Russian | English |
бросивший пить | on the wagon |
бросить армию и стать юристом | leave the army for the law (business for literary work, one occupation for another, etc., и т.д.) |
бросить быстрый взгляд | cast a glance |
бросить быстрый взгляд | shoot a glance |
бросить быстрый взгляд | shoot a look |
бросить быстрый взгляд | cast a glance upon (на кого-либо, что-либо) |
бросить быстрый взгляд на | cast a glance at |
бросить бюллетень в избирательную урну | cast my vote (put a ballot paper in a ballot box lulic) |
бросить в | thrust in |
бросить в | throw in |
бросить в бой резервы | throw reserve troops into the battle |
бросить в бой свежие силы и тем самым решить его исход | decide a battle by sending in fresh troops (the question by tossing a penny, etc., и т.д.) |
бросить в бой три дивизии | fling three divisions into a battle |
бросить в дрожь | give the shivers (cognachennessy) |
бросить кого-либо в дрожь | give the shudders |
бросить в запустении | leave all at rack and manger |
бросить в одиночестве | leave sb. out in the cold |
бросить в одиночестве | leave sb. in the cold |
бросить кого-л. в тюрьму | throw smb. into prison |
бросить вверх | throw up |
бросить взгляд | give a glance |
бросить взгляд | pass one's eye over |
бросить взгляд | level a glance |
бросить взгляд | glance an eye |
бросить взгляд | take a peep at |
бросить взгляд | give a look |
бросить взгляд | take a look |
бросить взгляд | have a peep at |
бросить взгляд | cast a look |
бросить взгляд вокруг | take a glance round one |
бросить взгляд на | dart a look at |
бросить взгляд на | throw a look at |
бросить взгляд на | get a blush of a thing (что-л.) |
бросить взгляд на | cast a look at (что-либо) |
бросить взгляд на | glance at |
бросить взгляд украдкой | peep in |
бросить взгляд украдкой | peep at |
бросить вниз | throw down |
бросить волокиту | off the dime (fa158) |
бросить все попытки и т.д. как безнадёжные | give up the attemps the job, the goal, etc. as hopeless (unattainable, etc., и т.д.) |
бросить все силы на поддержку | throw full support behind (кого/чего-либо PX_Ranger) |
бросить все усилия на поиск | throw everything at the search for (Vladimir Shevchuk) |
бросить всех свободных работников на уборку | turn all available hands to the job of cleaning up (помещения и т. п.) |
бросить всех свободных работников на уборку | turn all available hands onto the job of cleaning up (помещения и т. п.) |
бросить всё это дело | wash out the whole business |
бросить вызов буре | outbrave the storm |
бросить вызов судьбе | defy destiny (deadclown) |
бросить вызов судьбе | defy the odds (we wanted to know what propelled these achievers to challenge the norms, to defy the odds Olga Okuneva) |
бросить головой вперёд | purl |
бросить на кого-либо грозный взгляд | look at with a scowl |
бросить дивизию на противника | throw a division against the enemy |
бросить дом | break away from home |
бросить дополнительный свет на какое-либо событие | throw a sidelight upon an event |
бросить дополнительный свет на какое-либо событие | throw a sidelight on an event |
бросить друга и т.д. в беде | run out on a friend (on an ally, on one's family, on one's children, etc.) |
бросить друзей | break with one's friends (with one's associates, with one's wife, etc., и т.д.) |
бросить жену и уйти к другой | leave one's wife for another woman |
бросить жену ради другой женщины | leave one's wife for another woman |
бросить что-либо за борт | heave overboard |
бросить за борт | heave overboard |
бросить за борт | throw overboard |
бросить за решётку | box in (Taras) |
бросить за решётку | throw in jail (Taras) |
бросить за решётку | cast into prison (Taras) |
бросить за решётку | put into prison (Taras) |
бросить за решётку | throw into prison (Taras) |
бросить за решётку | fling into prison (Taras) |
бросить кого-либо за решётку | hurl into prison |
бросить институт | leave with one's degree (4uzhoj) |
