Subject | Russian | English |
proverb | а дело бывало – и коза волка съедала | when pigs fly (VLZ_58) |
proverb | а спрашивай бывалого | experience is the mother of wisdom (дословно: Жизненный опыт-мать мудрости (т.е. основа мудрости в жизненном опыте)) |
slang | байки бывалых | broscience (Баян) |
gen. | будучи переутомлённым, каковым он часто и бывал | when overwrought, which he often was |
inf. | бывало время, когда | there was a time when |
gen. | бывало говорили | it used to be said |
gen. | бывало, делал | used to do (sth., что-л.) |
gen. | бывало, делал | used to (что-л.) |
inf. | бывало, делал что-либо | usta (used to) |
gen. | бывало и лучше | I've been better (в ответ на вопрос "How are you?" sixthson) |
gen. | бывало и лучше | could be better (Alex_Odeychuk) |
gen. | бывало и лучше | no better than it should be (mascot) |
gen. | бывало и лучше | no better than it ought to be (mascot) |
gen. | бывало и получше | I've been better (в ответ на вопрос "How are you?" sixthson) |
gen. | Бывало и похуже | I've had / seen worse (ART Vancouver) |
gen. | бывало и хуже | could be worse (Alex_Odeychuk) |
gen. | Бывало и хуже | I've had / seen worse (ART Vancouver) |
gen. | Бывало и хуже | I've worked with worse (kiberline) |
Makarov. | бывало ли такое, чтобы звезда записывалась на трёх студиях практически одновременно? | are there precedents for a prima donna appearing on three different labels virtually at the same time? |
gen. | бывало, он приходил повидаться каждую вторую пятницу | he used to come to see me every other Friday |
gen. | бывало так, что | historically (Vadim Rouminsky) |
gen. | бывалый в походах ветеран | campaigner |
gen. | бывалый в походах служака | campaigner |
gen. | бывалый в походах солдат | campaigner |
mil., inf. | бывалый воин | campaigner |
gen. | бывалый воин | old campaigner |
mil., lingo | бывалый контрабас | volunteer recruit (контрактник Alex_Odeychuk) |
nautic. | бывалый моряк | salted seaman |
gen. | бывалый моряк | water dog |
jarg. | бывалый моряк | barnacle |
inf. | бывалый моряк | salt |
nautic., inf. | бывалый моряк | seasoned salt |
nautic. | бывалый моряк | seasoned mariner |
nautic. | бывалый моряк | salty sailor |
idiom. | бывалый моряк | salty dog (Sjoe!) |
humor. | бывалый моряк | water-dog |
gen. | бывалый моряк | old salt |
market. | "бывалый" покупатель | returning customer (Izumrud) |
IT | бывалый пользователь | seasoned user |
inet. | бывалый профессор | streetwise professor (название англоязычного блога Alex_Odeychuk) |
Makarov. | бывалый путешественник | sophisticated traveller |
gen. | бывалый солдат | war-horse |
Makarov. | бывалый солдат | old sweat |
gen. | бывалый солдат | tried soldier |
mil. | бывалый солдат | experienced soldier (Andrey Truhachev) |
gen. | бывалый солдат | tried-and-true soldier |
gen. | бывалый солдат | war horse |
gen. | бывалый солдат | worldly-wise soldier (raf) |
gen. | бывалый солдат | old moustache |
gen. | бывалый солдат | veteran |
gen. | бывалый турист | seasoned tourist (Aprela) |
gen. | бывалый турист | experienced tourist |
gen. | бывалый человек | an old hand at something |
gen. | перен. бывалый человек | old campaigner |
gen. | бывалый человек | a man of the world |
gen. | бывалый человек | experient |
gen. | бывалый человек | stager |
Makarov. | бывалый человек | an old hand |
Makarov. | бывалый человек | old sweat |
Makarov. | бывалый человек | old hand |
amer., Makarov. | бывалый человек | old coon |
gen. | бывалый человек | an old stager |
gen. | бывалый человек | old soldier |
Makarov. | в его жизни всякое бывало | he had a varied life |
gen. | в жизни всякое бывало | he lived a patchy life |
inf. | в каких только переделках он не бывал! | this guy's been through the mill |
gen. | видавший виды, закалённый, обветренный, бывалый | rugged (GeorgeK) |
