Russian | English |
бросать быстрый взгляд на | shoot a glance at |
бросать взгляды на | level looks on someone, something (кого-либо, что-либо) |
бросать взгляды на | level eyes on someone, something (кого-либо, что-либо) |
бросать влюблённые взгляды на | cast sheep's eyes at (someone – кого-либо) |
бросать влюблённые взгляды на | make sheep's eyes at (someone – кого-либо) |
бросать войска на неприятеля | fling one's troops on the enemy |
бросать гневные взгляды на | look daggers at (someone – кого-либо) |
бросать деньги на ветер | chuck one's money about |
бросать деньги на ветер | throw away one's money |
бросать деньги на ветер | chuck one's money around |
бросать деньги на ветер | throw money down the drain |
бросать жадные взгляды на | cast covetous eyes towards (someone – кого-либо) |
бросать злобные взгляды на | look carving knives at (someone – кого-либо) |
бросать зловещий свет на | cast a lurid light on something (что-либо) |
бросать людей на произвол судьбы | leave people to fend for themselves |
бросать мрачный свет на | cast a lurid light on something (что-либо) |
бросать на | throw down |
бросать на ветер | chuck away |
бросать на кого-либо влюблённые взгляды | make sheep's eyes at (someone) |
бросать на землю | throw down |
бросать на кого-либо злобные взгляды | look black upon (someone) |
бросать на кого-либо злобные взгляды | look black at (someone) |
бросать на кого-либо призывные взгляды | give the glad eye to (someone) |
бросать на кого-либо призывные взгляды | give someone the glad eye |
бросать на кого-либо суровые взгляды | look at someone severely |
бросать плоские камешки на поверхность воды | play ducks and drakes |
бросать плоские камешки на поверхность воды | make ducks and drakes |
бросать подозрение на | throw suspicions on (someone – кого-либо) |
бросать подозрительные взгляды на | eye someone with suspicion (кого-либо) |
бросать свет на | throw light on something (что-либо) |
бросать свет на | shed light on (что-либо) |
бросать слова на ветер | preach to the winds |
бросать слова на ветер | preach to the wind |
бросать тень на | bring shame upon (someone – кого-либо) |
бросать тень на | cast a shadow on (закрывать тенью) |
бросать тень на | bring shame to (someone – кого-либо) |
бросать тень на | cast suspicion on (someone – кого-либо) |
бросать тень на | reflect upon (кого-либо, что-либо) |
бросать тень на | throw a shadow on something (что-либо) |
бросать тень на | reflect on (кого-либо, что-либо) |
бросать тень на | bring shame on (someone – кого-либо) |
бросать тень на чьё-либо доброе имя | cast a shadow on someone's good name |
бросать тень на чью-либо репутацию | reflect on someone's honour |
бросать тень на чью-либо репутацию | cast a shadow on someone's reputation |
бросать тень на репутацию | foul reputation |
бросать тень сомнения на | cast suspicion on someone, something (кого-либо, что-либо) |
бросаться на | fall on someone, something (кого-либо, что-либо) |
бросаться на | swoop down (кого-либо, что-либо) |
бросаться на | swoop up (кого-либо, что-либо) |
бросаться на | go at (кого-либо) |
бросаться на | swoop on (кого-либо, что-либо) |
бросаться на | fall upon someone, something (кого-либо, что-либо) |
бросаться на | come for (кого-либо) |
бросаться на еду | pounce upon the food |
бросаться на еду | fall on the food |
бросаться на колени | fall in one's knees |
бросаться кому-либо на помощь | spring to someone's help |
бросаться кому-либо на помощь | rush to someone's help |
бросаться на шею | throw oneself on someone's neck (кому-либо) |
бросаться на шею | fall on someone's neck (при радостной встрече; кому-либо) |
бросаться на шею | fling oneself at amb. (обыкн.; в попытке завоевать чью-либо любовь; кому-либо) |
бросаться на шею | hurl oneself at amb. (обыкн.; в попытке завоевать чью-либо любовь; кому-либо) |
бросаться на шею | throw one's arms around someone's neck (при радостной втрече; кому-либо) |
бросаться на шею | chuck oneself at amb. (обыкн.; в попытке завоевать чью-либо любовь; кому-либо) |
каждый вечер он бросает якорь и сходит на берег | he anchors every evening and goes ashore |
на свадьбах принято бросать деньги после того, как молодые выходят из церкви | at weddings it is customary to scamble money after leaving the church |
он бросал страстные взгляды на всех хорошеньких девушек | he was ogling all the pretty girls |
он бросал через комнату плотоядные взоры на девушек | he leered across the room at the girls |
он не бросает деньги на ветер | he is provident of money |
он плескался на отмели и бросал камни в маленьких рыбёшек | he splashed about in the shallows, stoning the little fishes |
со звоном бросать монету на прилавок | ring a coin on the counter |
Энди плескался на отмели и бросал камни в маленьких рыбёшек | Andy splashed about in the shallows, stoning the little fishes |