бросить как щенка в воду | chuck in the deep end (NumiTorum) |
бросить как щенка в воду | throw in at the deep end (To make someone start a new and difficult job or activity without helping them or preparing them for it NumiTorum) |
бросить карты | throw up the game |
бросить клич | put a word out (mikhailS) |
бросить кого-либо в дрожь | give somebody the creeps |
бросить курить | sign off from smoking (drinking, etc., и т.д.) |
бросить курить | knock off smoking |
бросить курить | quit up smoking |
бросить лот | cast the lead |
бросить лот | plumb |
бросить машину в сторону | swerve (I swerve to avoid a water buffalo that is wanderin' around the highway. 4uzhoj) |
бросить мяч | send a ball |
бросить мяч на крышу | throw a ball onto the roof |
бросить на кого-л. быстрый взгляд | shoot smb. a glance |
бросить что-л. на ветер | deliver to the wind |
бросить на кого-л. взгляд | give smb. a look (a fleeting glance, etc., и т.д.) |
бросить на пол | drop on the floor (Alex_Odeychuk) |
бросить на пол | fling down (на землю и т. п.) |
бросить на пол с глухим стуком | flump |
бросить на пол с глухим стуком или шумом | flump |
бросить на пол с глухим шумом | flump |
бросить кого-либо на произвол судьбы | turn adrift in the world |
бросить на произвол судьбы | leave to sink or swim (Anglophile) |
бросить кого-либо на произвол судьбы | leave someone to their own devices (Alex Lilo) |
бросить на произвол судьбы | throw in at the deep end (NumiTorum) |
бросить на произвол судьбы | leave to the mercy of fate |
бросить на произвол судьбы | leave to the vagaries of what may come |
бросить на произвол судьбы | cut adrift |
бросить на произвол судьбы | cast loose |
бросить на произвол судьбы | abandon to the whims of fate (MargeWebley) |
бросить людей на произвол судьбы | leave people to their own devices (Alex Lilo) |
бросить людей на произвол судьбы | leave people to fend for themselves (Alex Lilo) |
бросить на произвол судьбы | cast adrift (Anglophile) |
бросить кого-либо на произвол судьбы | abandon someone to his fate |
бросить на произвол судьбы | turn adrift |
бросить на произвол судьбы | set adrift |
бросить на произвол судьбы | expose |
бросить на съедение волкам | throw to the wolves (Anglophile) |
бросить на съедение львам | throw someone to the lions |
бросить что-л. на три ярда | throw smth. three yards (ten feet, etc., и т.д.) |
бросить на чашу весов | throw into the scale |
бросить наземь | lay low (зверя) |
бросить небрежно | plonk |
бросить обвинение кому-л. в лицо | accuse smb. to his face |
бросить обратно в море | chuck back into the sea (Tide out is an all you can eat buffet for the seagulls. Sometimes they take on more than they can swallow. When I had a chance I took the starfish away and chucked it back into the sea to live another day. (Twitter) ART Vancouver) |
бросить оценивающий взгляд | give an appraising look (AlexShu) |
бросить пинком | kick down |
бросить писать и т.д. и поднять голову | look up from one's writing (from his book, etc.) |
бросить письмо | drop a letter (в почтовый ящик) |
бросить письмо в почтовый ящик | put a letter in a mailbox (a halfpenny into a slot, etc., и т.д.) |
бросить пить | be on the program (suburbian) |
бросить пить | on the programme (suburbian) |
бросить пить | be on the water-wagon |
бросить пить | on the program (синоним on the wagon suburbian) |
бросить пить | be on the water-waggon |
бросить привычку | give over a habit (an attempt, a mode of life, their impossible dreams, etc., и т.д.) |
бросить против противника целую дивизию | throw a division against the enemy |
бросить псу под хвост | fritter away (george serebryakov) |
бросить работу | fling up job |
бросить работу | jack up job |
бросить работу | quit one's job (ART Vancouver) |
бросить работу | leave one's job |
бросить работу | give up working |
бросить работу | quit the job (если известно, о какой идёт речь ART Vancouver) |
бросить работу | leave job |
бросить работу | throw up job |
бросить кого-либо ради другого | jilt for else |