gen. | всякое бывало | variegated career |
gen. | всякое бывало – и хорошее и плохое | a sandwich of good and bad |
gen. | где только он не бывал! | is there anywhere he hasn’t been? |
gen. | где только он не бывал! | where hasn’t he been? |
inf. | давненько со мной такого не бывало | it's been a while since anything like that happened to me (Technical) |
gen. | держаться как ни в чём не бывало | play it cool (Anglophile) |
inf. | зайти как ни в чём не бывало | waltz in (Even if Locke has your friend, you can't just waltz in there and grab her. 4uzhoj) |
inf. | заявиться как ни в чём не бывало | waltz in (4uzhoj) |
idiom. | и не такое бывало | stranger things have happened (grafleonov) |
Makarov. | иль этот мозг по хитрости дороге Летит не так уж метко, как бывало | and I do think, or else this brain of mine Hunts not the trail of policy so sure (W. Shakespeare; пер. А. Кронеберга) |
gen. | как ни в чём не бывало | nonchalantly (Alex_Odeychuk) |
gen. | как ни в чём не бывало | undisturbed (scherfas) |
gen. | как ни в чём не бывало | as if nothing had happened |
Gruzovik, inf. | как ни в чём не бывало | as if nothing had happened |
proverb | как ни в чём не бывало | none the worse for (one's experience, пр.) |
Gruzovik, inf. | как ни в чём не бывало | as if nothing were wrong |
idiom. | как ни в чём не бывало | as sound as a bell (Andrey Truhachev) |
idiom. | как ни в чём не бывало | under wraps (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | как ни в чём не бывало | as cool as a cucumber (ART Vancouver) |
idiom. | как ни в чём не бывало | keep something under one's hat (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | как ни в чём не бывало | sweep under the carpet (Yeldar Azanbayev) |
gen. | как ни в чём не бывало | nonchalant (4uzhoj) |
gen. | как ни в чём не бывало | deftly (Побеdа) |
gen. | как ни в чём не бывало | as if nothing happened |
gen. | как ни в чём не бывало | like nothing even happened (42admirer) |
gen. | как ни в чём не бывало | matter-of-factly (Enrica) |
gen. | как ни в чём не бывало | just as if nothing had happened |
idiom. | как ни в чём ни бывало | like nothing even happened (42admirer) |
idiom. | повести себя как ни в чём ни бывало | put a brave face on it (Victorian) |
cliche. | как ни в чём ни бывало продолжать заниматься своими делами | carry on with one's day (The bear, evidently, fared better in the collision than Milner did. “Man, those bears are built like a truck,” he said. “I thought I was going to die.” The bear also wasn’t phased by the bystander trying to ward it off from the injured and upset Milner. “He was kind of looking at me, really curious, kind of like, ‘What’s up with you?’ he said. “Then the bear just started eating grass. He pretty much just carried on with his day.” nsnews.com ART Vancouver) |
gen. | как уже бывало | once again (Tanya Gesse) |
gen. | как это бывало раньше | as was formerly the case |
proverb | кто в море не бывал, тот горя не видал | he that never climbed never fell |
proverb | кто говорит: русалок не бывало? а миссис Смит? Та, что всегда стояла, она бы с удовольствием присела, да не имела важной части тела | say not the mermaid is a myth, I knew one named Mrs Smith, she stood while playing cards or knitting, mermaids are not equipped for sitting |
gen. | место, где он, как известно, часто бывал | a place which he was known to frequent |
gen. | мы, бывало, часто вместе обедали | we would meet often for lunch |
proverb | не кто в море не бывал, тот горя не видал | he that never stumbled never fell |
proverb | не кто в море не бывал, тот горя не видал | he that never rode never fell |
proverb | не спрашивай старого, а спрашивай бывалого | experience teaches us wisdom |
