DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing бывалый | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
proverbа дело бывало – и коза волка съедалаwhen pigs fly (VLZ_58)
proverbа спрашивай бывалогоexperience is the mother of wisdom (дословно: Жизненный опыт-мать мудрости (т.е. основа мудрости в жизненном опыте))
slangбайки бывалыхbroscience (Баян)
gen.будучи переутомлённым, каковым он часто и бывалwhen overwrought, which he often was
inf.бывало время, когдаthere was a time when
gen.бывало говорилиit used to be said
gen.бывало, делалused to do (sth., что-л.)
gen.бывало, делалused to (что-л.)
inf.бывало, делал что-либоusta (used to)
gen.бывало и лучшеI've been better (в ответ на вопрос "How are you?" sixthson)
gen.бывало и лучшеcould be better (Alex_Odeychuk)
gen.бывало и лучшеno better than it should be (mascot)
gen.бывало и лучшеno better than it ought to be (mascot)
gen.бывало и получшеI've been better (в ответ на вопрос "How are you?" sixthson)
gen.Бывало и похужеI've had / seen worse (ART Vancouver)
gen.бывало и хужеcould be worse (Alex_Odeychuk)
gen.Бывало и хужеI've had / seen worse (ART Vancouver)
gen.Бывало и хужеI've worked with worse (kiberline)
Makarov.бывало ли такое, чтобы звезда записывалась на трёх студиях практически одновременно?are there precedents for a prima donna appearing on three different labels virtually at the same time?
gen.бывало, он приходил повидаться каждую вторую пятницуhe used to come to see me every other Friday
gen.бывало так, чтоhistorically (Vadim Rouminsky)
gen.бывалый в походах ветеранcampaigner
gen.бывалый в походах служакаcampaigner
gen.бывалый в походах солдатcampaigner
mil., inf.бывалый воинcampaigner
gen.бывалый воинold campaigner
mil., lingoбывалый контрабасvolunteer recruit (контрактник Alex_Odeychuk)
nautic.бывалый морякsalted seaman
gen.бывалый морякwater dog
jarg.бывалый морякbarnacle
inf.бывалый морякsalt
nautic., inf.бывалый морякseasoned salt
nautic.бывалый морякseasoned mariner
nautic.бывалый морякsalty sailor
idiom.бывалый морякsalty dog (Sjoe!)
humor.бывалый морякwater-dog
gen.бывалый морякold salt
market."бывалый" покупательreturning customer (Izumrud)
ITбывалый пользовательseasoned user
inet.бывалый профессорstreetwise professor (название англоязычного блога Alex_Odeychuk)
Makarov.бывалый путешественникsophisticated traveller
gen.бывалый солдатwar-horse
Makarov.бывалый солдатold sweat
gen.бывалый солдатtried soldier
mil.бывалый солдатexperienced soldier (Andrey Truhachev)
gen.бывалый солдатtried-and-true soldier
gen.бывалый солдатwar horse
gen.бывалый солдатworldly-wise soldier (raf)
gen.бывалый солдатold moustache
gen.бывалый солдатveteran
gen.бывалый туристseasoned tourist (Aprela)
gen.бывалый туристexperienced tourist
gen.бывалый человекan old hand at something
gen.перен. бывалый человекold campaigner
gen.бывалый человекa man of the world
gen.бывалый человекexperient
gen.бывалый человекstager
Makarov.бывалый человекan old hand
Makarov.бывалый человекold sweat
Makarov.бывалый человекold hand
amer., Makarov.бывалый человекold coon
gen.бывалый человекan old stager
gen.бывалый человекold soldier
Makarov.в его жизни всякое бывалоhe had a varied life
gen.в жизни всякое бывалоhe lived a patchy life
inf.в каких только переделках он не бывал!this guy's been through the mill
gen.видавший виды, закалённый, обветренный, бывалыйrugged (GeorgeK)
gen.всякое бывалоvariegated career
gen.всякое бывало – и хорошее и плохоеa sandwich of good and bad
gen.где только он не бывал!is there anywhere he hasn’t been?
gen.где только он не бывал!where hasn’t he been?
inf.давненько со мной такого не бывалоit's been a while since anything like that happened to me (Technical)
gen.держаться как ни в чём не бывалоplay it cool (Anglophile)
inf.зайти как ни в чём не бывалоwaltz in (Even if Locke has your friend, you can't just waltz in there and grab her. 4uzhoj)
inf.заявиться как ни в чём не бывалоwaltz in (4uzhoj)
idiom.и не такое бывалоstranger things have happened (grafleonov)
Makarov.иль этот мозг по хитрости дороге Летит не так уж метко, как бывалоand I do think, or else this brain of mine Hunts not the trail of policy so sure (W. Shakespeare; пер. А. Кронеберга)
gen.как ни в чём не бывалоnonchalantly (Alex_Odeychuk)
gen.как ни в чём не бывалоundisturbed (scherfas)
gen.как ни в чём не бывалоas if nothing had happened
Gruzovik, inf.как ни в чём не бывалоas if nothing had happened
proverbкак ни в чём не бывалоnone the worse for (one's experience, пр.)