снова бросить рыбу в реку | throw the fish back into the river |
снова бросить рыбу обратно в реку | throw the fish back into the river |
бросить с грохотом | plonk down (denghu) |
бросить с размаху | hurl |
бросить с шумом | plonk |
бросить себе вызов | challenge oneself (SirReal) |
бросить себе вызов | start a new challenge (Johnny Bravo) |
бросить со стуком | slam |
бросить тень на | underrate (scherfas) |
бросить тень на | reflect upon |
бросить тень на репутацию | cast an imputation on character |
бросить тень сомнения на | bring into challenge (что-либо) |
бросить трубку | hang up (the phone) |
бросить трубку | hang up on one (Ingigerd) |
бросить ударом ноги | kick down |
бросить упрёк кому-либо в лицо | fling in teeth |
бросить усилия | throw efforts (She threw all her efforts into the boy's defense. VLZ_58) |
бросить учебу | leave with one's degree (в университете: My plan is to leave with my degree, majoring in Biology and minoring in Environmental Studies and find a job that is somewhat close to the area I am now. 4uzhoj) |
бросить шляпу на стол | toss hat on the table |
бросить якорь | drop anchor |
броситься бежать | take to the heels |
броситься бежать | stampede |
броситься бежать | break into a run (Soulbringer) |
броситься бежать | turn to flight |
броситься бежать | take to flight (to retreat; run away; flee: The wild animals took flight before the onrushing fire) |
броситься бежать | betake one's self to one's heels |
броситься бежать | be put to flight (put (one) to flight
To cause someone to flee. Often used in passive constructions.: The rebels were put to flight by the advancing army. - 'More) |
броситься бежать | take flight (to retreat; run away; flee: The wild animals took flight before the onrushing fire) |
броситься бежать | bolt |
броситься бежать со всех ног | begin to run as fast as one can |
броситься в атаку | spring to the attack |
броситься в бой | step up to the plate (vogeler) |
броситься в воду | dive |
броситься в глаза | be impossible to miss (Liv Bliss) |
броситься кому-либо в глаза | catch eye |
броситься в глаза | strike the eye |
броситься в голову | fly (о вине) |
броситься в какое-либо дело | rush headlong into a business deal |
броситься в драку с | pick a fight with |
броситься кинуться в истерику | trows a tantrum (Interex) |
броситься в кресло | fling oneself into a chair |
броситься в лицо | flush (о крови, краске) |
броситься в ноги | throw oneself at someone's feet (кому-либо Ремедиос_П) |
броситься кому-либо в ноги | kneel at feet |
броситься кому-либо в объятия | run into arms |
броситься кому-либо в объятия | fly into arms |
броситься кому-либо в объятия | rush into arms |
броситься кому-либо в объятия | fly to arms |
броситься кому-либо в объятия | fling into arms |
броситься в погоню за | chase down (конт.) |
броситься в погоню за | chase after |
броситься в погоню за | start in pursuit of (кем-либо, чем-либо) |
броситься в постель | tumble into bed |
броситься в какое-либо предприятие | rush headlong into a business deal |
броситься в прорыв | stand in the breach |
броситься в разные стороны | rush asunder |
броситься в реку | jump into the river |
броситься в самое пекло битвы | plunge into the thick of a battle |
броситься в самое пекло боя | plunge into the thick of a battle |
броситься в свой кабинет | dashed to his office (financial-engineer) |
броситься в сторону | startle (о лошади Aly19) |
броситься в сторону | whop |
броситься в сторону | shy |
броситься в укрытие | dive for shelter |
броситься в укрытие | make a dive for shelter |
броситься в чьи-либо объятия | fly to someone's arms |
броситься в штыки | charge with the bayonet |
броситься вверх | tear up (по лестнице) |
броситься вдогонку за | take off after |
броситься вдогонку за | rush after |
броситься вниз | pop down |
броситься вниз | dive |
броситься вниз головой | precipitate oneself |
броситься и т.п. вниз по улице | start down the street (up a mountain, etc., и т.д.) |