proverb | не спрашивай старого, а спрашивай бывалого | experience is the mother of wisdom |
proverb | не спрашивай умного, а спрашивай бывалого | experience teaches us wisdom |
proverb | не спрашивай умного,. а спрашивай бывалого | experience is the mother of wisdom |
proverb | не спрашивай умного, а спрашивай бывалого | experience is the mother of wisdom |
gen. | недопустимо позволять всяким отпетым негодяям как ни в чём не бывало разгуливать по улицам | it's intolerable to allow hardened criminals to roam our streets |
Игорь Миг | ничуть не бывало | dream on |
gen. | ничуть не бывало | but it was not that way |
Makarov. | ничуть не бывало | no such matter |
Makarov. | ничуть не бывало | it is no such matter |
gen. | ничуть не бывало | but that was not the case |
gen. | ничуть не бывало | not in the least |
gen. | ничуть не бывало | it is no such matter |
gen. | ничуть не бывало | nothing of the sort |
Gruzovik, inf. | ничуть не бывало | nothing of the sort |
Gruzovik, inf. | ничуть не бывало | not at all |
idiom. | ничуть не бывало! | far from it! (Andrey Truhachev) |
idiom. | ничуть не бывало! | you're miles out! (Andrey Truhachev) |
idiom. | ничуть не бывало! | wide of the mark! (Andrey Truhachev) |
idiom. | ничуть не бывало! | way off the mark! (Andrey Truhachev) |
gen. | ничуть не бывало | not at all |
Makarov. | обычно то, что он выдумывал, бывало абсолютной чушью | what he usually improvised was just a load of cock |
gen. | он бывал в Лондоне? | has he been to London? |
Makarov. | он бывал здесь так часто, что мог бы, наверное, вести машину с завязанными глазами | he has been there so often he could probably drive there blindfold |
Makarov. | он, бывало, водил машину | he used to drive a car (а сейчас не водит) |
gen. | он, бывало, выступал за школу по боксу, бегу и плаванию | he used to box, run, and swim for the school |
Makarov. | он, бывало, засыпал меня вопросами | he used to ask me a lot of questions |
gen. | он, бывало, корчил рожи | he used to make faces |
gen. | он, бывало, неделями гостил у нас | he'd often stay with us for weeks on end |
gen. | он, бывало, нелестно о нас отзывался | he would slag us off (suburbian) |
gen. | он, бывало, приходил к нам по вечерам и рассказывал детям сказки | he used to come to see us evenings and tell the children stories |
gen. | он, бывало, ругал нас | he would slag us off (suburbian) |
Makarov. | он, бывало, слушал | he used to listen |
gen. | он, бывало, строил гримасы | he used to make faces |
gen. | он, бывало, целыми часами наблюдал за работой машины | he would stand for hours watching the machine work |
gen. | он, бывало, часами пропадал в лесу | he used to disappear for hours in the forest |
gen. | он, бывало, часами сидел, не произнося ни слова | he would sit for hours without saying a word |
gen. | он, бывало, часто ездил в деревню | he would often go to the country |
gen. | он, бывало, часто ездил в деревню | he often used to go to the country |
Makarov. | он бывало часто ездил туда | he would often go there |
gen. | он, бывало, часто заходил к нам | he would often call us |
gen. | он, бывало, часто заходил к нам | he would often come to see us |
gen. | он, бывало, часто заходил к нам | he would often call on us |
Makarov. | он ведь прежде не бывал в Англии, не так ли? | he hasn't been to England before, has he? |
gen. | он ведь прежде не бывал в Англии, не так ли? | he hasn't been to England before, has he? |
Makarov. | он ведь раньше не бывал в Англии, не так ли? | he hasn't been to England before, has he? |
gen. | он знал всё вокруг, поскольку бывал здесь много раз прошлой зимой | he knew his way around, having been here many times the winter before |
Makarov. | он знал всё вокруг, поскольку бывал здесь много раз прошлой зимой | he knew his way around about, having been here many times the winter before |
