. | чем где бы то ни было | than anywhere else |
gen. | чем когда бы то ни было с момента | than at any time since (// Guardian, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | что бы ни было | for better or for worse (MichaelBurov) |
gen. | что бы ни было | whatsoever |
gen. | что бы там ни было | Be that as it may (Andrey Truhachev) |
O&G | что бы то ни было | whatsoever |
gen. | что бы то ни было | anything (Stas-Soleil) |
Игорь Миг | что можно было бы перевести следующим образом | loosely translated as |
inf. | это было бы замечательно | that would be great (sophistt) |
inf. | это было бы здорово | that would be great (ударение: здОрово sophistt) |
Makarov. | это было бы идеальным нарядом для тебя | this would be the very perfection of a dress for you |
gen. | это было бы излишне | that would be overkill (Taras) |
Makarov. | это было бы катастрофой | that would be disastrous |
gen. | это было бы невозможно | it would be impossible |
gen. | это было бы нечестно перед памятью о ней | it wouldn't be honest to her memory |
gen. | это было бы очень мило с вашей стороны | that would be charming of you |
gen. | это было бы так весело | it would be such fun |
gen. | это было бы только бесполезной тратой времени | it would only cause much loss of time to no purpose |
gen. | это должно было бы быть готово | it ought to be ready (kee46) |
Makarov. | это можно было бы сделать без обращения к парламенту | this might be done without reference to Parliament |
Makarov. | это помешает прийти к какому бы то ни было соглашению | this will preclude from consenting to any arrangement |
gen. | это правило было бы здесь неуместно вследствие своего частного характера | this rule would have been out of place here because of its specialty |
gen. | это правило было бы здесь неуместно вследствие своего частного характера | this rule would have been out of place here because of its speciality |
idiom. | это скорее очковтирательство, чем что бы то ни было ещё | it's more window-dressing than anything else (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | эту ссору следует расценивать как обыкновенную словесную перепалку, было бы ребячеством придавать ей какое бы то ни было значение | treat it as a vocabulary quarrel to which it would be childish to attach any importance |
gen. | я бы хотел, чтобы это было изложено в письменной форме | I'd rather see it on paper |
Makarov. | я искренне присоединяюсь к вашему отрицанию каких бы то ни было политических отношений с властями зарубежных стран | I sincerely join you in abjuring all political connection with every foreign power |