броситься вон | fling off |
броситься вон | dart out |
броситься вон | fling away |
броситься вон | fling out |
броситься вон из комнаты | fling out of the room |
броситься вон из комнаты | storm out of the room |
броситься вон из комнаты | dash from the room |
броситься вон из комнаты | flounce out of the room |
броситься вперёд | start forward |
броситься вперёд | dash forward |
броситься вперёд | rush on (Olga Fomicheva) |
броситься вперёд | bolt |
броситься вперёд | spring forward (sideways, down, etc., и т.д.) |
броситься вперёд | spurt (Rudnicki) |
броситься вперёд | lurch forward (Rudnicki) |
броситься вперёд | lunge forward (Rudnicki) |
броситься вперёд | start ahead |
броситься вперёд | plunge |
броситься вперёд, стремясь занять место | rush for a seat |
броситься вперёд, стремясь захватить место | rush for a seat |
броситься вплавь | jump into the water and start swimming |
броситься врассыпную | scatter |
броситься врассыпную | disperse |
броситься выскочить из комнаты | storm out of the room |
броситься выскочить из комнаты | fling out of the room |
броситься догонять | chase after |
броситься друг другу в объятия | rush into each other's arms |
броситься за девушкой | start after the girl |
броситься наперегонки занимать места | scramble for seats |
броситься вон из дома | fly out of the house |
броситься им на помощь | fly to their rescue (to the boy's help, etc., и т.д.) |
броситься к | pounce on (A salesperson pounced on me [=quickly approached me] as soon as I walked into the store. VLZ_58) |
броситься к автобусу | swish off to catch a bus |
броситься к выходу | scurry for the exit |
броситься к двери | spring to the door |
броситься к двери | run towards the door (to the coming visitors, to her son, etc., и т.д.) |
броситься к двери | make a dash for the door |
броситься к двери | dash up to the door |
броситься к двери | scurry for the door |
броситься к кому-либо обнимать | jump to jump at (someone – кого-либо) |
броситься к ногам | cast one's self at some one's feet |
броситься к ногам | cast |
броситься к открытому окну | make a dash for the open window (a bolt for the door, a bee-line for the gates, etc., и т.д.) |
броситься куда | tear into |
броситься куда | tear in |
броситься на | go for (кого-либо; attack someone physically: His dog looked as if it was about to go for me.) |
броситься на | go for (кого-либо; attack someone physically) e.g.) |
броситься на | turn on (No wonder his dog turned on him.) |
броситься на | thrust (кого-л.) |
броситься на | lunge at (The pit bull suddenly lunged at my chihuahua. ART Vancouver) |
броситься на врага | run at the enemy |
броситься на защиту | spring to defence (Anglophile) |
броситься на землю | dive to the ground (при опасности: Soldiers dashed for cover or dove to the ground. After a dozen or so booms, it was over. nytimes.com ART Vancouver) |
броситься на землю | throw oneself down |
броситься на кого-то | rush,jump (someone andreon) |
броситься на колени | fall to one’s knees |
броситься на неприятеля | break in upon the enemy |
броситься на помощь | launch into action (e.g., he heard cries for help and launched into action // Sky News, 2019 Alex_Odeychuk) |
броситься кому-л. на помощь | rush to smb.'s assistance (to the scene, to battle, etc., и т.д.) |
броситься кому-л. на помощь | spring to smb.'s assistance |
броситься на помощь | rush to someone's aid (A coach of Syrian refugees happened to be passing the accident scene
in a bus and two rushed to the stricken man's aid. ART Vancouver) |
броситься на помощь | rush to assistance (someone's) |
броситься на помощь | race to rescue (Svetlana D) |
броситься на помощь | rush to rescue (Svetlana D) |
броситься на помощь к | press upon one to help him (кому-л.) |
броситься на постель | fling oneself on one's bed (Nrml Kss) |
броситься на кого-л. с оружием в руках | spring with presented arms |
броситься на утёк | to scarper (Aelred) |