Gruzovik, inf.как ни в чём не бывалоas if nothing were wrong
idiom.как ни в чём не бывалоas sound as a bell (Andrey Truhachev)
idiom.как ни в чём не бывалоunder wraps (Yeldar Azanbayev)
idiom.как ни в чём не бывалоas cool as a cucumber (ART Vancouver)
idiom.как ни в чём не бывалоkeep something under one's hat (Yeldar Azanbayev)
idiom.как ни в чём не бывалоsweep under the carpet (Yeldar Azanbayev)
gen.как ни в чём не бывалоnonchalant (4uzhoj)
gen.как ни в чём не бывалоdeftly (Побеdа)
gen.как ни в чём не бывалоas if nothing happened
gen.как ни в чём не бывалоlike nothing even happened (42admirer)
gen.как ни в чём не бывалоmatter-of-factly (Enrica)
gen.как ни в чём не бывалоjust as if nothing had happened
idiom.как ни в чём ни бывалоlike nothing even happened (42admirer)
idiom.повести себя как ни в чём ни бывалоput a brave face on it (Victorian)
cliche.как ни в чём ни бывало продолжать заниматься своими деламиcarry on with one's day (The bear, evidently, fared better in the collision than Milner did. “Man, those bears are built like a truck,” he said. “I thought I was going to die.” The bear also wasn’t phased by the bystander trying to ward it off from the injured and upset Milner. “He was kind of looking at me, really curious, kind of like, ‘What’s up with you?’ he said. “Then the bear just started eating grass. He pretty much just carried on with his day.” nsnews.com ART Vancouver)
gen.как уже бывалоonce again (Tanya Gesse)
gen.как это бывало раньшеas was formerly the case
proverbкто в море не бывал, тот горя не видалhe that never climbed never fell
proverbкто говорит: русалок не бывало? а миссис Смит? Та, что всегда стояла, она бы с удовольствием присела, да не имела важной части телаsay not the mermaid is a myth, I knew one named Mrs Smith, she stood while playing cards or knitting, mermaids are not equipped for sitting
gen.место, где он, как известно, часто бывалa place which he was known to frequent
gen.мы, бывало, часто вместе обедалиwe would meet often for lunch
proverbне кто в море не бывал, тот горя не видалhe that never stumbled never fell
proverbне кто в море не бывал, тот горя не видалhe that never rode never fell
proverbне спрашивай старого, а спрашивай бывалогоexperience teaches us wisdom
proverbне спрашивай старого, а спрашивай бывалогоexperience is the mother of wisdom
proverbне спрашивай умного, а спрашивай бывалогоexperience teaches us wisdom
proverbне спрашивай умного,. а спрашивай бывалогоexperience is the mother of wisdom
proverbне спрашивай умного, а спрашивай бывалогоexperience is the mother of wisdom
gen.недопустимо позволять всяким отпетым негодяям как ни в чём не бывало разгуливать по улицамit's intolerable to allow hardened criminals to roam our streets
Игорь Мигничуть не бывалоdream on
gen.ничуть не бывалоbut it was not that way
Makarov.ничуть не бывалоno such matter
Makarov.ничуть не бывалоit is no such matter
gen.ничуть не бывалоbut that was not the case
gen.ничуть не бывалоnot in the least
gen.ничуть не бывалоit is no such matter
gen.ничуть не бывалоnothing of the sort
Gruzovik, inf.ничуть не бывалоnothing of the sort
Gruzovik, inf.ничуть не бывалоnot at all
idiom.ничуть не бывало!far from it! (Andrey Truhachev)
idiom.ничуть не бывало!you're miles out! (Andrey Truhachev)
idiom.ничуть не бывало!wide of the mark! (Andrey Truhachev)
idiom.ничуть не бывало!way off the mark! (Andrey Truhachev)
gen.ничуть не бывалоnot at all
Makarov.обычно то, что он выдумывал, бывало абсолютной чушьюwhat he usually improvised was just a load of cock
gen.он бывал в Лондоне?has he been to London?