gen. | он знал всё вокруг, поскольку бывал здесь много раз прошлой зимой | he knew his way about, having been here many times the winter before |
Makarov. | он никогда не бывал в НьюЙорке | he has never visited New York |
Makarov. | он никогда не бывал в этих местах | he is a stranger in these parts |
gen. | он поинтересовался, бывал ли я в битвах | he asked whether I had been at the battle |
gen. | он поинтересовался, бывал ли я в битве | he asked whether I had been at the battle |
Makarov. | он прежде не бывал в Англии, не так ли? | he hasn't been to England before, has he? |
gen. | он прежде не бывал в Англии, не так ли? | he hasn't been to England before, has he? |
gen. | он раньше не бывал в Англии, не так ли? | he hasn't been to England before, has he? |
gen. | он у них ни разу не бывал | he has never been to see them |
gen. | он ходит себе, как ни в чём не бывало | he goes about quite unconcerned |
gen. | он часто бывал за границей | he travelled abroad for many years |
Makarov. | она, бывало, месяцами путешествовала с единственной целью, чтобы заснять какое-то редкое животное | she would journey for months with the sole object of filming a rare creature |
inf. | опытный, бывалый моряк | salt |
gen. | опытный, бывалый человек | old stager |
Makarov. | ответить как ни в чём не бывало | reply in a smooth tone |
jarg. | подделываться под бывалого моряка | go salty |
gen. | после всей этой истории, он пришёл к нам как ни в чём не бывало | after all that, he came to us as if nothing had happened |
gen. | посоветуйтесь с ним, он человек бывалый | why don't you ask him? he's been around |
gen. | прежде не бывал в Англии, не так ли? | he hasn't been to England before, has he? (ведь) |
gen. | прежде он бывал у меня очень часто | he used to visit me very often before |
gen. | прежде тут бывало больше народа | this place used to be more popular in the past |
proverb | путь истинной любви никогда не бывал гладким | the course of true love never did run smooth |
mil., lingo | разыгрывать из себя бывалого солдата | come the old soldier (It sometimes means an individual who will not scruple to take advantage of the credulity or inexperience of others. Hence to come the old soldier over you. wiktionary.org MichaelBurov) |
Игорь Миг | раньше бывало | back in my days |
gen. | с кем такого не бывало | it's common enough (Anglophile) |
slang | советы бывалых | broscience (Баян) |
slang | становиться бывалым | kick something around |
gen. | старый солдат, бывалый в боях | an old beaten soldier |
gen. | строить из себя бывалого человека | play the old soldier |
gen. | так как я бывал здесь раньше, я знал, чего ожидать | having been there before, I knew what to expect |
gen. | так хорошо вам ещё не бывало! | Never had it so good (The catchphrase "You've never had it so good!", adapted from a speech by Harold Macmillan in 1957,sums up how many British people felt about life in the 1950s and early 1960s.) |
gen. | такого ещё не бывало | this is the best ever |
gen. | тот ничего не видел в жизни, кто не бывал в Париже | you've never lived unless you've seen Paris |
gen. | у него в жизни всякое бывало | chequered career |
gen. | человек бывалый | man of the world (grigoriy_m) |
gen. | это дело бывалое | it's nothing new |
Gruzovik, inf. | это дело бывалое | it has happened before |
Gruzovik, inf. | это дело бывалое | this is nothing new |
gen. | это дело бывалое | this is nothing new |
gen. | это дело бывалое | it has happened before |
gen. | этого и с роду не бывало | that has never happened |
gen. | я мало где бывал | I have been in few places |
gen. | я принял лекарство и боли как не бывало | after I took the medicine, I felt as though I'd never had any pain at all |
gen. | я уже бывал там | I've been there already |