броситься на утёк | scarper (Aelred) |
броситься кому-л. на шею | fall upon smb.'s neck |
броситься кому-либо на шею | fall on neck |
броситься на шею | throw one’s arms around someone’s neck (+ dat.) |
броситься кому-либо на шею | fall upon neck |
броситься на шею | rush to embrace (someone – кому-либо Anglophile) |
броситься назад | rush back |
броситься назад | tear back |
броситься наутёк | take to one’s heels |
броситься наутёк | turn tail |
броситься в чьи-л. объятия | throw oneself into smb.'s arms |
броситься в чьи-л. объятия | fly to smb.'s arms |
броситься очертя голову во что-либо или | rim full tilt into (на что-либо) |
броситься под автобус | throw oneself under a bus (тж. перен.; син.: to go lie down in traffic Taras) |
броситься под автобус | go lie down in traffic (тж. перен. Taras) |
броситься под поезд | jump in front of a train (VLZ_58) |
броситься под поезд | throw oneself in front of a train (Anglophile) |
броситься преследовать лису | make after the fox (after the rabbit, after the escaped convict, etc., и т.д.) |
броситься прочь | dash off |
броситься рывком вперёд | charge ahead (Stanislav Zhemoydo) |
броситься рывком вперёд | outrush |
броситься с кулаками | attack with one's fists (clck.ru dimock) |
броситься на кого-либо с ножом | run at with a knife |
броситься сломя голову куда-нибудь | make a mad dash somewhere (Interex) |
броситься со всех ног | begin to run as fast as one can |
бросьте говорить глупости! | stop talking nonsense! |
бросьте передразнивать его! | stop copying him! |
бросьте подражать ему! | stop copying him! |
бросьте трепаться! | none of your palaver! |
бросьте эти пустые замыслы | let alone this idle project |
бросьте это на стол | stick it on the table |
бык бросился бежать по полю | the bull charged across the field (into the forest, etc., и т.д.) |
бык бросился на него | the bull made for him |
бык и т.д. внезапно бросился на меня | the bull the wounded lion, the stranger, etc. charged at me suddenly |
было бы ужасной подлостью с твоей стороны бросить нас сейчас | it would be horribly shabby of you to desert us now |
в его адрес бросили эти слова | he had these words thrown at him |
вино бросилось ему в голову | the wine fumed to his brain |
во время прилива мы бросили якорь | the tide making we weighed anchor |
возглас, призывающий собак броситься на добычу | hallow |
враг бросился в атаку | the enemy attacked |
все бросились к двери | there was a general scurry towards the door |
все сразу бросились к двери | everyone ganged toward the door |
горожане бросились вон в попытке прорвать блокаду | the citizens sallied out in an attempt to break the siege |
давайте бросим жребий, кому идти | shall we toss up to see who goes? |
двинуться на кого-либо на что-либо броситься | make a move towards (к кому-либо, чему-либо) |
дочь бросилась в его объятия | his daughter sprang to his embrace |
дурак бросит камень в воду, а десять умных его не вытащат | fools set stools for wise men to stumble at |
его бросило в пот | he broke out in a sweat |
ему бросили эти слова | he had these words thrown at him |
если они бросятся, беги! | if they attack, run |
за дверью послышался громкий звук падения чего-то тяжёлого, он вскочил в испуге и бросился к двери | there was a loud crash behind the door, he startled and made for the door |
и именно эти хваленые герои первыми бросились бежать | these same boasted heroes were the first to run away |
именно эти хваленые герои первыми бросились бежать | these same boasted heroes were the first to run away |
когда все бросились вперёд, я отстал, потому что не мог бежать так быстро | I got left when all the others ran ahead, as I could not run so fast |
когда это случалось, он стремглав бросился к отцу | when this happened he rushed off to his father (to his office, to the police, etc., и т.д.) |
команда бросилась к лодкам | the crew took to the boats |
корабль бросил якорь в порту | the ship brought up at port |