Makarov.он бывал здесь так часто, что мог бы, наверное, вести машину с завязанными глазамиhe has been there so often he could probably drive there blindfold
Makarov.он, бывало, водил машинуhe used to drive a car (а сейчас не водит)
gen.он, бывало, выступал за школу по боксу, бегу и плаваниюhe used to box, run, and swim for the school
Makarov.он, бывало, засыпал меня вопросамиhe used to ask me a lot of questions
gen.он, бывало, корчил рожиhe used to make faces
gen.он, бывало, неделями гостил у насhe'd often stay with us for weeks on end
gen.он, бывало, нелестно о нас отзывалсяhe would slag us off (suburbian)
gen.он, бывало, приходил к нам по вечерам и рассказывал детям сказкиhe used to come to see us evenings and tell the children stories
gen.он, бывало, ругал насhe would slag us off (suburbian)
Makarov.он, бывало, слушалhe used to listen
gen.он, бывало, строил гримасыhe used to make faces
gen.он, бывало, целыми часами наблюдал за работой машиныhe would stand for hours watching the machine work
gen.он, бывало, часами пропадал в лесуhe used to disappear for hours in the forest
gen.он, бывало, часами сидел, не произнося ни словаhe would sit for hours without saying a word
gen.он, бывало, часто ездил в деревнюhe would often go to the country
gen.он, бывало, часто ездил в деревнюhe often used to go to the country
Makarov.он бывало часто ездил тудаhe would often go there
gen.он, бывало, часто заходил к намhe would often call us
gen.он, бывало, часто заходил к намhe would often come to see us
gen.он, бывало, часто заходил к намhe would often call on us
Makarov.он ведь прежде не бывал в Англии, не так ли?he hasn't been to England before, has he?
gen.он ведь прежде не бывал в Англии, не так ли?he hasn't been to England before, has he?
Makarov.он ведь раньше не бывал в Англии, не так ли?he hasn't been to England before, has he?
gen.он знал всё вокруг, поскольку бывал здесь много раз прошлой зимойhe knew his way around, having been here many times the winter before
Makarov.он знал всё вокруг, поскольку бывал здесь много раз прошлой зимойhe knew his way around about, having been here many times the winter before
gen.он знал всё вокруг, поскольку бывал здесь много раз прошлой зимойhe knew his way about, having been here many times the winter before
Makarov.он никогда не бывал в НьюЙоркеhe has never visited New York
Makarov.он никогда не бывал в этих местахhe is a stranger in these parts
gen.он поинтересовался, бывал ли я в битвахhe asked whether I had been at the battle
gen.он поинтересовался, бывал ли я в битвеhe asked whether I had been at the battle
Makarov.он прежде не бывал в Англии, не так ли?he hasn't been to England before, has he?
gen.он прежде не бывал в Англии, не так ли?he hasn't been to England before, has he?
gen.он раньше не бывал в Англии, не так ли?he hasn't been to England before, has he?
gen.он у них ни разу не бывалhe has never been to see them
gen.он ходит себе, как ни в чём не бывалоhe goes about quite unconcerned
gen.он часто бывал за границейhe travelled abroad for many years
Makarov.она, бывало, месяцами путешествовала с единственной целью, чтобы заснять какое-то редкое животноеshe would journey for months with the sole object of filming a rare creature
inf.опытный, бывалый морякsalt
gen.опытный, бывалый человекold stager
Makarov.ответить как ни в чём не бывалоreply in a smooth tone
jarg.подделываться под бывалого морякаgo salty
gen.после всей этой истории, он пришёл к нам как ни в чём не бывалоafter all that, he came to us as if nothing had happened
gen.посоветуйтесь с ним, он человек бывалыйwhy don't you ask him? he's been around
gen.прежде не бывал в Англии, не так ли?he hasn't been to England before, has he? (ведь)
gen.прежде он бывал у меня очень частоhe used to visit me very often before
gen.прежде тут бывало больше народаthis place used to be more popular in the past
proverbпуть истинной любви никогда не бывал гладкимthe course of true love never did run smooth
mil., lingoразыгрывать из себя бывалого солдатаcome the old soldier (It sometimes means an individual who will not scruple to take advantage of the credulity or inexperience of others. Hence to come the old soldier over you. wiktionary.org MichaelBurov)
Игорь Миграньше бывалоback in my days
gen.с кем такого не бывалоit's common enough (Anglophile)
slangсоветы бывалыхbroscience (Баян)
slangстановиться бывалымkick something around
gen.старый солдат, бывалый в бояхan old beaten soldier
gen.строить из себя бывалого человекаplay the old soldier
gen.так как я бывал здесь раньше, я знал, чего ожидатьhaving been there before, I knew what to expect
gen.так хорошо вам ещё не бывало!Never had it so good (The catchphrase "You've never had it so good!", adapted from a speech by Harold Macmillan in 1957,sums up how many British people felt about life in the 1950s and early 1960s.)
gen.такого ещё не бывалоthis is the best ever
gen.тот ничего не видел в жизни, кто не бывал в Парижеyou've never lived unless you've seen Paris
gen.у него в жизни всякое бывалоchequered career
gen.человек бывалыйman of the world (grigoriy_m)
gen.это дело бывалоеit's nothing new
Gruzovik, inf.это дело бывалоеit has happened before
Gruzovik, inf.это дело бывалоеthis is nothing new
gen.это дело бывалоеthis is nothing new
gen.это дело бывалоеit has happened before
gen.этого и с роду не бывалоthat has never happened
gen.я мало где бывалI have been in few places
gen.я принял лекарство и боли как не бывалоafter I took the medicine, I felt as though I'd never had any pain at all
gen.я уже бывал тамI've been there already