крик, которым поощряют собак броситься на добычу | halloo |
кровь бросилась ей в лицо | spring into smth. blood sprang to her face |
кровь бросилась ей в лицо | the blood rushed to her face |
кровь бросилась ей в лицо | the blood surged to her cheeks |
кровь бросилась ей в лицо | spring to smth. blood sprang to her face |
кровь бросилась ему в голову | his blood mounted to his head |
кровь бросилась ему в голову | the his blood mounted to his head |
кровь бросилась ему в лицо | a blush mounted to his face |
кровь бросилась ему в лицо | his colour mounted |
кровь бросилась ему в лицо | the blood rushed to his face |
кровь бросилась ему в лицо | his blood flushed into his face |
кровь бросилась мне в лицо | I turned bright red with shame (конт. (от стыда): Слышал, как мой ребёнок орал на всех, и сразу кровь бросилась мне в лицо. Как же он смог так себя вести? (I heard my child screaming at everyone and turned bright red with shame. How could he behave like that? /(Michele Berdy)) |
кровь бросилась мне в лицо | blood sprang to my cheeks |
кто первым бросит камень? | make no judgements where you have no compassion |
кто это бросил? | who threw that? |
куры бросились врассыпную | the hens scattered |
кухарка угрожала бросить работу | the cook has threatened to leave |
лиса бросила свою добычу и скрылась | the fox delivered up its prey and fled |
лиса бросила свою добычу и убежала | the fox delivered up its prey and fled |
мальчик бросил мяч на пол | the boy threw the ball on the floor |
мальчик бросил мяч на пол | the boy threw the ball on the ground |
меня бросило в дрожь | I began to shiver |
меня бросило в дрожь | I began to tremble |
меня бросило в жар | I came over feverish |
мы бросились вперёд | we rushed along |
мы бросились к ней на помощь | we ran to her aid |
мы бросились со всех ног, чтобы попасть на не упустить автобус | we had a mad dash for the bus |
мы все бросились за вором | we all made off after the thief |
на меня бросилась собака, но я её отшвырнул | the dog flew at me, but I shook him off |
наперегонки броситься | scramble for (scrambled for front seats -- наперегонки бросились занимать места в первых рядах ART Vancouver) |
неожиданно броситься | outstart |
неприятель бросился в атаку | the enemy attacked |
никто не мог бросить ему обвинение в том, что он бросил друга в беде | no one could accuse him of running out on a friend |
никто не мог бросить ему обвинение в том, что он оставил друга в беде | no one could accuse him of running out on a friend |
он бросил быстрый взгляд на бумаги он быстро пробежал глазами бумаги | he ran a rapid eye over the papers |
он бросил быстрый взгляд на бумаги он быстро пробежал глазами газеты | he ran a rapid eye over the papers |
он бросил быстрый взгляд на оглавление | he glanced his eye over the titles of the articles |
он бросил взгляд на дверь | he cast a glance at the door |
он бросил взгляд на меня | he gave me a look |
он бросил всех своих старых друзей | he dropped all his old friends |
он бросил всё и последовал за ней | he left all and followed her |
он бросил завтракать и пошёл к телефону | he left the breakfast to answer the telephone |
он бросил книгу на стол | he threw the book down on the table (on the floor, etc., и т.д.) |
он бросил мне предостерегающий взгляд | he gave me a warning look |
он бросил на меня косой взгляд | he gave me a dirty look |
он бросил на меня сердитый и т.д. взгляд | he threw an angry hasty, merry, etc. look on me |
он бросил на меня сердитый и т.д. взгляд | he threw an angry hasty, merry, etc. glance on me |
он бросил на меня сердитый взгляд | he threw an angry look at me |
он бросил на меня сердитый взгляд | he threw an angry glance at me |
он бросил на нас взгляд | he rolled his eyes on us |
он бросил письмо | he threw the letter down |
он бросил противника на ковёр | he threw his opponent |
он бросил ружьё и пустился наутёк | he dropped his gun and ran |
он бросил свой членский билет на стол | he cast his membership card on the table |
он бросил свою девушку | he-s ditched his girlfriend |
он бросил трубку, не дав мне договорить | he hung up on me |
он бросил эни ради другой девушки | he threw up Annie for another girl |
он бросил эту девушку | he threw up the girl |
он бросился бежать вверх по холму | he shot off up the hill |
он бросился бежать со всех ног | he ran like mad |
он бросился в воду и спас ей жизнь | he dove in and saved her life |
он бросился в воду и спас ей жизнь | he dived in and saved her life |
он бросился в воду, чтобы спасти мальчика | he jumped in to save a boy |
он бросился в кровать | he tumbled into bed |
он бросился в море вниз головой | he dived headfirst into the sea |
он бросился вон из комнаты | he steamed out of the room |
он бросился за мной | he rushed after me |
он бросился из одной крайности в другую | he switched from one extreme to the other |
он бросился к главному входу | he dashed for the main entrance |
он бросился к двери | he made a dash for the door |
он бросился к двери | he quickly made for the door |
он бросился к двери | he quickly made toward the door |
он бросился к двери | he made for the door |
он бросился к двери | he made a dart for the door |
он бросился к нам со всех ног | he bore down on us full sail |
он бросился ко мне | he rushed at me |
он бросился ко мне на помощь | he came running to my aid |
он бросился на другую сторону | he made a dive across the place |
он бросился на землю | he threw himself down |
он бросился на колени | he threw himself down on his knees |
он бросился на меня | he struck out at me |
он бросился на меня | he threw himself at me |
он бросился на него | he set at him |
он бросился на него | he set on him |
он бросился на своих обидчиков | he turned on his attackers |
он бросился на траву | he plumped himself down on the grass |
он бросился на этих людей | come at smb. he came at these people (at me, at the intruder, at the boys with a heavy stick, etc., и т.д.) |
он бросился назад к друзьям | he rushed back to his friends |
он бросился наутёк | he took to his heels |
он бросился очертя голову | he went at it like a bull at a gate |
он бросился помочь поскользнувшемуся старику | he rushed to help the old man up when he slipped on the ice |
он бросился срывать обёрточную бумагу | he tore at the wrapping-paper |
он в одиночку бросился на человека вдвое крупнее себя | he waded single-handed into a man almost twice his size |
он вырвался и бросился вон из комнаты | he broke free and ran out of the room |
он дурак, что бросил школу | he was a fool to leave school (that job, etc., и т.д.) |
он издал крик и бросился на меня | he gave a shout and made at me |
он очертя голову бросился в спор | he plunged headforemost into the controversy |
он по-королевски боролся с гордым епископом, по-королевски бросил вызов папе | he kinglike fought the proud archbishop – kinglike defied the Pope (A. Tennyson) |
он принялся было за работу, но скоро бросил | he made a half-hearted attempt to work |
он проявил большое мужество, бросившись в горящее здание | he was brave to rush into the burning building |
он рассчитывает жениться на дочери богатых родителей и бросить работу | he hopes to marry an heiress and stop working |
он сказал, что я должен бросить курить | he said I must cut tobacco right out |
он стремглав бросился в дом | he tore in |
он схватил кошелёк и бросился бежать | he grabbed the purse and bolted |
он схватил шапку и бросился вон | he caught up his hat and rushed out |
он ушёл с бросил работать | he resigned |
он чуть было не бросил её | he came near to leaving her (to dying, to killing himself, etc., и т.д.) |
она бросила в меня камнем | she pegged a stone at me |
она бросила взгляд назад | she threw a glance backwards |
она бросила на него многообещающий взгляд | she gave him a come-on |
она бросила шляпу на кровать | she threw her hat on the bed |
она бросилась вон не попрощавшись | she flung off without saying good-bye |
она бросилась ему на шею | she threw her arms around his neck |
она бросилась ему навстречу | she ran forward to meet him |
она бросилась на него как загнанная тигрица | she turned on him like a tigress at bay |
она бросилась нам на помощь | she ran to help us |
она в гневе бросилась вон из комнаты | she flounced out of the room in a rage |
она его бросила | she walked out on him |
она как безумная бросилась за ним | she made after him like a mad woman |
она немедленно бросились спасать её | they rushed to save her |
они бросились вслед за вором | they made after the thief |
они бросились на площадь | they plunged forth upon the square |
они смело бросились на врага | they courageously threw themselves at the enemy |
от гнева кровь бросилась ему в лицо | his face was congested with anger |
полиция бросилась в погоню, но воры сбежали с драгоценностями | the police gave chase, but the thieves made away with the jewels |
положить конец отношениям, разойтись, бросить кого-нибудь | break off (Bonikid) |
помочь пьянице бросить пить | rescue a drunkard |
помощь в обещанный день не подоспела, и у нас появилось неприятное чувство, что нас бросили | the aid did not arrive on the promised day, giving us the unpleasant feeling of having been run out on |
при его приближении они бросились бежать | they flew at his approach |
при приближении полиции толпа бросилась врассыпную | the crowd scattered at the approach of the police |
принимал алкоголь или наркотики и смог бросить | in recovery (AKarp) |
раскрутить ядро и бросить его | swing the weight round and throw it |
расстояние, на которое можно бросить камень | stone cast |
расстояние, на которое можно бросить камень | stone shot |
расстояние, на которое можно бросить камень | stone's throw |
расстояние, на которое можно бросить камень | stone's cast |
расстояние, на которое можно бросить камень | stone's-throw |
ребёнок бросился к матери за утешением | the child ran to his mother to be comforted |
ребёнок бросился к матери, ища у неё утешения | the child ran to its mother to be comforted |
с разбега броситься в воду | take a running jump into the water |
с силой бросить | send smth. flying (что-л.) |
с шумом бросить что-либо на пол | thump down upon the floor |
сломя голову броситься сражаться | precipitate oneself into a struggle |
со звоном бросить монету на прилавок | ring a coin on the counter |
собака бросилась за грабителем | the dog made for the robber |
солдаты бросились вперёд | the soldiers rushed forward |
солдаты находятся в боевой готовности, сэр, они все вооружены и жаждут броситься в бой | our men are ready, sir, all armed and eager to be at the enemy |
стоит вам только показать, что вы боитесь, собака сразу бросится на вас | if once you show any sign of fear, the dog will attack you |
стремглав броситься вперёд | dart forward |
стремительно броситься на | turn a tilt at one (кого-л.) |
стремительно броситься на противника | make a dash against the enemy |
такая реклама сразу бросилась бы в глаза | the advertisement will not have escaped the notice of anyone |
толпа бросилась грабить магазины | shops were mobbed |
ты бы бросил курить | you should give up smoking |
украдкой бросить взгляд | steal a glance |
украдкой бросить взгляд на неё | steal a glance at her (at the picture, etc., и т.д.) |
украдкой бросить взгляд на неё | steal a look at her (at the picture, etc., и т.д.) |
употреблял алкоголь или наркотики и смог бросить | in recovery (AKarp) |
чтобы уйти от быка, сначала мы бросились вперёд, а потом резко повернули назад | first we zigged, then we zagged, trying to avoid the bull |
швырнуть, бросить | huck (Sorcière) |
я бросил верховую езду | I've given up riding |
я бросил курить по совету врача | I have sworn off cigarettes on doctor's orders |
я бросил на него грозный взгляд, и он умолк | I scowled him down |
я готов всё бросить | I feel like giving up |
я чувствовал, как кровь бросилась мне в голову | I felt the blood running to my head |